| The Foreign Ministers reviewed the situation in Liberia and the progress that had been made during the Accra consultations in January 1995. | Министры иностранных дел проанализировали ситуацию в Либерии и прогресс, который был достигнут в ходе консультаций, проведенных в Аккре в январе 1995 года. |
| Technical talks were also held on chemical weapons, during which some significant progress was made, and on ballistic missiles. | Были также проведены технические переговоры по химическому оружию, в ходе которых был достигнут и в какой-то степени значительный прогресс по баллистическим ракетам. |
| This process has already begun, and I expect to see tangible progress in this area. | Этот процесс уже начался, и я надеюсь на ощутимый прогресс в этой области. |
| Some progress on ethnic Albanian requests was achieved. | Был достигнут некоторый прогресс в выполнении просьб этнических албанцев. |
| In spite of progress in many areas, the Government continues to face serious challenges. | ЗЗ. Несмотря на прогресс во многих областях, перед правительством по-прежнему стоят серьезные задачи. |
| Relations between the Bosnian Serbs and UNPROFOR were poor but, in spite of this, some progress was made on humanitarian issues. | Отношения между боснийскими сербами и СООНО сложились неважные, но несмотря на это в гуманитарных вопросах был все же достигнут определенный прогресс. |
| Their particular dynamics, if continued, should allow for real progress in the protection of children. | Если эта деятельность будет продолжаться в том же темпе, будет достигнут реальный прогресс в деле защиты детей. |
| Notwithstanding the progress since February in facilitating the circulation of people, numerous checkpoints remain on the roads in some government and UNITA-controlled areas. | Несмотря на достигнутый за период с февраля прогресс в деле содействия перемещению населения, в некоторых контролируемых правительством и УНИТА районах на дорогах по-прежнему сохраняется большое число контрольно-пропускных пунктов. |
| In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый со времени представления моего последнего доклада, условия содержания в тюрьмах по-прежнему представляют собой серьезный гуманитарный кризис. |
| Although much remains to be done, visible progress towards normalization and stability has been achieved. | Сделать предстоит еще многое, однако сегодня уже достигнут определенный прогресс в нормализации обстановки и обеспечении стабильности. |
| They were requested to describe the progress of TCDC, citing examples from their experience and knowledge in the field. | Им было предложено охарактеризовать прогресс в осуществлении ТСРС с приведением примеров их опыта и знаний в этой области. |
| Its work has produced tangible progress towards more coordinated public-information strategies for the field, beginning with the development of standard operating procedures. | Ее работа обеспечила ощутимый прогресс в деле реализации более скоординированных стратегий общественной информации в связи с полевыми операциями, а начало было положено разработкой стандартных оперативных процедур. |
| Social variables always shift slowly; progress on such fronts as life expectancy does not occur overnight. | Социальные переменные всегда изменяются медленно, и прогресс в таких областях, как средняя продолжительность жизни, не достигается в мгновение ока. |
| Significant progress has clearly manifested itself in various areas. | Существенный прогресс со всей очевидностью проявляется в различных областях. |
| This will offer an opportunity to outline Panama's progress in planning the rational development of the Canal's basin and the coastal areas. | Это даст возможность обрисовать в общих чертах достигнутый Панамой прогресс в планировании рационального использования бассейна канала и прилегающих районов. |
| The heads of Government reaffirmed their commitment to a charter of civil society and noted the progress that had been made in its drafting. | Главы правительств подтвердили свою приверженность делу разработки хартии гражданского общества и отметили прогресс в подготовке ее проекта. |
| During the first half of 1995, some progress was made towards integrating the engineering operations. | В первой половине 1995 года был достигнут определенный прогресс в интеграции деятельности по инженерному обеспечению. |
| Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. | Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт. |
| The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. | Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры. |
| We look forward to progress on the Lebanese and Syrian tracks in the context of the Madrid formula and Security Council resolutions. | Мы надеемся на прогресс на ливанском и сирийском направлениях в контексте мадридской формулы и резолюций Совета Безопасности. |
| This progress raised the hopes of the international community that there might be a settlement of the many complex conflicts in the Middle East. | Этот прогресс породил у международного сообщества надежды на то, что может быть достигнуто урегулирование многих сложных конфликтов на Ближнем Востоке. |
| We now feel saddened by these latest developments, which will no doubt make further progress very difficult and could potentially damage the entire process. | Теперь же мы опечалены этими недавними событиями, которые, безусловно, очень затруднят дальнейший прогресс и могут повредить всему процессу. |
| Thereafter, progress in this respect has been steady. | После этого в данном вопросе отмечался устойчивый прогресс. |
| In this respect too, progress has been significant. | В этом отношении также достигнут существенный прогресс. |
| It decided to keep under review progress in the implementation of the Initiative at each of its forthcoming sessions. | Он постановил продолжать рассматривать прогресс в деле осуществления Инициативы на каждой из его последующих сессий. |