It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. |
Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
The new and complex realities emerging at the beginning of the twenty-first century highlight the world's dramatic struggle between progress and inequality, without having tools good enough to allow progress to benefit everyone equally. |
Новые и сложные реальности начала XXI века свидетельствуют о том, что мир отчаянно балансирует между прогрессом и неравенством, не имея средств, в достаточной степени эффективных для того, чтобы прогресс мог приносить одинаковую пользу всем. |
Without an answer to the question of what constituted social progress, it would not be possible to monitor whether institutions were making progress towards the goals the State had set for them. |
Без ответа на вопрос о том, что представляет собой социальный прогресс, будет невозможно проследить за тем, добиваются ли институты прогресса в достижении тех целей, которые поставило перед ними государство. |
The Vienna Declaration and Programme of Action recognized that everyone had the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, while noting, however, that such progress could have adverse effects on human rights. |
В Декларации и Программе действий провозглашено право на использование результатов научного прогресса и их практического применения, однако при этом подчеркивается, что этот прогресс может иметь негативные последствия для осуществления основных прав. |
This is in part owing to the lack of available instruments to measure progress - mainly indicators - as well as the absence of baseline studies to document the current reproductive health situation in each country against which progress can be assessed. |
Это частично объясняется отсутствием надлежащих средств для определения прогресса - в основном показателей - а также тем, что не проводятся базовые исследования, которые позволили бы документально зарегистрировать нынешнее положение в области репродуктивного здоровья в каждой стране, по сравнению с которым можно было бы оценивать достигнутый прогресс. |
It depicts a mixed picture regarding progress towards cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences. |
В нем рисуется неоднозначная картина результатов, достигаемых в выполнении междисциплинарных задач, поставленных на конференциях, и указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее - сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций. |
On the other hand, there is a realistic threat that the linkages will be counter-productive and endanger progress even on those elements where progress is possible. |
Помимо этого, существует реальная опасность того, что увязки будут контрпродуктивными и поставят под угрозу прогресс в работе даже над теми элементами, где он вполне возможен. |
These provide a clearer picture of the progress of the Mission towards fulfilling its mandate and of the effect of the wider context on the progress being made by MINURCAT. |
Это дает более четкую картину о прогрессе миссии в выполнении своего мандата и воздействие более широкого контекста на прогресс, достигнутый МИНУРКАТ. |
Since the inception of the Global Programme of Action, its implementation has witnessed considerable progress, and there has been continuing progress in integrated coastal zone management and oceans governance. |
В ходе осуществления Глобальной программы действий с момента ее принятия был достигнут значительный прогресс, причем положительные результаты неизменно отмечаются в таких областях, как комплексное управление прибрежными районами и руководство океанами. |
The single undertaking required parallel progress on all areas of the agenda; if progress was slow on agriculture, it would be slow on everything else. |
Единый комплекс обязательств предполагает необходимость достижения одновременного прогресса по всем направлениям повестки дня; если прогресс будет медленным в области сельского хозяйства, то значит он будет медленным и в других областях. |
The Outcome Document of the World Summit emphasized that the progress of women is the progress of all humankind. |
В Итоговом документе Всемирного саммита подчеркивалось, что прогресс в интересах женщин - это прогресс в интересах всех. |
We are encouraged by the progress that has been made in Haiti and commend the Government and people of Haiti for that progress. |
Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в Гаити, и мы воздаем должное правительству и народу Гаити за этот прогресс. |
We need to strengthen the capacity for consensus to establish legal frameworks which facilitate effective progress in the area of peace, security, cooperation and worldwide progress. |
Нам нужно крепить консенсусный потенциал, чтобы установить юридические структуры, которые будут облегчать эффективный прогресс в сфере мира, безопасности, сотрудничества и глобальный прогресс. |
As indicated in chapter IV, progress on Aid for Trade must not be linked with progress in the Round. |
Как указывалось в главе IV, прогресс в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" не следует увязывать с прогрессом на Раунде. |
According to assessments, important progress has been achieved in improving vital areas of the physical, social, emotional and spiritual progress of children and adolescents in our countries. |
Согласно оценкам, важный прогресс был достигнут в улучшении положения в важных областях физического, социального, эмоционального и духовного развития детей и подростков в наших странах. |
Despite the tremendous economic and technological progress that has been achieved, justice and universal participation in decision-making and in the benefits of peace and progress have attracted less global attention and fewer resources. |
Несмотря на громадный прогресс, достигнутый в экономике и технике, вопросы справедливости и универсального участия в принятии решений и в пользовании благами мира и прогресса привлекали к себе меньше внимания, и на их решение выделялось меньше ресурсов. |
During the past year, Sudan's relations with the United Nations made great progress, a progress crowned by the important and successful visit of Secretary-General Kofi Annan to Khartoum. |
В прошлом году в отношениях между Суданом и Организацией Объединенных Наций был достигнут существенный прогресс, увенчавшийся важным и успешным визитом Генерального секретаря Кофи Аннана в Хартум. |
The Council of Europe considers that there has been some progress in the human rights situation in Chechnya since September 2001, but that demonstrated progress is not yet as substantial as could be desired. |
Совет Европы полагает, что с сентября 2001 года достигнут определенный прогресс в отношении положения в области прав человека в Чеченской Республике, однако намеченное улучшение пока не является настолько заметным, как этого бы хотелось. |
At a time when significant progress is being made in resolving conflicts that have for so long hindered Africa's march toward progress and well-being, it is essential that everything be done to enhance the economic development of African countries, particularly those emerging from conflict. |
Сейчас, когда наметился значительный прогресс в урегулировании конфликтов, длительное время мешавших Африке идти по пути прогресса и процветания, очень важно предпринять все возможные усилия для стимулирования экономического развития африканских стран, особенно, стран, выходящих из состояния конфликта. |
Good progress continues to be made, but as we once again assess this progress, informed by the Secretary-General's latest report on the United Nations Transitional Administration in East Timor, it is clear that the task is still far from complete. |
Мы отмечаем, что в этом процессе достигнут новый существенный прогресс, однако, проводя очередной обзор этого прогресса, отраженного в последнем докладе Генерального секретаря о Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, мы вынуждены признать, что задача далеко не выполнена. |
During the past 10 years, we have seen progress in implementing the Programme of Action, with the close involvement and support of the Secretariat. However, that progress needs to be accelerated. |
В течение прошедших десяти лет мы следили за ходом выполнения Программы действий, в котором непосредственно участвует и которое поддерживает Секретариат. Однако этот прогресс необходимо ускорить. |
In response to comments by the Board of Auditors, the Fund introduced new policies for calculating entitlements of implementing partners to cash advances predicated on two factors: satisfactory progress in utilizing funds already advanced and up-to-date progress and financial reporting. |
В ответ на замечания Комиссии ревизоров Фонд начал проводить новую политику при определении права партнеров-исполнителей на получение авансов наличными, исходя при этом из двух условий: удовлетворительный прогресс в использовании уже выделенных средств и ход осуществления деятельности в последнее время и соответствующая финансовая отчетность. |
Such exceptions serve to subvert social progress towards the elimination of discrimination against women using the very legal processes meant to bring about this progress, reinforce male superiority and maintain the status quo. |
Такие исключения подрывают социальный прогресс в направлении ликвидации дискриминации в отношении женщин, причем с помощью тех самых правовых процедур, которые должны были способствовать достижению такого прогресса, закрепляют представление о превосходстве мужчин и ведут к сохранению статус-кво. |
Ms. Kurosaki said that progress for women was progress for all, a principle that was crucial to achieving internationally agreed development goals. |
Г-жа Куросаки говорит, что прогресс в отношении женщин является прогрессом для всех; это принцип, который имеет исключительно важное значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Some subregions have achieved steady progress over the past 10 years, but in others, progress still needs to be made. |
В некоторых субрегионах за последние десять лет отмечался стабильный прогресс, в то время как в других субрегионах такого прогресса еще только предстоит достичь. |