| Region-wide progress on this scale would be a dramatic step in the right direction. | Прогресс такого масштаба в рамках всего региона стал бы огромным шагом вперед в правильном направлении. |
| In other areas, however, progress has been less encouraging. | Однако в других областях отмечается менее обнадеживающий прогресс. |
| We all welcome the progress reached so far in implementing debt relief for the poorest countries since mid-1999. | Мы все приветствуем достигнутый к настоящему времени прогресс в деле облегчения начиная с середины 1999 года долгового бремени беднейших стран. |
| That approach of ours is not a substitute for progress on the wider questions. | Предлагаемый нами подход не призван подменить собой прогресс по более широким вопросам. |
| The European Union recognizes the dimensions of the task but remains convinced that progress can, and must, be made. | Европейский союз осознает масштабы этой задачи, однако он по-прежнему убежден в том, что прогресс может и должен быть достигнут. |
| Despite the obstacles faced (insufficient resources, difficulties in recruiting qualified staff) notable progress has been achieved. | Несмотря на существующие препятствия (нехватка ресурсов, трудности с набором квалифицированного персонала), достигнут заметный прогресс. |
| Despite some progress in addressing gender violence, some impediments remain, and they are linked to existing cultural practices and structural defects. | Несмотря на определенный прогресс в рассмотрении проблемы насилия по признаку пола, по-прежнему сохраняется ряд препятствий, которые связаны с существующими видами культурной практики и структурными дефектами. |
| In that context, the United Kingdom Government is particularly encouraged by the progress being made towards a New Partnership for Africa's Development. | В этом контексте правительство Соединенного Королевства особо обнадеживает прогресс, наблюдающийся в формировании Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| In the Balkans, we have noted encouraging progress despite persisting tensions. | На Балканах мы отмечаем обнадеживающий прогресс, несмотря на сохраняющуюся напряженность. |
| Nonetheless, important progress was made with the implementation in September 2003 of a Ministry of Defence reform plan. | Тем не менее благодаря осуществлению в сентябре 2003 года плана реорганизации министерства обороны был достигнут значительный прогресс. |
| We are also pleased with the progress that has been made with regard to the State Border Service. | Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в отношении государственной пограничной службы. |
| While that step had constituted real progress, he nonetheless felt that the results achieved were less than convincing. | Хотя этот шаг и представляет собой реальный прогресс, он, тем не менее, полагает, что достигнутые результаты являются менее чем убедительными. |
| Despite such encouraging progress, protection of internally displaced children proved difficult. | Несмотря на такой вселяющий надежду прогресс, защита перемещенных внутри страны детей является проблематичной. |
| We welcome this outstanding progress and strongly support the Special Representative's ongoing efforts to establish democratic, multi-ethnic institutions in Kosovo. | Мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, достигнутый в этом процессе, и решительно поддерживаем осуществляемые Специальным представителем Генерального секретаря усилия по созданию демократических, многоэтнических институтов в Косово. |
| We also encourage further progress in relation to missing persons and political prisoners. | Мы также поощряем дальнейший прогресс в отношении без вести пропавших лиц и политических заключенных. |
| Continued progress in the area of debt relief has been made over the past year. | В течение последнего года наблюдался неуклонный прогресс в области облегчения бремени задолженности. |
| The progress noted above must be translated into an impact on the ground. | Отмеченный выше прогресс должен быть воплощен в конкретные действия на местах. |
| It was pointed out that progress in information and communication technologies had created unprecedented opportunities and strategic advantages for small businesses. | Отмечалось, что прогресс, достигнутый в области информационных и коммуникационных технологий, открыл беспрецедентные перспективы и стратегические возможности для малых предприятий. |
| We welcome very much the reported progress on illegal migration and trafficking. | Мы особо приветствуем прогресс в области борьбы с незаконной миграцией и незаконной торговлей. |
| Sound macroeconomic policies and progress in structural reforms were necessary not only for sustained economic growth but also for achieving poverty eradication goals. | Рациональные макроэкономические стратегии и прогресс в деле осуществления структурных реформ необходимы не только для обеспечения поступательного экономического роста, но и для достижения целей искоренения нищеты. |
| Overall, progress in this area to date has been slow. | До настоящего времени прогресс в этой области в целом был медленным. |
| The progress, however, has been slow and uneven. | Однако прогресс был медленным и неровным. |
| Despite the remarkable progress in space technology, most countries had not benefited greatly from that technology. | Несмотря на заметный прогресс в области развития космической технологии, большинство стран не сумели извлечь из этого существенную пользу. |
| Secondly, further progress needs to be made in responding to the political economy of armed conflicts. | Во-вторых, необходим дальнейший прогресс в деле учета политэкономических факторов вооруженных конфликтов. |
| The progress already achieved in West Africa needs to be strengthened. | Прогресс, достигнутый в Западной Африке, должен быть укреплен. |