| Impunity has also undermined progress in the social and economic development of Cambodia for the benefit of the majority of its people. | Безнаказанность также подрывает прогресс в деле социально-экономического развития Камбоджи на благо большинства ее населения. |
| Problems of budget and funding have hampered progress and must be overcome as a matter of urgency. | Прогресс сдерживают бюджетные и финансовые проблемы, которые следует срочно решить. |
| These are all very important and encouraging points, which indicate real progress. | Таким образом, налицо весьма важные позитивные признаки и реальный прогресс. |
| Colombia is a multicultural country of great traditions that has made a significant contribution to the history and the progress of the American continent. | Колумбия - это страна с культурным многообразием и великими традициями, внесшая крупный вклад в историю и прогресс Американского континента. |
| Mr. Despouy noted that extreme poverty was a widespread phenomenon, present in all countries, and was increasing despite technological progress. | Г-н Деспуи отметил, что крайняя нищета является широко распространенным явлением, имеет место во всех странах и усугубляется, несмотря на технический прогресс. |
| Micro-level progress was rendered difficult when the macro-environment was so disabling. | Когда макросреда является столь неблагоприятной, это затрудняет прогресс на микроуровне. |
| Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. | Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты. |
| Such surveys will allow prevention and protection programmes to be appropriately designed and progress towards the elimination of forced labour to be monitored. | Такие обзоры позволят разрабатывать надлежащие программы с целью недопущения принудительного труда и защиты от него, а также контролировать прогресс на пути его искоренения. |
| This report looks at the various facets of globalization, the diversity of public perceptions and its implications for economic and social progress. | В этом докладе рассматриваются различные аспекты глобализации, многообразные формы ее восприятия и воздействие на экономический и социальный прогресс. |
| On a regional basis, progress has been uneven. | Если говорить об отдельных регионах, то прогресс в них был неодинаковым. |
| There are also areas where progress has been either marginal or non-existent in the last 10 years. | Имеются также области, в которых на протяжении последних десять лет прогресс либо был весьма незначительным, либо вовсе отсутствовал. |
| As illustrated by the example below, such initiatives underlined the conditions under which this progress was possible. | Как свидетельствует приводимый ниже пример, такие инициативы определяют условия, при которых возможен такой прогресс. |
| This certainly is not progress or a form of gender equality that we want to promote. | Это, конечно, не тот прогресс и не то гендерное равенство, которые мы хотим обеспечить. |
| In a number of countries, progress in education had not led to increased access for women to the labour market. | В ряде стран прогресс в области образования не способствовал расширению доступа женщин на рынок труда. |
| Despite some progress in promoting women's participation in environmental decision-making and incorporating gender perspectives into environmental issues, important challenges remain. | Несмотря на определенный прогресс в поощрении участия женщин в процессах принятия решений в области окружающей среды и в обеспечении учета гендерных факторов при решении экологических проблем, серьезные проблемы все еще остаются. |
| Reports indicated significant progress in the advancement of the girl child, especially in the recognition of her rights. | В докладах был отмечен значительный прогресс в деле улучшения положения девочек, в особенности в плане признания их прав. |
| It is, however, important to note the progress being made in this respect. | Вместе с тем важно отметить, что в этой области достигнут определенный прогресс. |
| It would, however, be unfair to refuse to acknowledge progress because the changes do not meet a maximalist scenario. | Однако было бы несправедливо отрицать достигнутый прогресс по той причине, что изменения не соответствуют максималистскому сценарию. |
| Global progress on political freedoms has been uneven, and the pace of democratization appears to have stalled. | Что касается политических свобод, то в общемировом масштабе прогресс в этой области был неоднозначным, а темпы демократизации, судя по всему, сократились. |
| It will establish an initial benchmark and then track progress. | Этот механизм должен определить исходные показатели и затем отслеживать достигнутый прогресс. |
| Azerbaijan noted the reduction of poverty and progress in reproductive health, HIV/AIDS prevention, education, land ownership and women's entrepreneurship. | Азербайджан констатировал сокращение масштабов нищеты и прогресс в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья, профилактика ВИЧ/СПИДа, образование, владение земельной собственностью и женское предпринимательство. |
| Fewer responses reported on progress relating to women's participation in national parliaments and in non-agricultural employment. | Меньше было таких ответов, в которых отмечался прогресс в плане численности женщин, входящих в состав национальных парламентов или занятых в несельскохозяйственном секторе. |
| Several countries noted that apparent progress on some indicators did not necessarily indicate improvement in the overall situation of women. | Несколько стран отметило, что внешний прогресс по некоторым показателям необязательно свидетельствует об улучшении положения женщин в целом. |
| A number of countries considered that insensitivity to gender issues and continuing stereotypes hampered progress. | По мнению ряда стран, прогресс тормозят пренебрежение к гендерной специфике и сохранение стереотипов. |
| The report notes that while the status of women and girls has improved, overall progress has been uneven. | В докладе отмечается, что, хотя положение женщин и девочек улучшилось, общий прогресс был неравномерным. |