| It is also broadly recognized that gender inequalities have held back progress on the other Goals. | Также широко признается, что гендерное неравенство тормозит прогресс в достижении других целей. |
| Such progress, albeit limited, on the other reform items has been understandably more difficult to demonstrate. | Хотя он и имеет ограниченный характер, этот прогресс в отношении других аспектов реформы по понятным причинам продемонстрировать более сложно. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| This will be undertaken in close cooperation with divisions and services, but progress will be dependent upon the human resources available to support this work. | Это будет делаться в тесном сотрудничестве с соответствующими отделами и службами, однако успех будет зависеть от того, какие людские ресурсы будут выделены для этих целей. |
| Our success hinges upon our capacity to achieve progress simultaneously in all these areas. | Наш успех зависит от способности достичь прогресса одновременно во всех этих сферах. |
| He suggested that in peacekeeping one success is easily forgotten or unnoticed, while one big failure is enough to destroy the progress of several years. | По его словам, в области поддержания мира достигнутый успех может остаться незамеченным или будет быстро забыт, в то время как одного крупного провала достаточно, чтобы свести на нет многолетнюю работу. |
| The efforts to achieve peace and security, economic and social progress, protection of human rights and democracy must proceed on a parallel course if development was to succeed in the long term. | Для того, чтобы обеспечить успех усилий в целях развития в долгосрочной перспективе, необходимо на параллельной основе предпринимать меры по обеспечению мира и безопасности, экономического и социального прогресса, защиты прав человека и демократии. |
| However, its success will depend upon an individual evaluation of the progress being made by the respective States, an evaluation which should be based upon simple, clear and transparent criteria. | Однако его успех будет зависеть от индивидуальной оценки прогресса, достигнутого соответствующими государствами, оценки, которая должна основываться на простых, ясных и транспарентных критериях. |
| It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. | Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство. |
| The international community will come together in 2005 at a high-level event of the General Assembly to review progress in the implementation of the Millennium Declaration. | В 2005 году высокопоставленные представители международного сообщества соберутся в рамках Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть ход выполнения Декларации тысячелетия. |
| This report addressed the Government's progress in implementing the 117 recommendations made by the Council following the first review of the human rights situation in Afghanistan in 2009. | В докладе описывается ход выполнения правительством 117 рекомендаций, сформулированных Советом по итогам первого обзора положения в области прав человека в Афганистане, который был проведен в 2009 году. |
| It agreed that no modifications or additions were necessary to its programme at present, and to review periodically progress in the implementation of the goals of the Millennium Declaration. | Он решил, что необходимость внесения в его программу работы каких-либо изменений или добавлений в настоящее время отсутствует, и постановил на периодической основе рассматривать ход деятельности по осуществлению целей Декларации тысячелетия. |
| The external auditors of UNDP, namely, the United Nations Board of Auditors (BOA), also monitored the progress of OAI in implementing the recommendations of BOA, aimed to improve OAI operations. | Внешний ревизор ПРООН - а именно Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций (КР) - также контролировал ход выполнения УРР рекомендаций Комиссии ревизоров, направленных на улучшение деятельности УРР. |
| The delegate thus requested the secretariat to report on progress on that matter by 2013. | В связи с этим делегат попросил секретариат представить доклад о ходе работы на данном направлении к 2013 году. |
| The checklist has been disseminated to all senior managers in peacekeeping missions with the request that they provide biannual progress reports. | Контрольный список был распространен среди всех старших руководителей в миротворческих миссиях с просьбой представлять два раза в год доклады о ходе работы по его осуществлению. |
| NPAs or ICM implementation plans and progress reports from countries documenting the application and impacts of the tools and guidance documents. | Планы осуществления НПД или КРП и доклады о ходе работы, представляемые странами, в которых задокументировано применение этих инструментов и руководящих документов и последствия этого применения. |
| The four status reports listed above that are relevant for the evaluation of the progress in work in 2012 will be available on the EMEP website (). | Четыре указанных выше доклада о ходе работы, которые имеют отношение к оценке хода работы в 2012 году, будут размещены на веб-сайте ЕМЕП (). |
| At the first and third sessions of the Open-ended Working Group, in April/May 2003 and April 2004 respectively, the representative of the Netherlands reported on the progress of work on the development of the guidance paper on hazard characteristic H10. | На первой и третьей сессиях Рабочей группы открытого состава, в апреле/мае 2003 года и апреле 2004 года, соответственно, представитель Нидерландов представил доклад о ходе работы по разработке руководящего документа об опасном свойстве Н10. |
| In this regard, we welcome the substantive progress being made on the political commitments of participating States since the Washington Summit. | В этой связи мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый за период после проведения Вашингтонского саммита в деле реализации политической приверженности, заявленной на нем государствами-участниками. |
| In September 2009 the secretariats of the three conventions held a two-day joint retreat at which they discussed that progress and how to build on it. | В сентябре 2009 года секретариаты трех конвенций провели двухдневное совместное выездное совещание, на котором они обсудили достигнутый прогресс и как следует его развивать. |
| He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. | Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития. |
| Much work is being done in bilateral negotiations between the nuclear-weapon States, and we appreciate the progress that has been achieved in the last 10 to 15 years. | В настоящее время проводится большая работа в рамках двусторонних переговоров между государствами, обладающими ядерным оружием, и мы высоко ценим прогресс, достигнутый за последние 10 - 15 лет. |
| Progress recorded on Article 10 is discussed under the following indicators: | Прогресс, достигнутый в выполнении статьи 10, рассматривается в соответствии с нижеследующими показателями |
| The Special Committee expresses the hope that also with regard to this question, tangible progress will be made in the respective negotiations. | Специальный комитет выразил надежду на достижение в ходе соответствующих переговоров ощутимого прогресса в решении этого вопроса. |
| Although the threat of nuclear weapons may be less present in minds and the media today than it was during the cold war, making progress in nuclear disarmament continues to be one of the major challenges for the international community. | Хотя сейчас угроза ядерного оружия, быть может, присутствует у нас в сознании и в средствах массовой информации в меньшей мере, чем во времена "холодной войны", одним из крупных вызовов для международного сообщества по-прежнему остается достижение прогресса в ядерном разоружении. |
| 25.17 During the biennium 2000-2001, the Office will focus on adding value to the emergency humanitarian activities of the international community and, to that end, will strive towards achieving progress in the three core areas that govern its humanitarian actions. | 25.17 В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Управление будет делать упор на чрезвычайную гуманитарную деятельность международного сообщества и в этой связи прилагать усилия, направленные на достижение прогресса в трех основных областях, определяющих его гуманитарную деятельность. |
| Progress in meeting sustainable development goals in the areas under review at the sixteenth Commission on Sustainable Development session will require substantial innovative advances in science and technology. | Достижение целей устойчивого развития в областях, находящихся на рассмотрении шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, потребует широкого внедрения современных достижений в области науки и техники. |
| It sets forth non-binding principles and standards addressed to both Governments and enterprises in a framework designed to create a favourable climate for international investment and maximize the positive contribution that transnational corporations can make to economic, social and environmental progress. | В ней установлен свод не имеющих обязательной силы принципов и стандартов, адресованных как правительствам, так и предприятиям, который призван содействовать созданию благоприятного климата для международных инвестиций и обеспечивать максимально возможный позитивный вклад транснациональных корпораций в достижение прогресса в экономической, социальной и экологической областях. |
| The first achievement is certainly the progress of the mainstreaming strategy, incipient as it is in most countries. | Первым достижением, несомненно, является развитие интеграционной стратегии, начало реализации которой отмечается в большинстве стран. |
| Formal constraint (e.g. the size of the managerial apparatus) hamper progress in this area. | Формальные ограничения (численность управленческого аппарата) сдерживают развитие этих направлений работ. |
| Despite all that, recent developments in my country show substantial progress in the process of rebuilding a multi-ethnic, democratic, sustainable and modern Bosnia and Herzegovina that will be fully integrated into European structures. | Несмотря на все это, недавнее развитие событий в моей стране свидетельствует о существенном прогрессе в процессе восстановления многоэтнической, демократической, устойчивой и современной Боснии и Герцеговины, которая будет полностью интегрирована в европейские структуры. |
| Conference participants agreed that the priority, as established by the Government of Afghanistan, is accelerated progress on agriculture, human resources development and infrastructure, and to ensure these are underpinned by expanded capacity and structural reforms. | Участники Конференции поддержали выбор правительством Афганистана в качестве приоритетных направлений ускорение прогресса в сельском хозяйстве, развитие людских ресурсов и создание инфраструктуры с одновременным наращиванием потенциала и проведением структурных реформ. |
| And that's what the Social Progress Index does: It reframes the debate about development, not just about GDP alone, but inclusive, sustainable growth that brings real improvements in people's lives. | Именно это определяет индекс социального прогресса: он переоценивает развитие, определяя его не как ВВП сам по себе, а как всесторонний устойчивый рост, обеспечивающий подлинное улучшение качества жизни людей. |
| Achieving project milestones is a good measure of the project's progress. | Своевременное прохождение ключевых стадий является эффективной мерой измерения достигнутых результатов. |
| The country programme results matrix will be the main instrument to monitor with government counterparts progress towards strategic results and improve results-based management. | Сводная таблица результатов страновой программы станет для партнеров правительства основным инструментом контроля за прогрессом в достижении стратегических результатов и повышении эффективности результативного управления. |
| The Commission continued to monitor the world social situation, including a review and appraisal of the Second United Nations Development Decade, and began to consider national experience with the implementation of the Declaration on Social Progress and Development. | Комиссия продолжала следить за мировым социальным положением, включая обзор и оценку результатов второго Десятилетия развития Организации Объединенных Наций, и стала изучать национальный опыт осуществления Декларации социального прогресса и развития. |
| The office management plan has review and revision features that allow the managers and staff to track the progress or lack thereof and take corrective measures to ensure results-based management and achievement of the unit level results. | Планами предусматриваются инструменты обзора и пересмотра деятельности, которые позволяют руководителям и их подчиненным следить за достигнутым прогрессом или отсутствием такового и принимать коррективные меры для обеспечения ориентированного на результаты управления и достижения запланированных результатов каждым подразделением. |
| (a) The Ministry of Women and Social Development, as lead agency for equal opportunities, has made progress in gender mainstreaming, particularly in the work of the Executive; | а) МИМДЕС, играющее роль лидера в вопросах обеспечения равенства возможностей, добилось положительных результатов в плане включения гендерной проблематики в основные направления работы государственных органов, особенно в секторах исполнительной власти; |
| For our part, we believe that progress should continue in economic legislation, privatization, tax collection and the establishment of a general budgetary process. | Со своей стороны, мы считаем, что следует продолжать продвижение вперед в области экономического права, приватизации, сбора налогов и создания общего бюджетного процесса. |
| If we are in fact firmly resolved to make the Assembly a more authoritative and influential organ heeded by the entire world, we need to make serious progress on the implementation of the decisions we adopt. | Если мы действительно преисполнены решимости сделать нашу Ассамблею более авторитетным и влиятельным органом, к которому прислушиваются во всем мире, нам необходимо серьезное продвижение вперед в части выполнения принятых решений. |
| Mr. Taranda said that gender equality and the advancement of women were increasingly mainstreamed and showcased in various strategies at the national and international level, and that progress was steady. | Г-н Таранда говорит, что вопросы гендерного равенства и улучшения положения женщин все активнее рассматриваются и учитываются в различных стратегиях на национальном и международном уровнях и что продвижение вперед здесь идет неуклонно. |
| The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
| Progress with its ratification has proved more difficult than expected. | Продвижение к его ратификации оказалось более трудным, чем можно было предположить. |
| During the reporting period, there has been progress with respect to the labour, employment and social protection of minors. | За отчетный период в республике проделана определенная работа в области труда, занятости и социальной защиты несовершеннолетних граждан. |
| Steady progress is being made towards the establishment of the African Disability Forum, which was a major priority that I identified. | Успешно продвигается работа по созданию африканского форума инвалидов, включенного мною в число основных приоритетов. |
| The Attorney General's Office initiated some investigations, but, as recognized by the institution, progress was limited due to the complex nature of the crime. | Генеральная прокуратура возбудила ряд расследований, однако, по признанию самого этого ведомства, работа продвигается очень медленно из-за сложного характера данного преступления. |
| Much has been done since then and good progress has been achieved, but as the Secretary-General rightly stated in his report on the follow-up to the United Nations special session on children (A/58/333), the real work has just started. | С тех пор многое сделано и достигнут неплохой прогресс, однако, как Генеральный секретарь верно отметил в своем докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей (А/58/333), настоящая работа только начинается. |
| Finally, he noted progress by the Expert Group on Techno-economic Issues; the Group was collecting information only on existing technologies, so future work on new and emerging technologies was important. | И наконец, он отметил прогресс, достигнутый Группой экспертов по технико-экономическим вопросам; Группа занималась сбором информации лишь о существующих технологиях, таким образом представляется важной будущая работа по новым и разрабатываемым технологиям. |
| The contractor is planning to progress to the pre-feasibility stage using the work completed during 2012 and 2013. | Контрактор планирует приступить к предварительному технико-экономическому анализу, опираясь на результаты работы, проделанной в 2012 и 2013 годах. |
| However, that progress raised questions about the state of affairs at the other regional commissions, in particular at the ECA. | Вместе с тем, эти результаты поднимают вопрос о состоянии дел в других региональных комиссиях, в частности в ЭКА. |
| Nevertheless, the work conducted by the Technical Committee on the concept of substantial transformation might produce results relevant for progress towards harmonization and simplification of the GSP rules of origin. | Тем не менее работа технического комитета над концепцией "существенной трансформации" может принести результаты, которые помогут добиться прогресса в деле унификации и упрощения правил происхождения ВСП. |
| We would like to stress that external assistance and public and private investments can produce sustainable results only if good governance and the rule of law provide the necessary preconditions for economic and social progress. | Мы хотели бы подчеркнуть, что внешняя помощь, а также государственные и частные инвестиции могут дать долгосрочные результаты только при условии, что благое управление и верховенство права создадут необходимые предварительные условия для социально-экономического прогресса. |
| (e) Progress towards the implementation of improved performance reporting and results-based management in the Organization was slow (ibid., paras. 89-104); | е) внедрение более совершенной системы отчетности о результатах работы и управления, ориентированного на конкретные результаты, в организации идет медленными темпами (там же, пункты 89 - 104); |
| To progress, she called on all Contracting Parties to seek consensus on those issues where agreement seems possible. | Для продвижения вперед она призвала все Договаривающиеся стороны искать консенсусное решение по тем вопросам, по которым, как представляется, можно достичь согласия. |
| Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects, or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts. | Применение увязок является, несомненно, ловким маневром, позволяющим избежать продвижения вперед по определенным вопросам или попытаться добиться прогресса по другим направлениям, но в итоге, как правило, прогресс блокируется по всем фронтам. |
| Lesotho is concerned by the level of progress in advancing the peace process. | Лесото озабочено недостаточным прогрессом в деле продвижения вперед мирного процесса. |
| In many cases there was a preference for receiving technical and financial support to enable progress on initial Strategic Approach planning and enabling activities. | Во многих случаях было высказано предпочтение в отношении получения технической финансовой помощи для продвижения вперед в процессе первоначального планирования осуществления Стратегического подхода, а также стимулирующей деятельности. |
| Since the beginning of this part of the CD session and as the CTBT negotiations progress, countries participating in the negotiations have deepened their debate and understanding of the relationship between the CTBT and nuclear disarmament. | С момента начала настоящей части сессии КР и по мере продвижения вперед переговоров по ДВЗИ страны, участвующие в переговорах, смогли углубить свои прения и понимание взаимосвязи между ДВЗИ и ядерным разоружением. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| Malaysia believes that, with political stability and sound economic and social planning, the economy will gradually progress and develop. | Малайзия считает, что благодаря политической стабильности и рациональному экономико-социальному планированию экономика будет постепенно развиваться и укрепляться. |
| It is difficult to foresee how the epidemic will progress if we do not adopt effective measures in the area of raising awareness with respect to the virus and to changing people's behaviour. | Нам сложно будет предсказать, в каком направлении будет развиваться эпидемия, если мы не примем эффективные меры по повышению осведомленности общественности в вопросах распространения вируса и изменения поведения людей. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| We had no idea it would progress this quickly. | Мы не представляли, что это будет прогрессировать так быстро. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |