| However, concrete progress both in terms of long-term reform and preparation for the 1997 legislative and municipal elections has been insufficient. | Однако реальный прогресс как в проведении долгосрочной реформы, так и в подготовке к намеченным на 1997 год парламентским и муниципальным выборам был недостаточным. |
| The past year has seen important progress, and the peace process now holds considerable promise for the future. | За прошедший год был достигнут важный прогресс, и перспективы развития этого процесса на будущее сейчас весьма обнадеживающие. |
| There has also been noticeable progress with regard to the gender composition of the treaty bodies. | Помимо этого, был отмечен заметный прогресс в вопросе о гендерном составе договорных органов. |
| In several organizations, there has been significant progress also at management levels. | В ряде организаций достигнут также значительный прогресс на руководящих уровнях. |
| Between 1980 and 1988, it remained constant in several countries, whereas in others, some progress has been recorded. | В период 1980-1988 годов в нескольких странах данный показатель оставался неизменным, при этом в других отмечался некоторый прогресс. |
| UNFPA is confident that the Fourth World Conference on Women will build upon and amplify this progress. | ЮНФПА уверен в том, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин позволит закрепить и развить этот прогресс. |
| Furthermore, the progress in the trial of genocide suspects has been slow. | Кроме того, прогресс в судебном преследовании подозреваемых в совершении актов геноцида замедлился. |
| This work has continued until the present and, on the whole, has achieved significant progress. | Эта работа продолжается до настоящего времени, и в целом достигнут существенный прогресс. |
| In recent years, considerable progress has been achieved at the talks on the halting of the nuclear arms race and nuclear disarmament. | В последние годы был достигнут значительный прогресс на переговорах по прекращению гонки ядерных вооружений и ядерному разоружению. |
| 36 ter. [The Conference observes that in many areas there had been much progress at unilateral and bilateral levels in nuclear disarmament. | 36 тер. [Конференция отмечает, что по многим направлениям ядерного разоружения на одностороннем и двустороннем уровнях достигнут значительный прогресс. |
| It welcomed progress on sectoral issues, in particular the establishment of the intergovernmental panel on forests. | Она приветствует прогресс, достигнутый в секторальных вопросах, в частности создание межправительственной группы по лесам. |
| Despite some progress, the overall picture was one of unabated, indeed accelerated, degradation of the environment. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс, общая картина представляла собой безудержную, фактически ускоряющуюся деградацию окружающей среды. |
| There was noticeable progress in promoting female experts in treaty bodies. | Значительный прогресс был отмечен в области содействия участию женщин-экспертов в работе договорных органов. |
| Other countries report that progress in changing discriminatory structures remains slowest in the area of family law. | Согласно сообщениям других стран, в деле изменения дискриминационных структур наименьший прогресс достигнут в области семейного права. |
| There continued to be insufficient progress on nuclear security assurances. | По-прежнему незначительный прогресс достигнут в области гарантий ядерной безопасности. |
| In recent years, there had been substantial progress in nuclear disarmament. | В последние годы в области ядерного разоружения был достигнут существенный прогресс. |
| The Joint Declaration represented great progress with regard to peace and security in the peninsula. | Совместное заявление представляет собой большой прогресс в деле достижения мира и безопасности на полуострове. |
| There has been some progress in establishing triangular communications among UNAVEM and the two parties, but a great deal remains to be accomplished. | Отмечается определенный прогресс в налаживании трехсторонней связи между КМООНА и двумя сторонами, однако в этом направлении предстоит еще многое сделать. |
| With respect to the effective cessation of hostilities, there has been substantial progress. | Что касается эффективного прекращения военных действий, то в этом деле достигнут существенный прогресс. |
| Legislative progress will be necessary in many parts of the world in order to overcome existing structural deficiencies. | Для преодоления имеющихся структурных изъянов во многих районах мира потребуется прогресс в области законодательства. |
| However, such legislative progress may be dependent upon success in promotional activities, as mentioned above. | Вместе с тем такой законодательный прогресс, возможно, будет зависеть от успехов в осуществлении указанных выше пропагандистских мероприятий. |
| He noted the progress realized in the conditions of persons subjected to any form of detention or imprisonment. | Он отметил прогресс, достигнутый в улучшении положения лиц, подвергаемых различным формам задержания или тюремного заключения. |
| Significant progress was made in establishing an open legislative process and an institutional framework for better protection of human rights. | Был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения открытого законодательного процесса и создания институциональной структуры для более полной защиты прав человека. |
| The recent political progress has also given a new impetus to humanitarian activities in support of the peace process. | Достигнутый в последнее время политический прогресс придал также новый импульс гуманитарной деятельности в поддержку мирного процесса. |
| During the past month, progress was made in opening cost-efficient overland routes for the delivery of humanitarian assistance. | В течение прошлого месяца был достигнут прогресс в открытии недорогих в эксплуатации автомобильных дорог для поставок гуманитарной помощи. |