Efforts to address malnutrition among children show modest progress. |
Усилия по решению проблемы недоедания среди детей дают довольно скромные результаты. |
Climate change was a serious challenge that could undermine progress towards achieving sustainable development. |
Изменение климата представляет собой серьезную проблему, которая способна свести на нет имеющиеся результаты на пути обеспечения устойчивого развития. |
In spite of these advances, progress remains much too incomplete. |
ЗЗ. Несмотря на продвижение вперед по этим направлениям, результаты еще слишком далеки от намеченных целей. |
He noted that progress was as varied as the region itself. |
Он отметил, что результаты сильно различаются, как и сами страны региона. |
Anticipated progress was not achieved in relation to technical assistance and donor funding |
В части, касающейся оказания технической помощи и привлечение донорского финансирования, ожидаемые результаты достигнуты не были |
I also acknowledged, in particular, that the courage and vision of President Thein Sein had made such progress possible. |
Я также отметил, что такие результаты были достигнуты, в частности, благодаря мужеству и дальновидности президента Тейн Сейна. |
During the reporting period, considerable progress was made on the governance review process. |
В ходе отчетного периода в области обзора системы управления были достигнуты значительные результаты. |
During the reporting period, further progress was made in the implementation of the five focus areas of the plan. |
В ходе отчетного периода были достигнуты новые результаты по пяти основным направлениям этого плана. |
There has been significant progress on the issue of child soldiers in Myanmar. |
В решении проблемы детей-солдат в Мьянме достигнуты заметные результаты. |
In September 2013, the Fund reviewed the progress of its new priority country approach. Several lessons emerged. |
В сентябре 2013 года Фонд проанализировал результаты применения нового подхода к осуществлению деятельности в приоритетных странах и сделал вывод, что в этой области был накоплен определенный опыт. |
The African Medicines Regulatory Harmonization Programme has made noteworthy progress during the period under review. |
В рассматриваемый период заметные результаты были достигнуты в реализации Африканской программы согласования действий по регулированию оборота лекарственных средств. |
Road safety work in the EU has made great progress over recent years. |
В последние годы работа по обеспечению безопасности дорожного движения в ЕС принесла значительные результаты. |
Initial progress includes the establishment and initiation of the Istanbul International Centre for Private Sector in Development. |
Начальные результаты включают создание и открытие Стамбульского международного центра для частного сектора в области развития. |
Results indicators covering outputs and progress were used. |
В ней использованы показатели достигнутых результатов, охватывающие как конкретные результаты, так и достигнутый прогресс. |
Here, progress is less encouraging. |
Результаты, достигнутые в этой области, являются менее вдохновляющими. |
It submitted thoughts, progress reports and supporting research. |
Она представила свои соображения, отчеты о ходе работы и результаты вспомогательных исследований. |
Those investments have generated impressive results, contributing significantly to global progress towards Millennium Development Goal 6. |
Эти инвестиции принесли впечатляющие результаты, в значительной степени способствуя глобальному прогрессу в достижении Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
A focused and results-oriented approach is essential to making progress. |
Применение целенаправленного подхода, ориентированного на конкретные результаты, является необходимым условием достижения прогресса. |
The NPAG is currently under review, preliminary findings suggest progress in target areas. |
НПДГВ находится в настоящее время на рассмотрении, предварительные результаты свидетельствуют об успехах, достигнутых в целевых областях. |
UNDP is making significant efforts to improve its approach to capturing progress through the results-oriented annual reports. |
ПРООН прилагает значительные усилия к тому, чтобы усовершенствовать свой подход к определению достигнутого прогресса на основе годовых отчетов, ориентированных на результаты. |
Assessing progress in managing for results. |
Оценка прогресса в управлении, ориентированном на результаты. |
Despite encouraging progress since the Johannesburg Summit, sustainable development remained a major challenge. |
Несмотря на обнадеживающие результаты, достигнутые после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, обеспечение устойчивого развития продолжает оставаться главной проблемой. |
The military results we are witnessing give hope for real progress. |
Результаты боевых действий, свидетелями которых мы сейчас являемся, дают надежду на достижение реального прогресса. |
This report presents progress on atmospheric measurements and modelling. |
В настоящем докладе представлены результаты деятельности по атмосферным измерениям и разработке атмосферных моделей. |
The Committee considered that those results were interesting and constituted some progress compared with the previous situation. |
Комитет выразил мнение о том, что эти результаты являются интересными и свидетельствуют об определенном прогрессе по сравнению с ранее существовавшим положением. |