| Libya noted the progress in implementing recommendations and the ratification of treaties. | Ливия отметила прогресс в осуществлении рекомендаций и ратификацию договоров. |
| Namibia commended progress in the sphere of civil and political rights. | Намибия высоко оценила прогресс в области обеспечения гражданских и политических прав. |
| It expressed appreciation of progress in the protection of children's rights, particularly regarding ratification of OP-CRC-AC and OP-CRC-SC. | Он приветствовал прогресс в области защиты прав детей, в частности ратификацию КПР-ФП-ВК и ФП-КПР-ДП. |
| A steady progress has been observed in the country's achievement of the MDGs with almost all of the targets already been reached. | Наблюдался стабильный прогресс в достижении страной ЦРДТ, и практически все цели уже были достигнуты. |
| So far there has been some progress in implementing the agreement but some actions are still pending. | Несмотря на то, что наблюдается определенный прогресс в реализации этого соглашения, некоторые меры по-прежнему не приняты. |
| The protection of the rights of women, people of African descent, indigenous peoples and other vulnerable groups had made significant progress. | Достигнут значительный прогресс в области защиты прав женщин, лиц африканского происхождения, коренного населения и других уязвимых групп. |
| Ms. Nyst noted progress in several countries, which had recognized the need for increased protection of metadata. | Г-жа Нист отметила прогресс, достигнутый в нескольких странах, признавших необходимость усиления защиты метаданных. |
| It recognized the progress in combating impunity, but noted low conviction rates and corruption. | Они признали прогресс, достигнутый в области борьбы с безнаказанностью, но отметили незначительное количество обвинительных приговоров и коррупцию. |
| HRW and AI observed that progress had been slow in prosecuting war crimes. | ОНОПЧ и МА указали на медленный прогресс в такой области, как уголовное преследование за совершение военных преступлений. |
| It had made progress, but enormous challenges remained. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются колоссальные вызовы. |
| Their contribution to the general well-being, progress and diversity of society was recognized. | В проекте резолюции признается весомый вклад инвалидов в общее благополучие, прогресс и разнообразие общества. |
| The draft resolution represented significant progress, laying down the main elements for an in-depth analysis of the right to privacy. | Проект резолюции представляет собой значительный прогресс, предусматривая основные элементы для углубленного анализа права на неприкосновенность личной жизни. |
| It had also conducted mine clearance in Sri Lanka, and it therefore welcomed the progress reported by the Sri Lankan delegation. | Она также проводила работы по разминированию в Шри-Ланке, и поэтому она приветствует прогресс, о котором сообщила делегация Шри-Ланки. |
| The Implementation Support Unit followed up with individual States to press them on their progress towards joining the CCW. | Группа имплементационной поддержки ведет последующую работу с отдельными государствами, с тем чтобы форсировать их прогресс в русле присоединения к КНО. |
| The international community is eyeing the Conference for signs of progress, and it is our duty to meet their expectations. | Международное сообщество тщательно отслеживает прогресс, достигаемый на Конференции, и наш долг - оправдывать его ожидания. |
| It is no longer credible that progress on nuclear disarmament is left to languish. | Уже просто невероятно, чтобы прогресс в сфере ядерного разоружения мог оставаться в жалком состоянии. |
| It also means that progress on nuclear disarmament cannot be achieved independently of the overall strategic context. | Это также означает, что прогресс в сфере ядерного разоружения не может предусматриваться независимо от общего стратегического контекста. |
| This progress stems from quantitative and qualitative changes in education and health. | Этот прогресс является следствием количественных и качественных изменений в области образования и здравоохранения. |
| While the substantial humanitarian operation in Darfur continued, there was little if any progress against this benchmark. | Хотя в Дарфуре продолжались широкомасштабные гуманитарные операции, прогресс в выполнении указанных контрольных показателей если и был, то незначительный. |
| During the reporting period, the Federation institutions convened regularly, but progress on the legislative front has been disappointing. | В течение отчетного периода учреждения Федерации проводили регулярные заседания, однако прогресс в законодательной области является неутешительным. |
| Important progress was made during the reporting period towards unblocking long-delayed appointments to the Federation Constitutional Court and its Vital National Interest Panel. | В отчетный период был сделан существенный прогресс в разблокировании затянувшейся тупиковой ситуации с назначением судей в Конституционный суд Федерации и его Коллегию по защите жизненно важных национальных интересов. |
| Disengaging fighters 33. Significant progress was made in the implementation of the national programme on disengaged combatants and at-risk youth. | ЗЗ. Достигнут значительный прогресс в осуществлении национальной программы по работе с бывшими комбатантами и молодежью, входящей в группу риска. |
| In Guinea-Bissau, there has been limited progress in restoring constitutional order. | В Гвинее-Бисау был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле восстановления конституционного порядка. |
| Despite progress at the talks, on 5 November heavy fighting continued between FARDC and M23. | Несмотря на прогресс на переговорах 5 ноября продолжались тяжелые бои между ВСДРК и силами «М23». |
| However, owing to the intransigence of the political parties, there has been little progress in this regard. | Однако из-за неуступчивости политических партий на этом направлении был достигнут лишь незначительный прогресс. |