It is from this perspective that we encourage further progress and await hopefully the consolidation of this progress. |
Именно исходя из этого мы призываем обеспечить дальнейший прогресс и возлагаем надежды на упрочение этого прогресса. |
Where progress is achieved is less important to ordinary citizens than the fact that demonstrable progress must continue to be made. |
Для рядовых граждан не столь важно, где достигнут прогресс; важно то, что добиваться ощутимого прогресса нужно неуклонно. |
If we cannot move as speedily as we would like towards disarmament, let us at least help one another in inching forward together, for some progress is still better than no progress or regression. |
Если мы не в состоянии продвинуться к цели разоружения с такой скоростью, с какой нам хотелось бы, то давайте хотя бы поможем друг другу сделать небольшой шаг, поскольку малый прогресс - это все равно лучше, чем его отсутствие или отход назад. |
Only thus can we together make progress towards building a safer world, a world of peace and progress, to which our peoples aspire. |
Только таким образом нам всем вместе удастся достичь прогресса в деле построения более безопасного мира, где будет царить мир и прогресс, на которые уповают наши народы. |
It is important to avoid a situation where progress in one area is made contingent upon progress in another. |
Важно избегать таких ситуаций, когда прогресс в одной сфере ставится в зависимость от прогресса в другой. |
The fact that there remain complex issues that legitimately require further deliberation should not deter us from making progress in the near term where progress is possible. |
То, что еще остаются сложные вопросы, по праву требующие дальнейшего обсуждения, не должно препятствовать достижению прогресса в ближайшее время, в тех случаях, когда прогресс возможен. |
We further hope that progress in the political process will be followed by progress in the economic field and improvement in the living standards of the population. |
Мы также надеемся на то, что прогресс в области политического процесса будет сопровождаться прогрессом в экономической области и улучшением условий жизни населения. |
Although progress is being made in many areas of radioactive waste management, progress towards developing repositories for high-level and long-lived radioactive waste has been slow. |
Хотя были достигнуты успехи во многих областях обращения с радиоактивными отходами, прогресс в деле создания хранилищ для высокоактивных и стойких радиоактивных отходов был медленным. |
Glacial progress is better than no progress, but it is not enough where the stakes are literally apocalyptic. |
Прогресс черепашьими темпами лучше, чем его полное отсутствие, но этого недостаточно в тех случаях, когда на карту поставлены действительно апокалипсические проблемы. |
In the subsequent discussion, Council members noted some progress in the institutional build-up and progress towards the formation of a credible and effective national police force. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии члены Совета отметили определенный прогресс в создании учреждений и формировании надежных и эффективных национальных полицейских сил. |
Despite the conclusion of the peace process and significant progress in the security environment, limited progress has been achieved in the social and economic sectors. |
Несмотря на завершение мирного процесса и значительный прогресс в деле обеспечения безопасности, прогресс в социальной и экономической сферах носил ограниченный характер. |
Development experiences strongly suggest that progress in the area of health reinforces progress in the education sector and vice versa. |
Опыт развития решительно подталкивает к выводу о том, что прогресс в области здравоохранения подкрепляет прогресс в сфере образования и наоборот. |
But there are many areas where progress, even considerable progress, is being made. |
Но есть и немало областей, в которых был достигнут не просто прогресс, а весьма значительный прогресс. |
The target of the Plan of Action is progress on implementation of the IPF/IFF proposals for action, and demonstrable progress towards sustainable forest management by 2005. |
Целью Плана действий является успешное осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ и заметный прогресс в деле обеспечения устойчивого лесопользования к 2005 году. |
The report describes tangible and encouraging progress in some areas towards meeting the standards since the March riots, even though that progress has been uneven and limited. |
В докладе говорится об ощутимом и воодушевляющем прогрессе, достигнутом в некоторых областях в деле реализации стандартов после мартовских беспорядков, даже несмотря на то, что этот прогресс был неравномерным и ограниченным. |
Indeed, progress in any one of those areas was heavily dependent on progress in the others. |
Действительно, прогресс в любой из этих областей в большой степени зависит от прогресса в других областях. |
Having said this, we are however dissatisfied with the lack of progress by the Nuclear Weapon States that would demonstrate progress on their commitment to the unequivocal undertaking. |
Вместе с тем мы вовсе не испытываем удовлетворения от того, что государства, обладающие ядерным оружием, все никак не продемонстрируют прогресс, который свидетельствовал бы об их продвижения вперед в осуществлении этого недвусмысленного обязательства. |
Nonetheless, progress in the field of law enforcement significantly outpaces progress in the field of the judiciary. |
Тем не менее прогресс в области полицейского правоприменения существенно превосходит темпы реформы в сфере судебной системы. |
That provides a benchmark for measuring the progress that has been made, and we should be pleased about that progress. |
Она является своеобразным критерием измерения достигнутого прогресса, и мы должны с удовлетворением отметить этот прогресс. |
While we recognize that progress has been achieved in some regions and countries, others are witnessing levels of progress too slow to meet our collectively agreed goals. |
Признавая, что в ряде регионов и стран достигнут определенный прогресс, следует подчеркнуть, что в других странах и регионах темпы прогресса являются слишком медленными для того, чтобы достичь наших коллективно согласованных целей. |
While progress is required on all fronts - political, military and regional - no solution will be possible without making fundamental progress on eliminating the drug economy. |
Хотя прогресс необходим на всех фронтах - политическом, военном и региональном - никакое решение не будет жизнеспособным без достижения существенного прогресса в ликвидации наркоэкономики. |
The three main components of the Treaty were highly interdependent and lack of progress on one front hindered progress on the others. |
Три основных элемента Договора тесно связаны друг с другом, и отсутствие прогресса в одном направлении сдерживает прогресс в других областях. |
Slow progress in one aspect of our collective response to the Darfur crisis impacts the progress in other areas. |
Медленный прогресс на одном из направлений наших коллективных усилий в урегулировании кризиса в Дарфуре отражается на прогрессе в других областях. |
As we learned during our short visit, there has been good progress in stabilizing the macroeconomic framework, which is essential for future progress. |
Как мы узнали во время нашего короткого визита, достигнут хороший прогресс в стабилизации макроэкономических рамок, что является жизненно важным условием будущего прогресса. |
The Government of the Central African Republic continues to make some progress in carrying out the reforms it has pledged to make, but progress has been slow. |
Правительство Центральноафриканской Республики продолжает добиваться определенного прогресса в осуществлении объявленных им реформ, однако этот прогресс происходит медленными темпами. |