It noted progress and new measures in addressing cases of statelessness. |
Он отметил достигнутый прогресс, а также новые меры по устранению причин безгражданства. |
HIV/AIDS control and prevention has also achieved progress in detecting infected cases and providing prompt treatments. |
В области профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом также был достигнут определенный прогресс, связанный с выявлением случаев инфицирования и оперативным предоставлением лечения. |
He highlighted UNOPS progress on the transparency front in 2011 and 2012. |
Он отметил прогресс, достигнутый ЮНОПС в области транспарентности в 2011 и 2012 годах. |
Welcomes the progress in linking resources to results; |
З. приветствует прогресс в деле увязки ресурсов с результатами; |
The AAC was pleased to learn of the progress in 2012. |
КРК с удовлетворением отмечает достигнутый в 2012 году прогресс. |
Africa's progress in the fight against HIV/AIDS is noteworthy. |
Следует отметить прогресс, которого удалось добиться африканским странам в области борьбы с ВИЧ/СПИД. |
The Committee noted the sustained positive development progress of Samoa, which is scheduled to graduate in January 2014. |
Комитет отмечает стабильный прогресс в области развития Самоа, исключение которой назначено на январь 2014 года. |
Despite some progress, inequalities remain pervasive at the global level. |
Несмотря на определенный прогресс, неравенство по-прежнему повсеместно распространено на глобальном уровне. |
The progress that has been achieved in recent decades - and its unevenness - are tied intrinsically to changes in the global economy. |
Прогресс, достигнутый в течение последних десятилетий, и его неравномерность неразрывно связаны с изменениями в глобальной экономике. |
Despite the momentum generated through the financing for development process, progress on implementation of Goal 8 has been mixed. |
Несмотря на успехи, достигнутые в рамках процесса финансирования развития, прогресс в осуществления цели 8 является неоднозначным. |
The Committee recommends that the State party evaluate the application of temporary special measures in the fields where progress is slow or absent. |
Комитет рекомендует государству-участнику оценить применение временных специальных мер в областях, где прогресс незначителен или отсутствует. |
They will be supplemented by consultation with such countries as Morocco, which is making progress in this field. |
Исследования завершатся консультацией с такими странами, как Марокко, где наблюдается прогресс в этой области. |
Notwithstanding the immensity of the practical challenges, remarkable progress has been achieved in the education and health sectors. |
Несмотря на многообразие практических проблем, значительный прогресс был достигнут в сфере образования и здравоохранения. |
Some of the greatest progress since the previous report has been made in this area. |
Со времени представления предыдущего доклада в этой области достигнут определенный значительный прогресс. |
Overall progress will depend, however, on parallel reform and development of security sector institutions. |
Тем не менее общий прогресс будет иметь место при условии параллельного проведения реформ и развития институтов сектора безопасности. |
The Information reflects the progress of implementation of tasks set forth in the National Programme. |
В информационном документе показан прогресс в решении задач, поставленных в национальной программе. |
To sum up, between 2002 and 2010, a significant progress in fighting infant mortality was achieved. |
В целом в период с 2002 по 2010 год в борьбе с младенческой смертностью был достигнут значительный прогресс. |
Clear and steady progress was made in early childhood education at the national level between 2000 and 2007. |
На национальном уровне в период 2000 - 2007 годов в области раннего развития был отмечен очевидный и устойчивый прогресс. |
This landmark ruling reflects significant progress in the courts to recognising gender equality. |
Это принципиально новое прецедентное решение ознаменовало существенный прогресс в признании судами гендерного равенства. |
Nicaragua noted progress regarding refugees and asylum, pursuant to recommendations accepted during the first UPR of Malta. |
Никарагуа отметила прогресс, достигнутый в вопросах беженцев и убежища, во исполнение рекомендаций, принятых в ходе первого УПО по Мальте. |
In recent years, there has been some progress in this regard. |
В последние годы в этой области был достигнут определенный прогресс. |
Changes in the legislative framework in the past few years has brought progress in this area. |
В результате изменений в законодательной структуре, произошедших за последние несколько лет, в этой области наметился прогресс. |
The delegation stated that significant progress had been documented and yet Malta still faced difficulties. |
Делегация заявила, что, хотя Мальта до сих пор испытывает определенные трудности, был достигнут значительный прогресс. |
Togo commended the progress of Malta since its previous UPR in improving human rights protection through the adoption of new legal provisions and institutional structures. |
Того с удовлетворением отметило достигнутый Мальтой после предыдущего УПО прогресс в деле повышения эффективности защиты прав человека посредством принятия новых законодательных актов и создания новых институциональных структур. |
France welcomed Saudi Arabia's policy to modernize its society and its progress on the role of women in society. |
Франция приветствовала политику Саудовской Аравии, направленную на модернизацию ее общества, и достигнутый ею прогресс в деле повышения роли женщин в обществе. |