There has been limited progress in the development of national forest programmes per se, but some progress can be seen in other forms of natural resource management and poverty alleviation strategies. |
Достигнут ограниченный прогресс в разработке национальных программ по лесам, однако наблюдается определенный прогресс в применении других форм рационального использования природных ресурсов и осуществлении стратегий ослабления остроты проблемы нищеты. |
Accordingly, strengthening the social dimension of sustainable development is not only a matter of making progress towards poverty or employment targets within a short time horizon, but also requires securing such progress and ensuring that it will be sustainable in the long term. |
Поэтому для укрепления социального аспекта устойчивого развития требуется не просто достичь прогресса в выполнении задач в области искоренения нищеты или обеспечения занятости в краткосрочном плане, но и поставить такой прогресс на прочную основу и обеспечить его поддержание в долгосрочной перспективе. |
With its ongoing progress, NAPA has also faced challenges and constraints which have slowed or hindered the rapid progress of the Project. |
Был достигнут ряд успехов, однако при осуществлении НПДА встречались проблемы и трудности, замедлявшие или затруднявшие быстрый прогресс в осуществлении Проекта. |
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. |
Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
Programme country national aid policies that include targets for individual providers and regular annual reviews of progress in meeting such targets are essential to accelerating progress on mutual accountability. |
Чтобы ускорить прогресс в деле укрепления взаимной подотчетности, охваченные программами страны должны разрабатывать национальную политику по вопросам помощи, предполагающую постановку целевых показателей для отдельных доноров и проведение регулярных ежегодных обзоров хода работы по достижению таких показателей. |
Unless inequalities are deliberately addressed, development progress will continue to favour only parts of the population or the pace of overall progress may even slow down. |
Если проблеме неравенства не будет уделено целенаправленного внимания, прогресс в области развития по-прежнему будет осуществляться в интересах лишь части населения, а его общие темпы могут даже замедлиться. |
While progress accomplished by developing countries in recent years deserves to be emphasized, that progress must be pursued through the set of principles of the Monterrey Consensus. |
В то время как достигнутый развивающимися странами в последние годы прогресс и заслуживает особого признания, надлежит добиваться нового прогресса на основе свода принципов, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
With regard to agriculture, considerable progress had been achieved in that area, but the final result would depend greatly on progress in other fields. |
Что касается сельского хозяйства, то в этой области был достигнут большой прогресс, однако окончательный результат будет во многом зависеть от прогресса в других областях. |
This meeting therefore represents progress, and I wish to express this progress and give it the praise it deserves. |
Поэтому это является шагом вперед, который мы все учитываем, и я должен подчеркнуть этот прогресс и приветствовать его так, как он того заслуживает. |
While great progress in poverty eradication had been achieved in many countries within limited resources and with difficult external constraints, the negative impact of trade regimes and debt liabilities hampered overall progress. |
Хотя во многих странах, имеющих ограниченные ресурсы и сталкивающихся с серьезными проблемами внешнего характера, был достигнут значительный прогресс в деле искоренения нищеты, негативное воздействие торговых режимов и долговых обязательств мешает общему прогрессу. |
Examples of rapid progress in individual countries and regions have demonstrated that accelerated progress is possible, but current efforts need to be expanded and better supported through resource allocations. |
Примеры быстрого прогресса в отдельных странах и регионах продемонстрировали, что возможен существенный прогресс в этом направлении, однако необходимо расширить текущие усилия и обеспечить им лучшую поддержку в виде выделяемых ресурсов. |
Despite progress in the political process that has led to the formation of a constitutionally elected Government, the difficult security conditions impede similar progress in rebuilding what the previous regime destroyed as a result of its hostile policies towards its own people and its neighbours. |
Несмотря на прогресс в политическом процессе, который привел к появлению конституционно избранного правительства, сложное положение в области безопасности препятствует прогрессу в восстановлении того, что разрушил предыдущий режим в результате его враждебной политики в отношении собственного народа и соседей. |
Nevertheless, with the implementation of adequate policies at the national and international levels, technological progress will certainly help to generate a cycle of progress and emancipation for marginalized populations and societies throughout the world. |
Тем не менее при проведении адекватной политики на национальном и международном уровнях технический прогресс безусловно поможет породить динамику прогресса и эмансипации находящихся в неблагоприятном положении населения и обществ по всему миру. |
Proposal: "We welcome the progress that has been made recently to involve the private sector in the resolution of financial crises and underscore the need for further progress. |
Предложение: «Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в деле привлечения частного сектора к урегулированию финансовых кризисов, и подчеркиваем необходимость дальнейшего продвижения вперед в этом направлении. |
It is important that this should make progress on issues of key concern to the Kosovo Serbs since such progress must be a basis for strengthened cooperation and trust in the future. |
Важно достичь прогресса по ключевым вопросам для косовских сербов, поскольку такой прогресс должен быть основой для укрепления сотрудничества и доверия в будущем. |
He worked with David for nearly two years, and they were making progress... real progress. |
Он работал с Дэвидом почти два года, и у них был прогресс... и хороший прогресс. |
At these there has been significant progress, progress that my delegation regards as conducive to finalizing the procedures for discussions on the substance of the border dispute between the two countries. |
На них был достигнут значительный прогресс, который, по мнению моей делегации, способствует завершению разработки процедур для обсуждения по сути пограничного спора между двумя странами. |
But that progress cannot eclipse the magnitude of the challenges that remain; to the contrary, this underscores the urgent need to consolidate that progress. |
Но этот прогресс не может затмить масштабов остающихся проблем, напротив, это подчеркивает насущную необходимость укрепить этот прогресс. |
She made important contributions to early feminist theory, and argued that the progress of women's rights was directly related with the progress of the working class. |
Она внесла важный вклад в раннюю феминистскую теорию, и утверждала, что прогресс в области прав женщин непосредственно связан с прогрессом рабочего класса. |
18.19 Emphasis during the biennium 1996-1997 will be directed towards enhancing rural development as meaning not only agricultural progress but also progress in other forms of economic and social activity, including infrastructure, industries and commerce. |
18.19 Приоритетное внимание в двухгодичном периоде 1996-1997 годов будет уделяться развитию сельских районов, которое включает не только прогресс в области сельского хозяйства, но и прогрессивное развитие других форм экономической и социальной деятельности, в том числе инфраструктуры, производства и торговли. |
As the international community recently had occasion to reflect on the progress that has been made during the Organization's first half-century of promoting social progress and better standards of life in larger freedom, the serious obstacles that continue to confront humankind were also readily apparent. |
В то время, как международное сообщество имело недавно возможность осмыслить прогресс, достигнутый Организацией за первую половину века в деле содействия социальному прогрессу и повышения уровня жизни при большей свободе, весьма очевидными также стали серьезные препятствия, которые по-прежнему стоят перед человечеством. |
That subject raised a series of complex and interrelated issues and it was therefore difficult to progress concurrently on all fronts, since progress in one area hinged on developments in another. |
В связи с данной темой встает комплекс сложных и взаимосвязанных проблем, вследствие чего одновременное достижение прогресса по всем направлениям работы представляет собой трудную задачу, поскольку прогресс в одной сфере зависит от происходящего в других сферах. |
If the Cairo Conference helped countries to identify the appropriate blend of policies and programmes that needed to be adopted to accelerate progress towards those goals, significant progress would have been made. |
Если на совещании в Каире государства получат возможность определить конкретные направления необходимой политики и программ в интересах скорейшего, по возможности, осуществления поставленных целей, то будет достигнут значительный прогресс. |
In this connection, Egypt wishes to state that political progress must be accompanied, if not preceded, by similar progress towards a commitment by all States of the region to renounce the option of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. |
В этой связи Египет хотел бы заявить, что политический прогресс должен сопровождаться, если не опережаться, таким же прогрессом в отношении обязательства со стороны всех государств региона отказаться от варианта оружия массового уничтожения, особенно ядерного. |
Looking back at the progress accomplished by mankind over the past few decades of its quest for peace, security and social progress, we have to admit that the results achieved have been mixed. |
Оглядываясь назад на достигнутый человечеством за последние несколько десятилетий прогресс в его стремлении к миру, безопасности и социальному прогрессу, мы должны признать, что достигнутые результаты по-прежнему носят смешанный характер. |