These indicators will register progress against the new approach to local development finance that takes effect with the Strategic Framework. |
Эти показатели будут регистрировать прогресс, достигнутый на основе нового подхода к финансированию местного развития, который вступает в силу одновременно со стратегической рамочной основой действий. |
There has been important progress in improving data on violence against women in recent years. |
В последние годы был достигнут значительный прогресс в деле повышения качества данных о насилии в отношении женщин. |
There has been some progress in strengthening institutional mechanisms to advance gender equality, however, many challenges remain. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в укреплении институциональных механизмов по обеспечению гендерного равенства, многие проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
Despite progress in the promotion and protection of women's and girls' human rights, significant gaps and obstacles remain. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека женщин и девочек, по-прежнему сохраняются значительные пробелы и препятствия. |
Despite progress, barriers persist in recruitment, retention and career advancement. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в областях найма, удержания и продвижения по службе по-прежнему существуют определенные проблемы. |
Militarism, based on violent masculinities and a culture of domination, perpetuates discrimination against women and undermines progress towards gender equality. |
Милитаризм, основанный на агрессивном мужском шовинизме и культуре доминирования, закрепляет дискриминацию в отношении женщин и подрывает прогресс на пути к обеспечению гендерного равенства. |
Overall, however, progress has been unacceptably slow. |
Тем не менее в целом прогресс идет неприемлемо медленными темпами. |
Despite the significant social and economic progress that has been made by many countries over the last 20 years, gender inequality still persists. |
Несмотря на значительный социально-экономический прогресс, достигнутый многими странами за последние 20 лет, гендерное неравенство по-прежнему существует. |
Such progress, however, has not been uniform in all continents. |
Однако этот прогресс не был одинаковым на всех континентах. |
Therefore, we have seen uneven progress in achieving Goals 4 and 5 for the most vulnerable young women. |
В связи с этим налицо неравномерный прогресс в достижении целей 4 и 5 в отношении наиболее уязвимых молодых женщин. |
Despite a few achievements by our organization in empowering women and advocating for gender equality, progress has been slow. |
Несмотря на некоторые достижения нашей организации в области расширения прав и возможностей женщин, прогресс является медленным. |
We commend the significant progress that has been made towards achieving women's empowerment over the past 20 years. |
Мы высоко оцениваем значительный прогресс, которого удалось достичь в деле расширения прав и возможностей женщин за 20 лет. |
We celebrate the progress that has been made during the past 20 years in securing women's welfare and rights. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый за последние 20 лет в области обеспечения благополучия и защиты прав женщин. |
So far, great progress has been achieved in every aspect, benefiting more than half the population in China. |
На сегодняшний день существенный прогресс достигнут по каждому из аспектов, и бенефициарами стали более половины населения Китая. |
Technological progress can and should contribute to efforts aimed at reconciling economic growth, consumption and environmental resources. |
Технологический прогресс может и должен содействовать усилиям по совмещению экономического роста, качественного потребления и сбережения экологических ресурсов. |
However, progress has been generally uneven and slower than desirable across all regions. |
Однако в целом прогресс по всем регионам является неровным и более медленным, чем хотелось бы. |
Significant progress has been achieved in mainstreaming gender in key ministries and pursuing advocacy. |
В достижении гендерного равенства удалось добиться значительного прогресс в ряде ключевых министерств, в том числе в области гендерной пропаганды. |
There are mechanisms at the national and institutional levels to track progress through periodic assessments. |
На национальном и институциональном уровнях имеются механизмы, позволяющие отслеживать прогресс с помощью периодических оценок. |
Slow progress in legislating for the annulment of provisions discriminating against women; |
медленный прогресс в законотворческой деятельности, направленной на отмену положений, дискриминационных в отношении женщин; |
This section examines progress towards equal rights and opportunities for women in various public and semi-public sectors. |
В этом разделе рассматривается прогресс, достигнутый в области обеспечения равных прав и возможностей женщин в различных государственных и полугосударственных секторах. |
Please indicate whether the State party is monitoring progress through regular statistical surveys. |
Просьба также сообщить, отслеживает ли государство-участник прогресс с помощью регулярных статистических обзоров. |
Guyana has recorded overall steady progress towards achieving the sixth MDG Goal of combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
В Гайане в целом наблюдается неуклонный прогресс в деле достижения шестой ЦРТ, касающейся борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
This displays both commitment and progress in making Colombia an inclusive country. |
Все эти меры позволяют отслеживать как выполнение взятых обязательств, так и прогресс в деле консолидации населения Колумбии. |
It commended progress on gender equality and enquired about the results of the recently enacted law. |
Высоко оценив прогресс в области обеспечения гендерного равенства, она поинтересовалась результатами применения недавно принятого закона. |
Belgium commended progress since the first UPR cycle, including the ratification of various human rights instruments and the decriminalization of defamation. |
Бельгия высоко оценила прогресс, достигнутый после первого цикла УПО, в частности ратификацию различных документов по правам человека и отмену уголовной ответственности за диффамацию. |