Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
It commended the establishment of institutional frameworks strengthening human rights and noted the progress in implementing recommendations from the previous UPR. Он высоко оценил создание институциональных рамок для укрепления прав человека и отметил прогресс в деле выполнения рекомендаций, принятых в ходе предыдущего УПО.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года.
If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства.
The success of the electoral process will be closely linked to progress in bringing such groups into the processes of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, in particular army integration. Успех процесса выборов будет напрямую зависеть от прогресса в вовлечении этих групп в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения реформы в секторе безопасности, особенно в вопросе интеграции армии.
While success was acknowledged, challenges to progress persisted, such as patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, a huge debt burden, unfavourable terms of trade for commodities and inadequate financial resources. Успех налицо, однако при продвижении вперед по-прежнему встречаются трудности, к которым относятся патриархальные нормы, а также стереотипные и дискриминационные культурные установки в отношении женщин, громадное бремя задолженности, неблагоприятные условия торговли сырьевыми товарами и неадекватность финансовых ресурсов.
It is deeply to be regretted that this provocation by Russia was conducted against the backdrop of the just-concluded second round of Geneva peace talks, which represents progress in terms of resumption of the dialogue. Большое сожаление вызывает тот факт, что Россия совершила эту провокацию после только что закончившегося второго раунда женевских мирных переговоров, проведение которого уже само по себе означает успех с точки зрения возобновления диалога.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
Their implementation status in the entities of the United Nations system constitute indicators of progress and are presented below. Ход их осуществления в организациях системы Организации Объединенных Наций, являющийся показателем прогресса, описывается ниже.
In that connection, she would appreciate the Special Rapporteur's assessment of progress towards releasing all prisoners of conscience by the end of 2013. В этой связи она хотела бы узнать, как Специальный докладчик оценивает ход освобождения всех узников совести до конца 2013 года.
Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов.
A meeting of the Council of the Heads of Statistical Services of CIS was held in Minsk, on 23 August 2010, to discuss progress in the implementation of the regional programme. В Минске 23 августа 2010 года было проведено совещание Совета руководителей статистических служб государств-участников СНГ, на котором рассматривался ход осуществления региональной программы.
The seminar reviewed progress in the implementation of the regional strategy since 2002, and advocated for improved social security protections and long-term health care for older persons. На семинаре был рассмотрен ход осуществления региональной стратегии с 2002 года и была высказана поддержка деятельности по совершенствованию систем социальной защиты и обеспечению долгосрочной охраны здоровья пожилых людей.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
34.11 The implementing entities are required to submit annual progress reports to the programme manager. 34.11 Учреждения-исполнители обязаны представлять руководителю программы ежегодные отчеты о ходе работы.
Emerging policy issues and other issues of concern: report on progress on emerging policy issues Возникающие вопросы политики и другие вопросы, представляющие интерес: доклад о ходе работы по возникающим вопросам политики:
The four status reports listed above that are relevant for the evaluation of the progress in work in 2012 will be available on the EMEP website (). Четыре указанных выше доклада о ходе работы, которые имеют отношение к оценке хода работы в 2012 году, будут размещены на веб-сайте ЕМЕП ().
(b) Consider, at its annual sessions, PEEREA progress reports prepared by the Energy Charter Secretariat in close cooperation with ECE and other relevant international organizations and institutions. Ь) будет рассматривать на своих ежегодных сессиях доклады о ходе работы в рамках ПЭООС, подготавливаемые секретариатом Энергетической хартии в тесном сотрудничестве с ЕЭК и другими соответствующими международными организациями и учреждениями.
The Coordinator of the informal working group reported to the twentieth Meeting of States Parties on the progress of the Group's work (see para. 7 above). Координатор Неофициальной рабочей группы доложил двадцатому Совещанию государств-участников о ходе работы в Группе (см. пункт 7 выше).
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Despite progress on the Millennium Development Goals, poverty and inequality, in their multiple dimensions and across all regions, remain the central challenges. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нищета и неравенство в их множественных проявлениях, в том числе во всех регионах, по-прежнему представляют собой основные сложные проблемы.
Despite this progress, however, some difficulties persisted. Несмотря на достигнутый прогресс, продолжает иметь место определенные трудности.
We note the progress that has been achieved by the various General Assembly working groups and urge the early completion of the exercise in order to produce agreements on the major, defining themes. Мы отмечаем прогресс, достигнутый в различных рабочих группах Генеральной Ассамблеи и настоятельно призываем к скорейшему завершению этого мероприятия, с тем чтобы достичь соглашений по главным, определяющим темам.
Progress to date in establishing the new property management framework Достигнутый прогресс в создании новой системы управления имуществом
Progress in reducing poverty notwithstanding, 1 in 10 workers is still living in extreme poverty. Несмотря на прогресс, достигнутый в области сокращения масштабов нищеты, каждый десятый трудящийся по-прежнему живет в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
May it rest assured of our wholehearted support to progress in that direction. Можете быть уверены в том, что мы искренне поддерживаем достижение прогресса на этом направлении.
Reflecting on the Committee's work over the past year, the outgoing Chairman noted that some progress had been achieved in introducing important organisational changes. З. Говоря о работе, проделанной Комитетом в истекшем году, покидающий свой пост Председатель отметил достижение определенного прогресса в осуществлении важных организационных преобразований.
We must aim for measurable results and report on our progress, for it is not just admirable goals that will ensure a better world for our children - it is concrete results. Мы обязаны направить свои силы на достижение соизмеримых результатов и отчитываться о нашем прогрессе, поскольку лучшее будущее для наших детей будет обеспечено не достойными восхищения целям, а конкретными результатами.
Mr. INKIRIWANG (Indonesia) said that long-term debt relief was essential to the economic progress of the developing countries since, without such relief, the severely indebted countries could not hope to achieve the necessary level of growth to lift their populations out of poverty. Г-н ИНКИРИВАНГ (Индонезия) говорит, что для достижения экономического прогресса в развивающихся странах необходимо снизить бремя долгосрочной задолженности, так как без такой помощи страны с крупной задолженностью не могут рассчитывать на достижение необходимого уровня экономического роста для вывода своего населения из нищеты.
Significant progress despite enormous challenges Достижение существенного прогресса, несмотря на огромные проблемы
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
In our view, this development represents progress not only for the Council but for the entire Organization. По нашему мнению, такое развитие событий представляет собой шаг вперед не только для Совета, но и для всей Организации.
Governments must place social development high on their agenda in order to harness economic growth successfully for social progress. Для правительств социальное развитие должно стать одним из приоритетных пунктов повестки дня, с тем чтобы успешно использовать экономический рост в интересах социального прогресса.
One of NATO's newest members, Lithuania, is taking leadership of a Provincial Reconstruction Team - joining other European nations in contributing to Afghanistan's stability and progress. Один из недавно принятых в НАТО членов, Литва, берет на себя лидерство в Команде по восстановлению провинций - присоединяясь таким образом к другим европейским странам, которые вносят вклад в развитие стабильности и прогресса в Афганистане.
Although we seem to have reduced the likelihood of another global conflagration, we continue, at the regional and local levels, to allow our differences to divide us, resulting in overwhelming suffering, which further hinders progress and development. Хотя нам, судя по всему, удалось уменьшить опасность нового глобального пожара, на региональном и местном уровнях нас по-прежнему разделяют разногласия, что приводит к огромным страданиям, которые, в свою очередь, сдерживают прогресс и развитие.
Of particular note are the "review of the impact of the economic and social situation on the constitutional and political advancement of Non-Self-Governing Territories", and the "periodic analyses of the progress and extent of the implementation of the [Decolonization] each Territory". Особого внимания заслуживают такие мероприятия, как "рассмотрение вопроса о воздействии социально-экономического положения на конституционное и политическое развитие несамоуправляющихся территорий и подготовка периодических аналитических материалов о ходе и масштабах осуществления Декларации... в каждой территории".
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
As the battle against drug abuse was clearly so far from achieving the expected results, it would be necessary to review progress at the national and international levels, set new targets, develop new strategies, bring the relevant instruments up to date and improve coordination. Поскольку борьба против злоупотребления наркотическими средствами, безусловно, далека от достижения намеченных результатов, следовало бы подвести итог на национальном и международном уровнях, наметить себе новые задачи, выработать новые стратегии, модернизировать применимые международные механизмы и улучшить координацию.
In recent weeks, the parties to the Comprehensive Peace Agreement have made important breakthroughs, allowing them to move beyond several major obstacles that had long impeded progress. В последние недели стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, добились важных результатов, что позволило им устранить ряд крупных проблем, которые в течение длительного времени препятствовали достижению прогресса.
While the coordinating bodies have not established formal performance measurement mechanisms, they have made significant progress in strengthening how they monitor their own performance on a regular, usually annual, basis (see table below). Хотя координационные органы не создали официальных механизмов оценки результатов деятельности, они добились значительных успехов в повышении эффективности отслеживания результатов их собственной деятельности на регулярной - как правило, ежегодной - основе (см. таблицу ниже).
lowered the overall rate of progress when aggregated at the regional level. Time-frame for reporting of results. В небольшом числе случаев отсутствие данных представительств в странах об общих результатах привело к снижению общего уровня прогресса при агрегировании результатов на региональном уровне.
The President: I now call on the representative of Bangladesh. Ms. Jahan: Thank you, Mr. President, for holding this open debate on a subject that has long been on the Council's agenda - regrettably, however, without any tangible progress. Г-н Яхан: Благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этих открытых прений по вопросу, который давно стоит на повестке дня Совета - к сожалению, без каких-либо ощутимых результатов.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Australia welcomed progress with regard to elections and capital punishment. Австралия с удовлетворением отметила продвижение вперед в проведении выборов и запрете смертной казни.
The forthcoming World Summit on Sustainable Development provided an opportunity to seek better balance in the progress of all countries towards sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дает возможность обеспечить более сбалансированное продвижение всех стран вперед по пути устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом измерениях.
Where there is accountability we will progress; where there is none we will underperform. Там, где есть ответственность, там будет продвижение вперед; там, где нет ответственности, там не будет получено желаемых результатов.
It will free resources for development, thereby enhancing those countries' progress towards achieving the MDGs. Это высвободит ресурсы на цели развития и тем самым ускорит продвижение этих стран по пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Despite an uninterrupted series of intensive negotiations in the two years following MC-4, in the Geneva process involving WTO Ambassadors and capital-based senior officials as well as in the four mini-Ministerial meetings, progress in advancing the DWP encountered a number of setbacks. Несмотря на непрерывную серию интенсивных переговоров в последние два года после МК-4 в рамках женевского процесса, охватывающего представителей при ВТО и старших должностных лиц столичных ведомств, а также на четырех мини-министерских совещаниях продвижение по ПРД натолкнулось на ряд препятствий.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
While opportunities for future progress may arise from the Mission's work on inter-communal reconciliation, progress during the present reporting period was limited. Работа Миссии по обеспечению межобщинного примирения, пожалуй, сулит возможности для достижения прогресса в будущем, в течение же отчетного периода подвижки носили ограниченный характер.
Implementation of the MDGs and adaptation to climate change must progress in a complementary and synergistic manner. Работа по осуществлению ЦРДТ и адаптации к изменениям климата должна вестись на взаимодополняемой основе и совместными усилиями.
Progress in establishing gender-sensitive asylum procedures has been slow. Работа по установлению процедур предоставления убежища с учетом гендерных факторов проводится весьма медленно.
Progress in the implementation of the System of Environmental Economic Accounting for Water Работа по внедрению системы эколого-экономического учета водных ресурсов
OPPDHM noted with satisfaction that Uruguay had made an effort to update its reports to the different Committees, thereby making possible the dialogue with local civil society organizations and paving the way towards the development of a common agenda and the achievement of progress. НЦГППЧ с удовлетворением отметил, что Уругвай предпринял усилия для представления обновленных докладов различным комитетам, в связи с чем был налажен диалог с местными организациями гражданского общества и ведется работа над единой повесткой дня и учетом достижений.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
The central agencies also need a robust common information management system for tracking the overall progress of policy and programme implementation, evaluating the performance of line ministries, providing input into political decision-making and managing accountability of utilized resources. Центральным учреждениям также необходима развитая единая система управления информацией, которая позволяла бы отслеживать общий прогресс в деле воплощения в жизнь политики и программ, оценивать результаты деятельности отраслевых министерств, влиять на ход принятия политических решений и контролировать состояние подотчетности по вопросам использования ресурсов.
For example, there has been notable progress in creating marine protected areas, with some of the largest protected areas being declared recently, including in northern Australia and in the Indian Ocean surrounding the Chagos Islands. Например, заметные результаты были достигнуты в деле создания охраняемых морских районов; например, недавно было объявлено о создании нескольких крупнейших охраняемых акваторий, в том числе к северу от Австралии и в Индийском океане вокруг островов Чагос.
Expected output: Progress reports on monitoring and quality assurance activities, and model development. Ожидаемые результаты: Доклады о достигнутом прогрессе в области мониторинга и обеспечения качества данных и разработки моделей.
During the reporting period, the Committee met on four occasions to review the progress being made on the Government's 150-day action plan, the finalization of the results-focused transitional framework and preparations for the interim poverty reduction strategy paper, among other issues. В течение отчетного периода Комитет собирался четыре раза, в частности для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении 150-дневного плана действий правительства, завершения разработки ориентированных на практические результаты переходных рамок и подготовки документа о стратегии уменьшения масштабов нищеты.
Progress and key results. Прогресс и основные результаты.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
The 2005 Review Conference is an excellent opportunity to make progress towards a world free of the nuclear threat. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия предоставляет прекрасную возможность для продвижения вперед в деле создания мира, свободного от ядерной угрозы.
That report reviewed progress under way and proposed strategies for moving forward for each goal. В этом докладе рассматривается ход осуществляемой деятельности и предлагаются стратегии продвижения вперед по каждой установленной цели.
Yes, and above all, we will have to put all our political weight into moving forward so that we can make meaningful progress in the next few years. Да, мы должны будем прежде всего использовать весь свой политический вес для продвижения вперед, с тем чтобы добиться значимого прогресса в предстоящие несколько лет.
The signs of continuing international interest in and attention to Kosovo are welcome and essential to ensure consensus as we move forward, while it is recognized that it is the responsibility of the people of Kosovo and their representatives in the Provisional Institutions to ensure progress. Свидетельства сохраняющегося интереса и внимания к Косово, проявляемого к Косово, приветствуются и имеют важное значение для обеспечения консенсуса по мере продвижения вперед, хотя и признано, что конечную ответственность за достижение прогресса несет население Косово и его представители во временных органах самоуправления.
Using current debate over high food prices to make progress on agricultural trade reform to provide incentives for developing countries to invest in land reform and increasing agricultural productivity; использования нынешних дебатов по проблеме высоких цен на продовольствие для продвижения вперед реформы торговли сельскохозяйственными товарами в целях стимулирования инвестиций развивающихся стран в земельную реформу и повышения производительности сельского хозяйства;
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям.
The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы.
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам.
In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации.
(c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться.
We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать.
I mean relationships need to progress. Понимаешь, отношения должны развиваться.
The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе.
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
I don't want to make any progress. Я не хочу прогрессировать.
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать.
In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых».
For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки».
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности.
In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов.
It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения.
Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах.
Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...