Those achievements raised hopes for continued progress in disarmament. |
Эти достижения позволяют надеяться на дальнейший прогресс в деле разоружения. |
The long-term progress and prosperity of developing countries depended on a favourable trading and investment environment. |
Долгосрочный прогресс и процветание развивающихся стран зависит от благоприятных условий в области торговли и капиталовложений. |
Economic and technical progress had been uneven, unequal, and exploitative, creating a growing disparity between rich and poor. |
Экономический и технический прогресс шел неравномерно, был несправедливым и носил эксплуататорский характер, ведя к расширению разрыва между богатыми и бедными. |
Mankind has made enormous progress since the conclusion of the first Convention on drugs in Shanghai in 1908. |
Со времени заключения первой Конвенции по борьбе против наркотиков в 1908 году в Шанхае человечество сделало огромный прогресс. |
Because of his unshakeable faith in freedom, progress, democracy and human rights, he enjoyed the esteem and admiration of his people. |
Благодаря своей непоколебимой вере в свободу, прогресс, демократию и права человека он завоевал уважение и восхищение своего народа. |
We must welcome this further progress in the struggle against nuclear-weapons proliferation. |
Мы должны приветствовать новый прогресс в борьбе с процессом распространения ядерного оружия. |
We reiterate our belief that progress on troop withdrawal cannot be linked to other non-related issues. |
Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что прогресс в деле вывода войск не может увязываться с другими не связанными с ним проблемами. |
Despite such undeniable progress, recent developments in El Salvador have aroused concern. |
Несмотря на такой неоспоримый прогресс, недавние события в Сальвадоре вызывают тревогу. |
Their progress towards reconciliation and reconstruction, bolstered by the initiatives of like-minded countries, has demonstrated that peace-keeping and peacemaking efforts may be effectively combined. |
Этот прогресс на пути примирения и восстановления, при поддержке инициатив со стороны стран, занимающих аналогичные позиции, продемонстрировал возможность плодотворного объединения усилий по поддержанию мира и миротворчеству. |
Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. |
Хотя эпоха конфликтов и столкновений, похоже, окончательно пройдена, мы должны признать, что прогресс был неоднозначным. |
The indisputable progress in disarmament over the course of the previous year had been linked to historic changes in the international political climate. |
Бесспорный прогресс в деле разоружения, достигнутый в прошлом году, связан с историческими переменами в международном политическом климате. |
Despite notable progress in some areas, the debt crisis was currently far worse than it had been in 1982. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ряде областей, кризис задолженности представляется в настоящее время еще более острым, нежели в 1982 году, когда он возник. |
On the external debt problem, progress was still insufficient. |
Что касается проблемы внешней задолженности, то достигнутый прогресс по-прежнему остается неудовлетворительным. |
Despite progress, however, male dominance remained entrenched. |
И все же, несмотря на достигнутый прогресс, мужчины сохраняют доминирующее положение. |
The progress is encouraging, but firm support from us and from the international community at large remains indispensable. |
Достигнутый прогресс обнадеживает, но твердая поддержка с нашей стороны и со стороны международного сообщества по-прежнему необходима. |
The consolidation of a stable and lasting peace can be achieved only if there is progress in economic and social development. |
Консолидация стабильного и прочного мира может быть достигнута, только если есть прогресс в экономическом и социальном развитии. |
It is now crucial that progress be made according to the schedule set forth in the Declaration. |
В настоящее время исключительно важно, чтобы был достигнут прогресс в соответствии с планом, предусмотренным Декларацией. |
I earnestly hope that progress is made on this track before too long. |
Я искренне надеюсь, что в скором времени прогресс будет достигнут и в этом направлении. |
It therefore constitutes progress towards the attainment of the objective of achieving a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. |
Поэтому он представляет собой прогресс в деле достижения цели справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Clearly, further progress and solutions depend on the parties themselves. |
Несомненно, дальнейший прогресс и решения зависят от самих сторон. |
It respects human and minority rights, and strives to ensure social progress and an improved standard of living founded on free market principles. |
Оно уважает права человека и права меньшинств и пытается обеспечить социальный прогресс и улучшить уровень жизни, основанный на принципах свободной рыночной экономики. |
As regards El Salvador, we note with satisfaction the substantive progress represented by the peace agreements recently signed. |
Что касается Сальвадора, мы с удовлетворением отмечаем существенный прогресс, воплощенный в недавно подписанных мирных договоренностях. |
Considerable progress was made, not only on extremely difficult procedural questions but also on specific, substantive matters. |
Был достигнут значительный прогресс не только по чрезвычайно трудным процедурным вопросам, но также и по конкретным вопросам существа. |
Socio-economic progress reinforces democratization and respect for the human being. |
Социально-экономический прогресс укрепляет демократизацию и уважение к человеку. |
That progress has been supported by the work of the United Nations and other organizations, such as Amnesty International. |
Этот прогресс поддержан деятельностью Организации Объединенных Наций и других организаций, таких, как Международная амнистия. |