| It constantly recalls that economic progress must also be social progress and that it must be in the service of mankind as a whole. | Она постоянно напоминает нам о том, что экономический прогресс должен также сопровождаться прогрессом в социальной области и что он призван служить всему человечеству в целом. |
| The recent crisis in Asia highlighted the fact that economic growth and globalization do not ensure steady progress and may also produce additional vulnerabilities and a threat to progress already achieved. | Недавний кризис в Азии показал, что экономический рост и глобализация не обеспечивают стабильный прогресс и могут создавать дополнительные уязвимые места и угрозу уже достигнутому прогрессу. |
| While there had been progress in women's political and social participation, this was an area where further progress was needed. | Несмотря на некоторые достижения в вопросе участия женщин в политической и общественной жизни, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в этой области. |
| We welcome the progress on donor coordination, but we recognize that there is further progress to be made. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в координации действий доноров, но признаем, что сделано еще не все. |
| Encouraging progress has undoubtedly been made, especially in Africa, and we spoke of that progress yesterday. | Определенный прогресс, несомненно, был достигнут, в особенности в Африке, и мы говорили и об этом вчера. |
| At the 2005 Summit, Governments reaffirmed their conviction that progress for women is progress for all. | В ходе Саммита 2005 года правительства подтвердили свою убежденность в том, что прогресс в интересах женщин представляет собой прогресс в интересах всех. |
| In addition, executing agencies will submit annual progress reports that will address the progress being made against the agreed benchmarks and indicators. | Кроме того, учреждения-исполнители будут представлять ежегодные доклады о прогрессе, в которых рассматривается прогресс в реализации согласованных этапов и показателей. |
| War consumes economic resources that might otherwise have been used for purposes of production, socio-economic progress, or even political progress. | Война поглощает экономические ресурсы, которые можно было бы направить на производство, социально-экономический прогресс или даже прогресс в области политики. |
| The Rapporteur acknowledged this progress in his introduction, stressing the favourable developments 'in a context of consolidated stability and appreciable economic and social progress'. | При этом в своем вступительном слове Докладчик признала прогресс и благоприятную динамику, достигнутые "в условиях усилившейся стабилизации и заметного социально-экономического прогресса". |
| The progress (technical) reports indicate the actual progress of implementing the specific project. | В докладах о ходе работы (технических докладах) указывается прогресс, достигнутый в осуществлении конкретного проекта. |
| While there is some evidence of, still limited, progress in this direction in Western Europe progress has been hardly visible so far in countries with economies in transition. | Если в Западной Европе имеются определенные свидетельства, подтверждающие, что прогресс в этой области, пусть даже и ограниченный, уже достигнут, в странах с переходной экономикой он едва ли заметен. |
| Disarmament and non-proliferation must both be moved forward without progress in one being made conditional on progress in the other. | Разоружение и нераспространение необходимо продвигать вперед, не обусловливая прогресс в одной области прогрессом в другой области. |
| It noted that progress was sub-optimal, except for appointments at the Under-Secretary-General level, where progress was significant. | Он отметил, что прогресс является недостаточным, если не считать назначений на должности заместителя Генерального секретаря, где отмечается существенный прогресс. |
| However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. | Однако это не означает, что аналогичный прогресс наблюдался на других уровнях, где отсутствие наглядных результатов не может не вызывать обеспокоенность. |
| Indeed, many speakers agreed with the sentiment echoed in the debate that progress for women is progress for all. | В частности, многие ораторы согласились с приведенным в ходе обсуждений доводом о том, что прогресс для женщин является прогрессом для всех. |
| UNFPA used its "RHCS Dashboard" tool to monitor global progress towards Reproductive Health Commodity Security, giving countries scores that measure their overall progress in key categories. | ЮНФПА использовал такой свой инструмент, как «оценочная таблица», для отслеживания прогресса в обеспечении безопасности товаров для охраны репродуктивного здоровья в общемировом масштабе, присваивая странам баллы, которые характеризуют их общий прогресс по основным категориям. |
| While the magnitude of funding suggests that impressive progress is being made, little of this progress is being reported formally or informally by these States Parties. | Хотя масштабы финансирования показывают, что достигается внушительный прогресс, от этих государств-участников в официальном или неофициальном порядке поступает мало сообщений о таком прогрессе. |
| Evidence from the field shows that progress on capacity development can be an important accelerator of progress on the Millennium Development Goals. | Собранные на местах данные свидетельствует о том, что прогресс в деле наращивания потенциала может являться одним из важных факторов, способствующих ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| They are all interlinked; progress on one can spur progress on another. | Они все взаимосвязаны, и прогресс в деле достижения одной цели может дать импульс прогрессу в деле достижения другой. |
| While progress may not have been as fast as some might wish, under Ambassador Tanin's skilful chairmanship there has been concrete progress. | И хотя прогресс в этом вопросе оказался не таким быстрым, как многим хотелось бы, под умелым руководством посла Танина мы все же добились конкретных результатов. |
| The fact that we are making substantial progress on all of them globally demonstrates that progress is indeed possible. | Тот факт, что в глобальном масштабе нам удалось значительно продвинуться вперед, свидетельствует о том, что прогресс действительно возможен. |
| In his report, the Secretary-General noted that despite progress in many countries, actions are still needed everywhere to accelerate progress towards the goals of the special session. | В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на достигнутый во многих странах прогресс, по-прежнему необходимо повсеместно осуществлять меры по ускорению прогресса в достижении целей, сформулированных на специальной сессии. |
| Successful progress towards MDG 1 is key to more rapid progress towards all eight Goals. | Значительный прогресс в деле достижения ЦРДТ 1 облегчает ускоренную реализацию всех восьми целей в области развития. |
| The region has made progress towards achieving the Millennium Development Goals, but the progress is uneven, particularly in relation to rural areas and indigenous peoples. | Регион добился успехов в реализации определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, однако достигнутый прогресс не везде одинаков, что особенно верно в отношении сельских районов и коренных народов. |
| It is in this context that Vision 2025 states that it is essential to review progress of implementation every five years to gauge progress and make the necessary adjustments. | Именно с учетом этой задачи в концепции «Видение до 2025 года» говорится о важности рассмотрения каждые пять лет итогов ее осуществления, с тем чтобы иметь возможность оценить достигнутый прогресс и внести необходимые коррективы. |