| The concentration of the poor and the current pace of reduction in East Asia and the Pacific will slow global progress. | Вследствие концентрации неимущих и с учетом нынешних темпов сокращения нищеты в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе это означает, что прогресс на общемировом уровне замедлится. |
| He underlined that progress had been achieved in fulfilling the GCC initiative. | Он особо отметил, что в деле осуществления инициативы ССЗ достигнут прогресс. |
| While commending the recent progress, Council members underlined the challenges associated with the establishment of a new multi-ethnic society. | Высоко оценив прогресс, достигнутый за последнее время, члены Совета особо отметили вызовы, связанные с созданием нового полиэтнического общества. |
| Mission mandate implementation over the 2012/13 budget period is expected to be influenced by the progress of two important processes. | Ожидается, что на осуществление мандата миссии в 2012/13 финансовом году будет влиять прогресс в рамках двух важных процессов. |
| At this point, progress towards peace can be reinforced by effective action to reduce civilian casualties and abuses on all sides. | На данном этапе прогресс в деле достижения мира может быть усилен за счет эффективных действий по сокращению числа жертв среди мирного населения и нарушений всеми сторонами. |
| Important progress notwithstanding, girls and boys are still to be viewed as full stakeholders in rule of law initiatives. | Несмотря на важный прогресс, девочки и мальчики пока не рассматриваются в качестве полноправных действующих лиц применительно к инициативам по вопросам верховенства права. |
| The active engagement of regional institutions is also vital to continued and accelerated progress. | Чтобы обеспечить неуклонный и стремительный прогресс, необходимо также обеспечить активное участие региональных организаций. |
| Despite our progress, however, health-related targets of the Millennium Development Goals are far from achieved. | Вместе с тем, невзирая на имеющийся прогресс, связанные со здравоохранением показатели целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, далеко не достигнуты. |
| The modest progress in the political situation could, however, be jeopardized by economic conditions. | Вместе с тем этот скромный прогресс в развитии политической ситуации может оказаться под угрозой вследствие сложившихся экономических условий. |
| It can take decades to successfully implement peace agreements, and progress is rarely linear. | Успешное осуществление мирного соглашения может занять десятилетия при том, что прогресс в этом случае редко бывает устойчивым и постоянным. |
| There has been relatively little progress towards reduced fragmentation and duplication. | Достигнут относительно слабый прогресс в направлении меньшей фрагментации и меньшего дублирования. |
| In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. | В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
| Less progress has been achieved where critical decisions or resources lay with others. | Менее заметный прогресс был достигнут в тех областях, где важнейшие решения или ресурсы находятся под контролем других сторон. |
| Here, too, progress is evident. | В этой области также наблюдается прогресс. |
| The map highlights progress in the participation of women in national parliaments. | На ней показан прогресс, достигнутый в плане участия женщин в работе национальных парламентов. |
| There has been little progress in reducing transaction costs, where substantial weaknesses have offset gains. | Достигнут незначительный прогресс в уменьшении операционных затрат, поскольку в этой области существенные слабости подрывают завоевания. |
| There has been little progress towards this objective for the following reasons. | В направлении этой цели достигнут незначительный прогресс по следующим причинам. |
| Divisions continue to exist, however, and progress has been slow. | Однако разногласия по-прежнему остаются, и прогресс идет медленными темпами. |
| That progress was made thanks to the efforts of the facilitator, the successive Presidents of the General Assembly and the Member States. | Этот прогресс был достигнут благодаря усилиям Координатора, сменявших друг друга председателей Генеральной Ассамблеи и государств-членов. |
| However, that progress has not been easy. | Однако этот прогресс дается нам нелегко. |
| Instead, on the basis of the real progress of the past decade, let us stick to making a successful present. | Вместо этого, опираясь на подлинный прогресс прошлого десятилетия, давайте попытаемся добиться успеха в нынешнее время. |
| Decisive progress was also made toward the resolution of some protracted statelessness situations. | Значительный прогресс был также достигнут в урегулировании некоторых затяжных ситуаций, касающихся безгражданства. |
| A panellist responded that exploitation studies on marine biofuels were being conducted, but that progress had been limited to the laboratory stage. | Один из докладчиков ответил, что эксплуатационные исследования, касающиеся морского биотоплива, уже проводятся, однако прогресс был достигнут лишь в рамках лабораторных исследований. |
| During the reporting cycle, further progress was achieved in the area of proactive document management. | В отчетном периоде был достигнут дальнейший прогресс в деле инициативного управления документооборотом. |
| The lack of progress in investigating and prosecuting extrajudicial killings and torture was also a matter of concern. | Недостаточный прогресс в расследовании случаев внесудебных казней и пыток и наказании виновных также вызывает обеспокоенность. |