Libya noted the progress in implementing recommendations and the ratification of treaties. |
Ливия отметила прогресс в осуществлении рекомендаций и ратификацию договоров. |
Namibia commended progress in the sphere of civil and political rights. |
Намибия высоко оценила прогресс в области обеспечения гражданских и политических прав. |
It expressed appreciation of progress in the protection of children's rights, particularly regarding ratification of OP-CRC-AC and OP-CRC-SC. |
Он приветствовал прогресс в области защиты прав детей, в частности ратификацию КПР-ФП-ВК и ФП-КПР-ДП. |
A steady progress has been observed in the country's achievement of the MDGs with almost all of the targets already been reached. |
Наблюдался стабильный прогресс в достижении страной ЦРДТ, и практически все цели уже были достигнуты. |
So far there has been some progress in implementing the agreement but some actions are still pending. |
Несмотря на то, что наблюдается определенный прогресс в реализации этого соглашения, некоторые меры по-прежнему не приняты. |
The protection of the rights of women, people of African descent, indigenous peoples and other vulnerable groups had made significant progress. |
Достигнут значительный прогресс в области защиты прав женщин, лиц африканского происхождения, коренного населения и других уязвимых групп. |
Ms. Nyst noted progress in several countries, which had recognized the need for increased protection of metadata. |
Г-жа Нист отметила прогресс, достигнутый в нескольких странах, признавших необходимость усиления защиты метаданных. |
It recognized the progress in combating impunity, but noted low conviction rates and corruption. |
Они признали прогресс, достигнутый в области борьбы с безнаказанностью, но отметили незначительное количество обвинительных приговоров и коррупцию. |
HRW and AI observed that progress had been slow in prosecuting war crimes. |
ОНОПЧ и МА указали на медленный прогресс в такой области, как уголовное преследование за совершение военных преступлений. |
It had made progress, but enormous challenges remained. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются колоссальные вызовы. |
Their contribution to the general well-being, progress and diversity of society was recognized. |
В проекте резолюции признается весомый вклад инвалидов в общее благополучие, прогресс и разнообразие общества. |
The draft resolution represented significant progress, laying down the main elements for an in-depth analysis of the right to privacy. |
Проект резолюции представляет собой значительный прогресс, предусматривая основные элементы для углубленного анализа права на неприкосновенность личной жизни. |
It had also conducted mine clearance in Sri Lanka, and it therefore welcomed the progress reported by the Sri Lankan delegation. |
Она также проводила работы по разминированию в Шри-Ланке, и поэтому она приветствует прогресс, о котором сообщила делегация Шри-Ланки. |
The Implementation Support Unit followed up with individual States to press them on their progress towards joining the CCW. |
Группа имплементационной поддержки ведет последующую работу с отдельными государствами, с тем чтобы форсировать их прогресс в русле присоединения к КНО. |
The international community is eyeing the Conference for signs of progress, and it is our duty to meet their expectations. |
Международное сообщество тщательно отслеживает прогресс, достигаемый на Конференции, и наш долг - оправдывать его ожидания. |
It is no longer credible that progress on nuclear disarmament is left to languish. |
Уже просто невероятно, чтобы прогресс в сфере ядерного разоружения мог оставаться в жалком состоянии. |
It also means that progress on nuclear disarmament cannot be achieved independently of the overall strategic context. |
Это также означает, что прогресс в сфере ядерного разоружения не может предусматриваться независимо от общего стратегического контекста. |
This progress stems from quantitative and qualitative changes in education and health. |
Этот прогресс является следствием количественных и качественных изменений в области образования и здравоохранения. |
While the substantial humanitarian operation in Darfur continued, there was little if any progress against this benchmark. |
Хотя в Дарфуре продолжались широкомасштабные гуманитарные операции, прогресс в выполнении указанных контрольных показателей если и был, то незначительный. |
During the reporting period, the Federation institutions convened regularly, but progress on the legislative front has been disappointing. |
В течение отчетного периода учреждения Федерации проводили регулярные заседания, однако прогресс в законодательной области является неутешительным. |
Important progress was made during the reporting period towards unblocking long-delayed appointments to the Federation Constitutional Court and its Vital National Interest Panel. |
В отчетный период был сделан существенный прогресс в разблокировании затянувшейся тупиковой ситуации с назначением судей в Конституционный суд Федерации и его Коллегию по защите жизненно важных национальных интересов. |
Disengaging fighters 33. Significant progress was made in the implementation of the national programme on disengaged combatants and at-risk youth. |
ЗЗ. Достигнут значительный прогресс в осуществлении национальной программы по работе с бывшими комбатантами и молодежью, входящей в группу риска. |
In Guinea-Bissau, there has been limited progress in restoring constitutional order. |
В Гвинее-Бисау был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле восстановления конституционного порядка. |
Despite progress at the talks, on 5 November heavy fighting continued between FARDC and M23. |
Несмотря на прогресс на переговорах 5 ноября продолжались тяжелые бои между ВСДРК и силами «М23». |
However, owing to the intransigence of the political parties, there has been little progress in this regard. |
Однако из-за неуступчивости политических партий на этом направлении был достигнут лишь незначительный прогресс. |