| A gender perspective must be incorporated systematically, particularly in areas where little progress was being made, such as conflict situations. | Гендерная проблематика должна систематически учитываться в работе, особенно в тех областях, где был достигнут незначительный прогресс, в частности в ситуациях конфликта. |
| Despite such progress, early childhood care remained a major challenge. | Несмотря на такой прогресс уход за детьми раннего возраста по-прежнему является серьезной проблемой. |
| As for orphans, the State encouraged their upbringing in families rather than institutions; progress in that area had been commended by UNICEF. | Что касается детей-сирот, то государство поощряет их воспитание в семьях, а не в учреждениях; прогресс в этой области был высоко оценен ЮНИСЕФ. |
| It welcomed international progress in advancing the rights of indigenous peoples and supported the World Conference. | Оно приветствует прогресс, достигнутый на международном уровне в деле защиты прав коренных народов, и поддерживает Всемирную конференцию по коренным народам. |
| Measure and publicly report on progress to achieve gender equality. | Оценивать прогресс в достижении гендерного равенства и открыто сообщать о нем. |
| Significant progress was made on baseline surveys, feasibility studies and personnel training. | Был достигнут значительный прогресс в области проведения обследования базового положения, технико-экономических обоснований и подготовки кадров. |
| The report notes the substantial progress in the national standardization of geographical names achieved in the member countries of the Division. | В докладе констатировался существенный прогресс в национальной стандартизации географических названий, достигнутый в странах, участвующих на правах членов в работе Отдела. |
| The Committee noted experiences and progress in promoting the use of new and renewable energy sources and cleaner technologies in member countries. | Комитет отметил практический опыт и прогресс в деле поощрения использования новых и возобновляемых источников энергии и более чистых технологий в странах-членах. |
| It thus provides important empirical evidence for engaging policy debate on how to accelerate progress and promote inclusive development in the region. | Таким образом, он предоставляет важные практические сведения для обеспечения политического диалога о том, как ускорить прогресс и содействовать инклюзивному развитию в регионе. |
| Social progress in the region has been significantly constrained by the evident levels of inequality. | Явное неравенство заметно тормозит социальный прогресс в регионе. |
| In the area of regional food reserves, the greatest progress has been among the ASEAN+3 countries. | В области региональных продовольственных запасов наибольший прогресс был достигнут в странах АСЕАН+3. |
| Despite these challenges, there has been noteworthy progress in data collection. | Несмотря на эти трудности, в сборе данных отметился заметный прогресс. |
| Despite progress, 43 per cent of children under 5 in Mozambique were malnourished. | Несмотря на достигнутый прогресс, 43 процента детей в возрасте до пяти лет в Мозамбике страдают от недоедания. |
| Developed countries must honour their financial commitments and progress must be made towards implementing the Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development. | Развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства, и необходим прогресс в осуществлении Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития. |
| Despite progress, much remained to be done to overcome geographical imbalances in the staffing of OHCHR, particularly in leadership positions. | Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще проделать огромную работу по устранению географических дисбалансов в кадровом составе УВКПЧ, особенно на руководящих должностях. |
| Indicators measure progress towards the targets and verify that the targets have been achieved. | Показатели измеряют прогресс в деле решения задач и служат для подтверждения того, что задачи решены. |
| They recognized that progress towards the achievement of the sustainable development goals needs to be assessed and accompanied by targets and indicators. | Они признали, что прогресс на пути достижения целей устойчивого развития необходимо подвергать оценке, предусматривающей плановые задания и показатели. |
| Gender equality in the field of education has gained a significant progress. | В деле обеспечения гендерного равенства в области образования достигнут значительный прогресс. |
| The Council also noted shortfalls in protecting and promoting Sami language, culture and education and limited progress in resolving Sami land rights. | Совет также отметил недостатки в защите саамского языка, культуры и образования и ограниченный прогресс в решении вопроса о правах саамов на землю. |
| Both its GNI and GDP continue to grow steadily, and the HAI shows further progress. | Продолжается неуклонный рост ее ВНД и ВВП, а также дальнейший прогресс демонстрирует ИЧК. |
| At the heart of sustainable growth was child survival, which had seen remarkable progress due to decades of sustained global efforts. | В основе устойчивого развития лежит выживание детей, и здесь достигнут замечательный прогресс благодаря неослабным глобальным усилиям на протяжении десятилетий. |
| In order to embed sustainability in Qatar's economy, progress is needed in three balanced and mutually reinforcing directions. | Чтобы обеспечить устойчивое экономическое развитие Катара, необходим сбалансированный и взаимодополняющий прогресс по трем направлениям. |
| With respect to employment indicators according to ethnic self-identification among the population, progress can also be seen. | Что касается трудовых показателей среди различных этнических групп населения, то здесь также наблюдается прогресс. |
| Significant progress was made in the development, adoption and implementation of sanitation and solid waste management plans and legislation. | Существенный прогресс был достигнут в разработке, принятии и осуществлении планов и законов по вопросам санитарии и управления ликвидацией твердых отходов. |
| In 2002, the Global Partnership for Education was created to accelerate progress towards universal primary education. | В 2002 году было создано Глобальное партнерство в области образования для того, чтобы ускорить прогресс в достижении цели обеспечения всеобщего начального образования. |