| The non-project areas have also made important, though less clear, progress. | В районах, не охваченных проектами, также был достигнут значительный, хотя и менее очевидный прогресс. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| There is no doubt that the success of the follow-up will be judged by the progress towards new significant measures relating to the non-proliferation of nuclear weapons and to disarmament. | Несомненно, что успех последующих мероприятий будет определяться прогрессом в направлении новых значительных мер, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| In that connection, we commend the dedicated and effective efforts of all related institutional and individual actors, without whom such progress and success would be impossible. | В этой связи мы высоко оцениваем целенаправленные и эффективные усилия всех участвующих институциональных и индивидуальных участников, без которых такой прогресс и успех были бы невозможны. |
| With regard to Bosnia and Herzegovina, her delegation considered that that crime against humanity in the very heart of Europe marked the sinister progress of expansionism in the face of the international community's procrastination. | Касаясь Боснии и Герцеговины, представительница Турции высказывает мнение, что преступления против человечности, совершаемые в самом центре Европы, - это не что иное, как зловещий успех сил экспансионизма перед лицом нерешительности международного сообщества. |
| However, its success will depend upon an individual evaluation of the progress being made by the respective States, an evaluation which should be based upon simple, clear and transparent criteria. | Однако его успех будет зависеть от индивидуальной оценки прогресса, достигнутого соответствующими государствами, оценки, которая должна основываться на простых, ясных и транспарентных критериях. |
| However, as has been mentioned by many representatives, the success of the Conference depends on there being goodwill in certain major capitals and a genuine desire to achieve progress, as well as on there being clear political goodwill. | Вместе с тем успех данной Конференции, как было упомянуто многими представителями, зависит от наличия в определенных крупных столицах искренней доброй воли и от истинного желания добиться прогресса, равно как и от наличия четкой политической воли. |
| The Subcommittee noted the progress of work in the areas of addressing conceptual issues, defining an updating process for the 1993 System of National Accounts and implementing the new data questionnaire for national accounts. | Подкомитет отметил ход работы в таких областях, как решение концептуальных вопросов, определение порядка обновления Системы национальных счетов 1993 года и применение нового вопросника о данных для национальных счетов. |
| In the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region the United Nations Decade of ESD is implemented through the UNECE Strategy for ESD; therefore it is important to reflect the progress and perspectives in the Strategy's realization in the Conference Declaration. | З. В регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) Десятилетие ОУР Организации Объединенных Наций проводится в рамках Стратегии ЕЭК ООН для ОУР; в этой связи в Декларации Конференции важно отразить ход работы и перспективы реализации Стратегии. |
| Progress in the implementation of the withdrawal plan, as described in the report of the Secretary-General of 26 August 1993, 4/ is also summarized below. Figure I Figure II | Ниже также кратко описывается ход осуществления плана вывода ЮНТАК, который подробно описан в докладе Генерального секретаря от 26 августа 1993 года 4/. |
| The Trial and Appeal Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President of the Tribunal, will continue to monitor the progress of trials and appeals and to be a key advisory tool for the completion strategy. | Рабочая группа по расписанию рассмотрения дел и апелляций, возглавляемая заместителем председателя Трибунала, будет продолжать отслеживать ход судебного и апелляционного производства и выполнять роль важного |
| Chemical intercomparison; Biological intercalibration; Progress on the 20-year report. | с) ход подготовки доклада за 20-летний период времени. |
| The group will be informed about the progress on the circulation of the questionnaire to member Governments and international organizations and received replies. | Группа будет проинформирована о ходе работы по распространению этого вопросника среди правительств государств-членов и международных организаций, а также о полученных ответах. |
| Since then two further progress reports have been prepared and discussed by the Bureau at their October and February meetings. | Впоследствии были подготовлены два новых доклада о ходе работы, которые были обсуждены на заседаниях Президиума в октябре и феврале. |
| A continental follow-up mechanism involving the United Nations Economic Commission for Africa, the African Development Bank and UNICEF was established under the auspices of OAU to monitor the overall formulation and implementation of NPAs and submit progress reports to the OAU Assembly of Heads of State and Government. | Под эгидой ОАЕ был создан соответствующий континентальный механизм контроля для наблюдения за общей разработкой и осуществлением НПД и представления докладов о ходе работы Ассамблее глав государств и правительств ОАЕ, в котором участвуют Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки, Африканский банк развития и ЮНИСЕФ. |
| The Commission agreed that the working group should keep the Commission apprised of its findings and regularly informed as to progress, thereby enabling Commission members to make their contribution in a timely manner to the working group and have that contribution reflected in the final report. | Комиссия постановила, что рабочая группа должна докладывать Комиссии о своих выводах и регулярно информировать ее о ходе работы, что позволит членам Комиссии своевременно вносить вклад в деятельность рабочей группы и обеспечит учет мнений членов Комиссии в окончательном докладе. |
| Further develop the MSC-E models and report on progress, taking into account the recommendations of the model review (MSC-E); | с) дальнейшая разработка моделей МСЦ-В и подготовка доклада о ходе работы с учетом рекомендаций, сделанных по итогам рассмотрения моделей (МСЦ-В); |
| Spain commended Tunisia's progress in human rights. | Испания с одобрением отметила достигнутый Тунисом прогресс в области прав человека. |
| It noted with regret, however, that progress by nuclear-weapon States on the path to nuclear disarmament had fallen short of expectations. | Однако сейчас приходится с сожалением отмечать, что достигнутый ядерными государствами прогресс на пути ядерного разоружения не оправдывает ожиданий. |
| In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. | Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода. |
| But even as we note the progress that has been made, the scourge of poverty and underdevelopment remains a painful reality for most of us. | Однако, хотя мы и отмечаем достигнутый прогресс, бедствия нищеты и экономическая отсталость продолжают оставаться трагической реальностью для большинства из нас. |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| That was a significant milestone but not, dishearteningly, one that realized our expectations for substantive progress on nuclear disarmament. | Это стало важной вехой, однако она, к сожалению, не оправдала наши надежды на достижение существенного прогресса в области ядерного разоружения. |
| We feel that at this critical time it is of paramount importance not to jeopardize further possible progress and the promising prospects for peace in the region. | Мы считаем, что в данный переломный момент исключительно важно не подвергать угрозе шансы на достижение нового прогресса и обнадеживающих перспектив мира в регионе. |
| Also, given that achieving authenticity in that area was linked to the establishment of a set of common indicators, the panellists should indicate what progress had been achieved with respect to the preparation of such indicators. | Кроме того, поскольку достижение достоверности в упомянутых рамках зависит от совокупности общих показателей, он высказывает пожелание, чтобы участники настоящего заседания "круглого стола" объяснили, какие результаты достигнуты в разработке таких показателей. |
| Third, the MDGs are interdependent, and making progress on the poverty and hunger, education and health targets will have a catalytic effect on the other Goals. | В-третьих, ЦРДТ взаимозависимы, и достижение прогресса в отношении целей, касающихся нищеты и голода, образования и здравоохранения, будет иметь эффект катализатора для других целей. |
| Progress on increased market access and reduction of subsidies in general, as well as early action in the cotton sector and for other relevant commodities, were also crucial. | Ключевое значение имеет также достижение прогресса в расширении доступа к рынкам и снижении субсидий в целом, а также скорейшее принятие мер в секторе хлопка и других соответствующих сырьевых секторах. |
| In exchange for advancement, knowledge, progress... we've done just fine on our own. | В обмен на прогресс, знания, развитие... с чем мы справляемся и сами. |
| Germany supported progress in the realization of the right to development, through concrete measures and fruitful approaches. | Прогресс в деле реализации права на развитие с помощью конкретных мер и плодотворных подходов поддерживает Германия. |
| Furthermore, in the framework of the Southern African Development Community, he took significant initiatives for progress in the region. | Кроме того, в рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки он выступал с важными инициативами, направленными на развитие этого региона. |
| The Office made progress in its efforts to mobilize the support of international financial and development institutions, in particular the World Bank and the regional development banks, which have increased the amount of technical and financial resources for infrastructure development, transit cooperation and trade facilitation. | Канцелярия достигла прогресса в своих усилиях по мобилизации поддержки международных учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, в частности Всемирного банка и региональных банков развития, которые увеличили объем технических и финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, сотрудничество в области транзитных перевозок и содействие торговле. |
| In that context, we appreciate the conclusion in the Secretary-General's second consolidated report on progress in implementation and international support for NEPAD that | Так и должно быть, если мы намерены достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дать возможность всем народам и нациям приобщиться к благам, которые несет с собой развитие торговли. |
| While UNHCR has responded to the Board's observations on the need to strengthen counter-fraud measures across the organization, progress has been slow and senior management needs to take urgent and concerted action to achieve meaningful progress. | Хотя УВКБ ответило на замечания Комиссии о необходимости укрепления мер по борьбе с мошенничеством в рамках всей организации, прогресс в этом отношении является медленным, и руководителям старшего звена следует принять срочные и согласованные меры для достижения конструктивных результатов. |
| The European Union was therefore willing to make progress in WTO, if other members were ready to show real commitment and the flexibility needed to achieve results reflecting the interests of all parties. | Таким образом, Европейский союз намерен добиться успехов в ВТО, если другие члены готовы продемонстрировать подлинную приверженность своим обязательствам и гибкость, необходимые для достижения результатов, отвечающих интересам всех сторон. |
| However, in order to understand the meagre progress that had been made in the negotiations on sustainable development, it was necessary to bear in mind the motivation for each country's position. | Для понимания скромных результатов, достигнутых на переговорах по устойчивому развитию, необходимо учитывать обоснование каждой позиции. |
| Section B below provides an overview of the outcomes of these meetings, focusing on progress in the implementation of the decisions taken at the seventh meeting of the Conference of the Parties and on the continuing effort to ensure the effective implementation of the Biosafety Protocol. | В разделе В ниже дается обзор результатов этих совещаний с уделением особого внимания прогрессу в деле осуществления решений, принятых на седьмом совещании Конференции Сторон, и последовательным усилиям по обеспечению эффективного осуществления Протокола по биобезопасности. |
| Progress will be evaluated against the stated objectives and goals and will be reported to the General Assembly on a regular basis. | Оценка результатов будет проводиться с учетом объявленных задач и целей, и информация о них будет регулярно сообщаться Генеральной Ассамблее. |
| In addition to noting the important advances made, it also describes programmatic and policy gaps that slow progress towards those goals. | Помимо того, что в нем отмечаются достигнутые важные успехи, в докладе также описываются упущения в программах и политике, которые замедляют продвижение к достижению этих целей. |
| Japan and the Russian Federation express their expectations for progress in the four-party talks on peace on the Korean Peninsula. | Российская Федерация и Япония выражают надежду на успешное продвижение четырехсторонних переговоров по вопросам укрепления мира на Корейском полуострове. |
| The Brussels Programme of Action has had a positive role to play in the progress of least developed country development, but the specific goals and objectives of the Programme of Action have not been attained fully. | Брюссельская программа действий внесла положительный вклад в продвижение наименее развитых стран по пути развития, однако выполнить полностью конкретные цели и задачи, сформулированные в этой программе действий, не удалось. |
| Progress towards nuclear disarmament by the United States of America | Продвижение Соединенных Штатов Америки к ядерному разоружению |
| 10 narrow channels, port configuration, bridges, locks, bends and similar areas where the progress of vessels may be restricted; | 10 узкий фарватер, расположение порта, наличие мостов, шлюзов, излучин и аналогичных участков, ограничивающих свободное продвижение судов; |
| Some progress has already been made in that regard. | Определенная работа в этом направлении уже осуществляется. |
| Steady progress is being made towards the establishment of the African Disability Forum, which was a major priority that I identified. | Успешно продвигается работа по созданию африканского форума инвалидов, включенного мною в число основных приоритетов. |
| The OECD work on well-being and societal progress described above may usefully contribute to the ongoing discussions on the post-2015 Millennium Development Goals agenda. | Работа ОЭСР по определению благосостояния и прогресса обществ, описанная выше, может обеспечить конструктивный вклад в проходящие обсуждения повестки дня по Целям развития тысячелетия на период после 2015 года. |
| Relevant guidelines had been developed and a great deal of progress had been achieved in coordination with grass-roots organizations and the National Institute of Women (INAMUJER). | Разработаны соответствующие руководящие принципы и проделана большая работа в деле координации взаимодействия с местными организациями и Национальным институтом по делам женщин (НИЖ). |
| In view of the difficulties encountered in the work of ICP, the Conference welcomed that the work with ECP will progress as planned. | С учетом трудностей, встреченных в работе по ПМС, Конференция положительно оценила тот факт, что работа по ЕПС будет осуществляться, как и запланировано. |
| However, economic and social constraints persist despite the impressive results attesting to progress in the advancement of women. | Тем не менее, несмотря на убедительные результаты, свидетельствующие о прогрессе в области улучшения положения женщин, социально-экономические трудности сохраняются. |
| The results of the assessments serve as a suitable baseline for effectively monitoring and measuring progress in improving CR-VS systems in the member States that had conducted the assessments. | Результаты данных оценок являются базовой линией для эффективного мониторинга и измерения прогресса по совершенствованию систем ГССЕДН в государствах-членах, которые провели эту оценку. |
| At the outset, this stock-taking mechanism would simply reflect the result of the discussions of the Fourth Biennial Meeting of States on the means through which progress can be measured, and the tools that serve this purpose. | Сначала в этом механизме подведения итогов были бы просто отражены результаты состоявшихся на четвертом совещании обсуждений, касавшихся путей и средств оценки прогресса и инструментов, которые можно использовать в этих целях. |
| It would also be desirable to have expected achievements spelled out along with the methods and indicators that would be used to monitor progress towards attaining those achievements. | Было бы желательно также обеспечить, чтобы наряду с методами и показателями, которые будут использоваться для наблюдения за ходом достижения ожидаемых результатов, указывались и сами эти результаты. |
| While the cantonment of former combatants is making progress, the efforts to collect their weapons and place them in secure storage, as required by the Ouagadougou third supplementary agreement, has so far yielded disappointing results. | Хотя расквартирование бывших комбатантов идет по графику, усилия по изъятию у них оружия и передачи его на хранение в безопасные места, как того требует третье дополнительное соглашение к Уагадугскому соглашению, пока дают не очень обнадеживающие результаты. |
| In many cases there was a preference for receiving technical and financial support to enable progress on initial Strategic Approach planning and enabling activities. | Во многих случаях было высказано предпочтение в отношении получения технической финансовой помощи для продвижения вперед в процессе первоначального планирования осуществления Стратегического подхода, а также стимулирующей деятельности. |
| It is time to reflect on the progress we have made and to examine how best to move forward with the protection of children in war-torn nations. | Пришло время подумать о достигнутом нами прогрессе и изучить наилучшие пути продвижения вперед в деле защиты детей в пострадавших от войны странах. |
| I conclude my statement by expressing my sincere wish to build further momentum towards making further progress at the Seventh Review Conference in 2011 by successfully executing the intersessional work programme. | В заключение своего выступления я хочу выразить искреннее стремление добиваться дальнейшего продвижения вперед в деле достижения прогресса на седьмой Обзорной конференции в 2011 году путем успешного осуществления программы межсессионной работы. |
| These efforts are part of ongoing progress to making Afghanistan mine-safe within 10 years as per a multi-year strategy developed by the Government, the United Nations Mine Action Centre for Afghanistan and other partners. | Эти усилия являются неотъемлемой частью продвижения вперед по пути реализации разработанной правительством, Центром Организации Объединенных Наций по разминированию для Афганистана и другими партнерами многолетней стратегии, преследующей цель избавить Афганистан от минной опасности в пределах десятилетнего срока. |
| The new organizational structure of the Secretariat was a sound basis for future progress, to be achieved by competent and hard-working staff. | Новая органи-зационная структура Секретариата является надежной основой для продвижения вперед благодаря компе-тентным и хорошо работающим сотрудникам. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. | И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. | В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. | Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами. |
| Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. | В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |