While much remains to be done, the Middle East process has made substantive progress towards the easing of tensions. |
Хотя предстоит еще приложить много усилий, в ближневосточном процессе был достигнут существенный прогресс в направлении ослабления напряженности. |
This progress shows what can be achieved when States both inside and outside a region work together on these issues. |
Этот прогресс свидетельствует о том, каких результатов можно достичь, когда государства, как внутри региона, так и за его пределами, будут совместно работать над решением этих вопросов. |
This suggestion has been made before, but real progress in this direction is yet to be forthcoming. |
Это предложение выдвигалось ранее, однако, реальный прогресс в этом направлении еще не достигнут. |
This Committee has the task of establishing guidelines to ensure significant progress in the field of disarmament. |
Этот Комитет призван разработать руководящие принципы с тем, чтобы обеспечить существенный прогресс в области разоружения. |
One area where there has been progress is that of nuclear disarmament. |
Единственной областью, где был достигнут прогресс, является ядерное разоружение. |
We welcome the progress that is being made through these international efforts in the elimination and non-proliferation of all weapons of mass destruction. |
Мы приветствуем прогресс, который достигнут благодаря этим международным усилиям в деле ликвидации и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения. |
This is an issue on which progress can and should be made in the period immediately ahead. |
Это вопрос, по которому прогресс может и должен быть достигнут в ближайшее время. |
Despite these developments, the progress in nuclear disarmament has actually increased the sources of nuclear proliferation. |
Несмотря на это развитие событий, прогресс в деле ядерного разоружения, фактически, расширил источники распространения ядерного оружия. |
At the last session of the General Assembly, significant progress was made towards rationalizing the agenda of the First Committee. |
На последней сессии Генеральной Ассамблеи был достигнут существенный прогресс в направлении рационализации повестки дня Первого комитета. |
We are also pleased to note the progress that has been made along these lines on other continents. |
Нам также приятно отметить прогресс, достигнутый в этом направлении на других континентах. |
While we acknowledge the improvements already made in this respect, we still feel that further progress is needed. |
Хотя мы и признаем, что определенные улучшения уже были достигнуты в этом плане, мы продолжаем считать, что дальнейший прогресс необходим. |
Clearly, such a development must first address the needs and aspirations to progress of the developing countries. |
Ясно, что при таком развитии событий в первую очередь должны быть рассмотрены потребности и надежды на прогресс развивающихся стран. |
This progress is based on direct, bilateral negotiations between parties that desire to replace conflict with cooperation. |
Этот прогресс основан на прямых двусторонних переговорах между сторонами, которые стремятся к тому, чтобы на смену конфликту пришло сотрудничество. |
We hope that progress will be made with the other parties to the bilateral negotiations as well. |
Мы надеемся, что прогресс будет достигнут также и с другими сторонами, участвующими в двусторонних переговорах. |
Although our own efforts are the engine of our development, international cooperation can strengthen us and speed up our progress. |
Хотя наши собственные усилия являются главным двигателем нашего развития, международное сотрудничество может укрепить нас и ускорить наш прогресс. |
We are all well aware that Africa's industrial progress has fallen behind those of other developing regions. |
Нам всем хорошо известно, что индустриальный прогресс в Африке отстает от прогресса, достигаемого в других развивающихся регионах. |
Real progress can only be measured by real change. |
Реальный прогресс может быть измерен только реальными переменами. |
Although it may seem paradoxical, some say that progress, within an integral approach to development, means recovering past ways of life. |
Хотя это может показаться парадоксальным, но существует мнение, что прогресс, в рамках единого подхода к развитию, означает возрождение старых укладов жизни. |
Social progress and poverty reduction are impossible over the long term in the absence of economic growth. |
Социальный прогресс и сокращение нищеты невозможны в долгосрочной перспективе без экономического роста. |
Despite the march of time and technological progress, these phenomena continue to be a part of life. |
Несмотря на ход истории и технический прогресс, эти явления по-прежнему сохраняются в нашей жизни. |
Despite this noteworthy progress, Canada has begun promoting other improvements that relate mainly to the system's "rapid response" capabilities. |
Несмотря на этот заметный прогресс, Канада начала содействовать другим улучшениям, которые касаются в основном потенциала "быстрого реагирования" системы. |
We look for further progress to be made on these issues and on field-level coordination over the next 12 months. |
Мы надеемся, что по этим вопросам и в области координации на местном уровне в предстоящем году будет достигнут дальнейший прогресс. |
There has been rapid progress in extending the availability of contraception in the developing countries. |
Происходил очень быстрый прогресс в обеспечении наличия противозачаточных средств в развивающихся странах. |
Consequently, progress towards equality of remuneration has either stalled or slowed down depending upon the country concerned. |
Таким образом, прогресс в обеспечении равенства вознаграждения либо остановился, либо замедлился, в зависимости от страны. |
UNICEF has discussed its experience with its partners and in JCGP, and has every expectation of continued progress. |
ЮНИСЕФ обсуждал свой опыт со своими партнерами и ОКГП и имеет все основания рассчитывать на дальнейший прогресс. |