Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Significant progress was made in establishing an open legislative process and an institutional framework for better protection of human rights. Был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения открытого законодательного процесса и создания институциональной структуры для более полной защиты прав человека.
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями.
However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех.
The final success of that vital endeavour is now in States parties' hands and will depend on their ability to achieve further progress in the implementation of the Convention and ensuring its compliance. Окончательный успех этой важной инициативы сейчас находится в руках государств-участников и будет зависеть от их способности добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции и обеспечения ее соблюдения.
Tackling terrorism is truly a global issue, and although there has been substantial progress in recent years, we believe that it is only by all of us playing our part that we can truly hope to succeed. Терроризм это действительно глобальная проблема, и, хотя за последние годы многого удалось добиться, мы считаем, что на успех можно рассчитывать лишь в том случае, если мы все внесем свой вклад.
But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре.
Progress is nonetheless uneven, and the persistence of inequalities is evident throughout. Несмотря на это, достигнутый успех является неравномерным, и повсеместно отмечается сохранение неравенства.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The strategic results framework specifies clearly defined organizational results and indicators to monitor progress towards these results, and strategies to achieve them. Рамки стратегических результатов предусматривают четко определенные организационные результаты и показатели, позволяющие контролировать ход достижения этих результатов, а также стратегии их достижения.
Three years after the commencement of the functioning of the Special Tribunal the Parties shall, in consultation with the Security Council, review the progress of the work of the Special Tribunal. Через три года после начала функционирования Специального трибунала стороны в консультации с Советом Безопасности рассматривают ход работы Специального трибунала.
Accordingly, it provides an excellent and timely opportunity for the States parties to review the progress of nuclear disarmament under the Moscow Treaty, as well as the respective nuclear disarmament measures by the other nuclear-weapon States. Соответственно, это дает государствам-участникам превосходную и своевременную возможность разобрать ход ядерного разоружения по Московскому договору, а также соответствующие меры ядерного разоружения, предпринимаемые другими государствами, обладающими ядерным оружием.
RESOLUTION 1996/42: PROGRESS ON THE IMPLEMENTATION OF GENERAL СОВЕТА 1996/42: ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РЕЗОЛЮЦИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ
Progress of work on the proposed new building Ход работ по строительству предлагаемого нового здания
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The UK is committed to updating the Working Group on progress through a mid-term report in 2014. СК обязуется представить Рабочей группе обновленную информацию о ходе работы в своем среднесрочном докладе в 2014 году.
The Board instructed the Acting Executive Director to report at the next session of the Board on the progress of the task force. Совет поручил исполняющему обязанности Директора-исполнителя представить на следующей сессии Совета доклад о ходе работы целевой группы.
(b) Serve as the secretariat for the Global Strategy steering committee and prepare the annual progress reports to the Commission; Ь) служить в качестве секретариата для Руководящего комитета по Глобальной стратегии и подготавливать годовые доклады о ходе работы для Комиссии;
(c) An updated version of the information provided by the Technology and Economic Assessment Panel in its previous progress reports on transport refrigeration in the maritime sector; с) обновленный вариант информации, представленной Группой по техническому обзору и экономической оценке в ее предыдущих докладах о ходе работы в области перевозки хладагентов в морском секторе;
The ADP invited the Co-Chairs to prepare, based on the discussions at the first and second parts of the second session of the ADP and under their own responsibility, a note on progress, and to make this note available to Parties for their information. СДП предложила сопредседателям подготовить, на основе дискуссий, состоявшихся в ходе первой и второй частей второй сессии СДП, и руководствуясь своей собственной точкой зрения, записку о ходе работы и представить эту записку Сторонам для информации.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
For some, substantial progress in terms of global stability was beginning to translate into more sustainable growth, particularly in the North. По мнению некоторых делегаций, существенный прогресс, достигнутый в обеспечении глобальной стабильности, начинает проявляться в более устойчивом росте, в частности в странах Севера.
While this progress is laudable, we must not lose sight of the many formidable tasks that remain before us. Несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о тех многочисленных грандиозных задачах, которые нам предстоит решить.
Despite the progress, democratization and the rule of law are slowed down by the underdeveloped legislative frameworks, insufficient institutional capacity and poor coordination among State institutions. Несмотря на достигнутый прогресс, процесс демократизации и укрепления правозаконности осуществляется медленными темпами из-за несовершенства правовой основы, недостаточного институционального потенциала и отсутствия должной координации и между государственными учреждениями.
Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей.
Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
The desired progress in their implementation would have covered a lot of ground towards the prevention of armed conflicts. Достижение желаемого прогресса в их осуществлении внесло бы существенный вклад в предотвращение вооруженных конфликтов.
Further reports can have meaning when there is clear evidence that their recommendations are effecting real progress towards their goal. Последующие доклады будут иметь смысл тогда, когда появятся убедительные доказательства того, что содержащиеся в них рекомендации влияют на достижение реального прогресса на этом пути.
This world revolution is reaching the most traditional societies, as shown in the last United Nations Millennium Development Goals Report, the global progress goals to be achieved by 2015. Как следует из последнего Доклада Организации Объединенных Наций о Целях развития тысячелетия (глобальных целях в области развития, достижение которых намечено к 2015 году), революция, которая произошла в мире в этом вопросе, доходит до самых традиционных обществ.
It is however incumbent on all those States represented here and those that are serious about making progress on the core issues before this Conference, to consider what is to be done when the collective will to agree a programme of work is stymied. Вместе с тем всем государствам, которые представлены здесь, и тем, кто всерьез настроен на достижение прогресса по ключевым проблемам, стоящим перед данной Конференцией, следует посмотреть, что надлежит сделать, когда тормозится коллективная воля к согласованию программы работы.
Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope - a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. Достижение конкретного прогресса в решении конкретных вопросов является единственным способом возрождения надежды, которая является основным элементом нашего мира, по-прежнему страдающего от разделенности, имеющей абсолютно неприемлемый характер.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
Dynamically progress of the company since her foundation in 1997 is a result of an integration of the tradition, experiences, creativity and high professionalism. Динамическое развитие, которым предприятие прошло с момента своего возникновения в 1997 году, является результатом творческого подхода и высокого профессионализма, сочетающихся с традицией и опытом.
Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament. Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения.
Measures to promote the advancement of women are being carried out by all government agencies in order to draw attention to women's rights, their contribution to the country's progress and the advantages for the population of development with gender equity. Меры по содействию развитию женщин осуществляются всеми государственными инстанциями с целью повышения информированности о правах женщин, о вкладе женщин в развитие страны и о тех выгодах, которые сулит населению развитие на основе принципа равенства мужчин и женщин.
Most recent progress in electrification took place between the 1950s and 1980s. Наибольшее развитие торфяная промышленность получила в 1950-1980-е годы.
It's less than half a plan, because where does Brazil want to go on social progress? Это даже меньше, чем полдела, потому что каким будет дальнейшее социальное развитие Бразилии?
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
In its evaluation of its performance in attaining the MDG Goal 3, Guyana has made good progress towards promoting gender equality and the empowerment of women. Оценка результатов достижения Цели 3 в рамках ЦРТ показывает, что страна значительно продвинулась вперед в деле поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. В качестве примера достигнутого прогресса можно отметить, что цели, ожидаемые достижения, контрольные показатели и другие элементы системы конкретных результатов уже доработаны и в настоящее время в целом являются более реалистичными и в большей степени отражают осуществляемую деятельность.
Leaders noted that the Pacific region had to date shown mixed results against the MDGs and committed themselves to redouble their efforts to make faster progress towards their achievement. Руководители отметили, что Тихоокеанский регион добился неоднозначных результатов в деле реализации ЦРДТ, и взяли на себя обязательство удвоить принимаемые ими усилия по ускорению прогресса в деле их реализации.
The Truth and Reconciliation Commission made little progress in implementing its work. Деятельность Комиссии правды и примирения не принесла существенных результатов.
Four years after the 2004 general peace accord, no progress was made in the peace process in southern Casamance where civilians continued to be victims of landmines and sporadic attacks by separatist fighters. Спустя четыре года после заключения общего соглашения о мире в 2004 году мирный процесс в южной части провинции Казаманс не принёс никаких результатов.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
It also noted the progress in the declassification of the Military Archive. Оно также отметило продвижение в деле рассекречивания Военного архива.
Forward movement in the electoral exercise in Afghanistan would depend much upon progress in voter registration. Продвижение вперед в проведении выборов в Афганистане будет во многом зависеть от успешной регистрации избирателей.
Moreover, we believe that the African Union's progress toward establishing a pan-African parliament represents an important step towards the development and the integration of the continent. Кроме того, мы считаем, что продвижение вперед в деле создания панафриканского парламента является очень важным шагом в направлении развития и интеграции континента.
Progress towards a world of social justice for all will be unlikely without the promotion of cooperation and solidarity. Продвижение вперед к построению мира на основе социальной справедливости вряд ли возможно без обеспечения сотрудничества и солидарности.
From the 11th level onward, at various intervals throughout the games, "Magic Tokens" blocked crucial parts and passageways of the landscapes, mostly rendering progress impossible. С одиннадцатого уровня начинали встречаться "Магические Камни", которые блокировали важные части и проходы местностей, из-за чего продвижение дальше становилось практически невозможным.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The administration stated that progress was being made in the context of the Secretary-General's Human Resources Task Force. Администрация заявила, что работа ведется в рамках Целевой группы Генерального секретаря по людским ресурсам.
We hope that progress will continue in that area and that a border management agreement will be concluded as soon as possible. Мы надеемся, что работа в этом направлении будет продолжаться, и в ближайшее время сторонам удастся подписать соглашение в целях урегулирования пограничных проблем.
The Commission's monitoring and review of the progress in the agreements related to the means of implementation - finance, technology and capacity-building - has also been judged inadequate. Кроме того, неадекватной была признана работа Комиссии по отслеживанию и обзору прогресса в деле выполнения соглашений, касающихся таких средств осуществления, как финансирование, технологии и укрепление потенциала.
The reform and strengthening of the Liberian National Police made progress, in particular with the formulation of a five-year Liberian National Police strategic plan, providing a comprehensive development framework. Правительство, действуя совместно с МООНЛ и другими международными партнерами, в настоящее время готовит соответствующую программу поддержки, для того чтобы содействовать осуществлению вышеупомянутого плана. Кроме того, продолжается работа по подготовке личного состава и укреплению материальной базы.
During those protracted negotiations, notable progress was made on the definition of the crime of aggression, leaving for Kampala and the previous phase the hard work of defining a formula containing the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court. В ходе этих продолжительных переговоров был достигнут существенный прогресс в выработке определения преступления агрессии, благодаря чему участникам Конференции по обзору в Кампале и предыдущего этапа предстояла большая работа по выработке определения формулы, содержащей условия осуществления юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
Efforts and progress to combat discrimination and to promote equality had been notable. Были приложены значительные усилия и достигнуты заметные результаты в области борьбы с дискриминацией и поощрения равенства.
All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. Все эти результаты подтверждают, что все страны, даже страны, сталкивающиеся с наиболее острыми проблемами в области развития, могут добиться прогресса.
Such progress will inevitably be reflected when the assessment is carried out on an ongoing basis. Если такая оценка будет проводиться систематически, то достигнутые результаты не могут не найти в ней своего отражения.
Only such determined and concerted actions will enable progress to be made towards the realization of the agreed development goals, including the MDGs, and frustrate elements that are bent on reversing the gains made. Только такие целенаправленные и согласованные действия позволят добиться прогресса на пути выполнения согласованных целей в области развития, включая ЦРДТ, и расстроить планы тех, кто стремится свести на нет достигнутые результаты.
It was decided that results reported by country offices would be counted towards corporate results only if they were consistent with the strategic areas of support in the corporate SRF, and that progress would be assessed on the basis of country-level indicators. Было решено, что результаты, сообщаемые страновыми отделениями, должны зачитываться в качестве результатов организаций только в том случае, если они совпадают со стратегическими областями поддержки в ОСР организаций, и что достигнутый прогресс должен оцениваться на основе показателей странового уровня.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
Although progress had been relatively slow at times, much had been achieved. Хотя на определенных этапах темпы продвижения вперед были относительно медленными, были достигнуты значительные результаты.
The vital role of temporary special measures, aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as a means to accelerate progress towards gender equality in meaningful measure has consistently been stressed. Неоднократно подчеркивалась жизненно важная роль временных специальных мер, осуществляемых в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как средства ускорения прогресса в деле значительного продвижения вперед в достижении гендерного равенства.
Thus, there is good reason for continued progress towards self-determination among peoples, since they can now be confident that they will not be alone in addressing the great difficulties of starting out. Поэтому у народов есть все основания для продвижения вперед по пути самоопределения, ибо они могут быть уверенными в том, что не будут одиноки в преодолении больших трудностей, связанных с началом этого пути.
Notably, important progress has been seen in the development of strategies of joining forces between large companies and SMEs in order to move ahead in areas such as certification and supplier policy. На практике достигнуты важные успехи в разработке стратегий взаимодействия между крупными предприятиями и МСП для продвижения вперед в таких вопросах, как сертификация и политика предотвращения.
UNICEF provided critical support to field missions, to the organization of regional and expert consultations to advance implementation of the Study and consolidate national child protection systems and to the promotion of the Global Progress Survey on Violence against Children. ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайно важную поддержку в работе миссий на местах, в организации региональных консультаций и консультаций экспертов в целях продвижения вперед процесса осуществления результатов Исследования и упрочения национальных систем защиты детей и в содействии проведению глобального обследования для оценки прогресса в деле ликвидации насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств.
Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям.
In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС.
In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации.
Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации,
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо.
The basic way to do so is to help Africa, through the appropriate transfer of technology, to progress like other regions and to respond to new conditions governing access to markets in order to become a real actor in the World Trade Organization. Наилучший способ добиться этого - это помогать Африке через соответствующую передачу технологий развиваться так, как другие регионы, и реагировать на новые условия, определяющие доступ к рынкам с тем, чтобы она могла стать реальным действующим лицом во Всемирной торговой организации.
In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира.
Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования.
This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях.
When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать.
It is imperative that we move beyond general principles concerning space and define the rules and standards that will enable us to progress into a new space age, one that stresses the civil regulation of activities. Нам настоятельно важно выйти за рамки общих принципов относительно космоса и определить нормы и стандарты, которые позволят нам прогрессировать в новый космический век - век, сопряженный с акцентом на гражданское регулирование деятельности.
His symptoms will progress quite sharply. Симптомы будут прогрессировать довольно резко.
President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области.
It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года.
It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения.
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559.
While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель.
Больше примеров...