| While much remains to be done, the Middle East process has made substantive progress towards the easing of tensions. | Хотя предстоит еще приложить много усилий, в ближневосточном процессе был достигнут существенный прогресс в направлении ослабления напряженности. |
| This progress shows what can be achieved when States both inside and outside a region work together on these issues. | Этот прогресс свидетельствует о том, каких результатов можно достичь, когда государства, как внутри региона, так и за его пределами, будут совместно работать над решением этих вопросов. |
| This suggestion has been made before, but real progress in this direction is yet to be forthcoming. | Это предложение выдвигалось ранее, однако, реальный прогресс в этом направлении еще не достигнут. |
| This Committee has the task of establishing guidelines to ensure significant progress in the field of disarmament. | Этот Комитет призван разработать руководящие принципы с тем, чтобы обеспечить существенный прогресс в области разоружения. |
| One area where there has been progress is that of nuclear disarmament. | Единственной областью, где был достигнут прогресс, является ядерное разоружение. |
| We welcome the progress that is being made through these international efforts in the elimination and non-proliferation of all weapons of mass destruction. | Мы приветствуем прогресс, который достигнут благодаря этим международным усилиям в деле ликвидации и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения. |
| This is an issue on which progress can and should be made in the period immediately ahead. | Это вопрос, по которому прогресс может и должен быть достигнут в ближайшее время. |
| Despite these developments, the progress in nuclear disarmament has actually increased the sources of nuclear proliferation. | Несмотря на это развитие событий, прогресс в деле ядерного разоружения, фактически, расширил источники распространения ядерного оружия. |
| At the last session of the General Assembly, significant progress was made towards rationalizing the agenda of the First Committee. | На последней сессии Генеральной Ассамблеи был достигнут существенный прогресс в направлении рационализации повестки дня Первого комитета. |
| We are also pleased to note the progress that has been made along these lines on other continents. | Нам также приятно отметить прогресс, достигнутый в этом направлении на других континентах. |
| While we acknowledge the improvements already made in this respect, we still feel that further progress is needed. | Хотя мы и признаем, что определенные улучшения уже были достигнуты в этом плане, мы продолжаем считать, что дальнейший прогресс необходим. |
| Clearly, such a development must first address the needs and aspirations to progress of the developing countries. | Ясно, что при таком развитии событий в первую очередь должны быть рассмотрены потребности и надежды на прогресс развивающихся стран. |
| This progress is based on direct, bilateral negotiations between parties that desire to replace conflict with cooperation. | Этот прогресс основан на прямых двусторонних переговорах между сторонами, которые стремятся к тому, чтобы на смену конфликту пришло сотрудничество. |
| We hope that progress will be made with the other parties to the bilateral negotiations as well. | Мы надеемся, что прогресс будет достигнут также и с другими сторонами, участвующими в двусторонних переговорах. |
| Although our own efforts are the engine of our development, international cooperation can strengthen us and speed up our progress. | Хотя наши собственные усилия являются главным двигателем нашего развития, международное сотрудничество может укрепить нас и ускорить наш прогресс. |
| We are all well aware that Africa's industrial progress has fallen behind those of other developing regions. | Нам всем хорошо известно, что индустриальный прогресс в Африке отстает от прогресса, достигаемого в других развивающихся регионах. |
| Real progress can only be measured by real change. | Реальный прогресс может быть измерен только реальными переменами. |
| Although it may seem paradoxical, some say that progress, within an integral approach to development, means recovering past ways of life. | Хотя это может показаться парадоксальным, но существует мнение, что прогресс, в рамках единого подхода к развитию, означает возрождение старых укладов жизни. |
| Social progress and poverty reduction are impossible over the long term in the absence of economic growth. | Социальный прогресс и сокращение нищеты невозможны в долгосрочной перспективе без экономического роста. |
| Despite the march of time and technological progress, these phenomena continue to be a part of life. | Несмотря на ход истории и технический прогресс, эти явления по-прежнему сохраняются в нашей жизни. |
| Despite this noteworthy progress, Canada has begun promoting other improvements that relate mainly to the system's "rapid response" capabilities. | Несмотря на этот заметный прогресс, Канада начала содействовать другим улучшениям, которые касаются в основном потенциала "быстрого реагирования" системы. |
| We look for further progress to be made on these issues and on field-level coordination over the next 12 months. | Мы надеемся, что по этим вопросам и в области координации на местном уровне в предстоящем году будет достигнут дальнейший прогресс. |
| There has been rapid progress in extending the availability of contraception in the developing countries. | Происходил очень быстрый прогресс в обеспечении наличия противозачаточных средств в развивающихся странах. |
| Consequently, progress towards equality of remuneration has either stalled or slowed down depending upon the country concerned. | Таким образом, прогресс в обеспечении равенства вознаграждения либо остановился, либо замедлился, в зависимости от страны. |
| UNICEF has discussed its experience with its partners and in JCGP, and has every expectation of continued progress. | ЮНИСЕФ обсуждал свой опыт со своими партнерами и ОКГП и имеет все основания рассчитывать на дальнейший прогресс. |