| The project has made significant progress on the ground. | В проекте достигнут существенный прогресс на местах. |
| The Rio+20 Conference could build on the lessons learned from implementing the initial commitments and promote global technological progress. | На Конференции "Рио+20" можно было бы использовать уроки, извлеченные в процессе реализации первоначальных обязательств, и стимулировать глобальный технологический прогресс. |
| Significant progress in reducing poverty was expected thanks to improved governance and delivery of social services. | Ожидается значительный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты благодаря улучшению управления и предоставления социальных услуг. |
| Although significant progress has been achieved in this regard, several unforeseen challenges persist. | Несмотря на большой прогресс в выполнении этих работ, некоторые из непредвиденных проблем сохраняются. |
| Those States considered that there is no other way to achieve a world without nuclear weapons outside of methodical and steady progress. | Эти государства считают, что единственный путь к построению мира, свободного от ядерного оружия, лежит через методичный и устойчивый прогресс. |
| Despite the political progress, considerable tensions remained between some communities in Kosovo, especially in the north. | Несмотря на политический прогресс, сохраняется серьезная напряженность между отдельными общинами в Косово, особенно в северной части. |
| There has been considerable progress since our last report. | С момента подготовки нашего предыдущего доклада был достигнут значительный прогресс. |
| Quantifying risk 26. The Board noted progress by the Administration in quantifying project risks. | Комиссия отметила прогресс, которого добилась Администрация в количественном выражении рисков проекта. |
| Capacity for mitigation - reviewing progress, enhancing action | Потенциал для предотвращения изменения климата - прогресс в области проведения обзоров, активизация действий |
| Despite this progress, Africa still faces a number of challenges. | Несмотря на достигнутый прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с рядом проблем. |
| Expected accomplishment 3.3: progress in poverty reduction and sustainable and equitable economic growth | Ожидаемое достижение З.З: прогресс в деле борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста |
| As a result, nominal progress was made towards the attainment of many of the expected accomplishments. | Этим объясняется весьма скромный прогресс в достижении многих из поставленных целей. |
| He acknowledged, however, that progress was insufficient and uneven within and across countries. | Вместе с тем он признал, что прогресс является недостаточным и неодинаковым внутри стран и между ними. |
| While noting the reported progress in the construction work for ancillary projects, the Advisory Committee is concerned about the continued delays resulting from technical shortcomings. | Отмечая прогресс в проведении строительных работ по вспомогательным проектам, Консультативный комитет вместе с тем обеспокоен продолжающимися задержками, обусловленными техническими недоработками. |
| He highlighted the progress of the Coalition since its launch at the Fourth Tokyo Conference on International Development, in 2008. | Он обратил внимание на прогресс, достигнутый Коалицией за время, прошедшее после проведения четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки в 2008 году. |
| The measurable progress towards expected accomplishments and objectives (intended or unintended, positive or negative) of a programme or project. | Поддающийся измерению прогресс в реализации ожидаемых достижений и целей (намеченных или ненамеченных, положительных или отрицательных) программы или проекта. |
| There has also been progress, albeit moderate, in some social indicators. | Также отмечался прогресс в отношении некоторых социальных показателей, пусть и умеренный. |
| Despite this progress, road conditions in the least developed countries are below the standards prevailing in other developing countries. | Несмотря на этот прогресс, состояние дорог в наименее развитых странах ниже стандартов, действующих в других развивающихся странах. |
| The increasingly important role of the private sector can not only generate innumerable benefits but also accelerate progress. | Частный сектор, играющий все более значимую роль, может не только принести неоценимую пользу, но и ускорить прогресс. |
| As such, the report contains some of the baseline data and information against which progress can be measured. | По существу настоящий доклад содержит некоторые базовые данные и информацию, с учетом которых можно оценить прогресс. |
| what actually constitutes progress on nuclear disarmament and how it should be assessed. | что на самом деле представляет собой прогресс в области ядерного разоружения и как его следует оценивать. |
| This would make progress on nuclear disarmament hostage to the conclusion of such a treaty. | Это делало бы прогресс в области ядерного разоружения заложником заключения такого договора. |
| The number of pledges made by governments at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event suggests further progress will be made in the coming years. | Ряд обязательств, взятых правительствами в ходе межправительственного мероприятия на уровне министров 2011 года, указывают на то, что в предстоящий период будет достигнут дополнительный прогресс. |
| There was only limited progress toward resolution of protracted situations. | Был достигнут лишь незначительный прогресс в решении продолжительных ситуаций. |
| International trade had an important role to play in enhancing global economic recovery, but progress had been slow. | Международная торговля призвана сыграть важную роль в ускорении темпов восстановления мировой экономики, однако прогресс в этом отношении до настоящего времени был ограниченным. |