Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
We are encouraged by the agreements reached at the Garowe meetings and by the steady advance towards political progress and reconciliation. Мы с удовлетворением отмечаем соглашения, достигнутые в ходе совещаний в Гароуэ, и неуклонный прогресс на пути к политическому урегулированию и примирению.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов.
In Africa, constraints to improving data and information limit progress. В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации.
While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
The significant humanitarian impact of the involvement of the United Nations in Somalia was overshadowed by the failure to achieve progress on the political front. Значительный успех гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали был омрачен отсутствием прогресса на политическом фронте.
The efforts to achieve peace and security, economic and social progress, protection of human rights and democracy must proceed on a parallel course if development was to succeed in the long term. Для того, чтобы обеспечить успех усилий в целях развития в долгосрочной перспективе, необходимо на параллельной основе предпринимать меры по обеспечению мира и безопасности, экономического и социального прогресса, защиты прав человека и демократии.
(e) Explore topics where adequate progress has not been made and identify actions and examples of efforts that have been successful; ё) рассмотреть темы, по которым не был достигнут достаточный прогресс, и определить меры и примеры прилагаемых усилий, которые принесли успех;
The success that different international organizations have experienced in developing and agreeing to joint data collection activities in this field, but that to maintain this progress the situation needs to be continually monitored Успех, достигнутый различными международными организациями в деле разработки и согласования операций по совместному сбору данных в этой области, и необходимость обеспечения постоянного мониторинга с целью закрепления данного успеха.
This progress is not measured by the number of reports, resolutions or guidelines, but by their tangible impact on the people on the ground who suffer from injustice and fear. Этот успех измеряется отнюдь не числом докладов, резолюций или директив, а их ощутимым воздействием на положение людей на местах, которые страдают от несправедливости и страха. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Израиля.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
related to the Earth environment, in particular progress in касающихся земной среды, в частности ход осуществления программы изучения
Given the lack of progress toward full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, Member States should also assess their implementation of the commitments contained therein. Ввиду отсутствия прогресса в деле полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, государства-члены также должны оценить ход исполнения ими самими содержащихся в этих документах своих обязательств.
The report examines the progress and experiences of 22 Pacific island countries and territories in implementing sustainable development and addressing environmental challenges since the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992. В этом докладе рассматривается ход работы и опыт 22 островных стран Тихого океана по достижению устойчивого развития и решению экологических проблем за период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году.
Failure to accelerate progress on these lagging Goals have dire implications on human security, particularly for women and girls, including their health, economic, food, political, environmental, community and personal security. Неспособность ускорить ход осуществления этих недостигнутых Целей имеет губительные последствия для безопасности человека, особенно женщин и девочек, в том числе для безопасности их здоровья, экономической, продовольственной, политической, экологической, общественной и личной безопасности.
Progress of work on the project on the revision of SEEA, the drafting of the subsystems of SEEA-Energy and SEEA-MFA and report on the activities of the various groups working within the mandate of the Committee of Experts are presented below. Ниже освещается ход работы над проектом пересмотра СЭЭУ и сообщается о составлении подсистем СЭЭУэнергоресурсы и СЭЭУУМП и деятельности различных групп, работающих в рамках мандата Комитета экспертов.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
Ten panellists representing institutions distributing or planning to distribute the available Landsat data provided an update on progress so far and a plan for the next couple of years. Десять участников дискуссии от учреждений, которые распространяют или планируют распространять имеющиеся данные Landsat, обменялись информацией о ходе работы и планах на ближайшие два года.
Plan technical review on estimation of hemispheric transport of air pollutants for use in the reviews of protocols and report progress to the thirtieth session of the Steering Body of EMEP; а) подготовка плана проведения технического обзора по оценке переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария для его использования в ходе обзоров протоколов и представление доклада о ходе работы на тридцатой сессии Руководящего органа ЕМЕП;
Referring to the progress of work of the informal group, the representative of Germany reminded that the group had been mandated by AC. to collect data and prepare information as a basis for discussion for the introduction of performance requirements in the gtr. Говоря о ходе работы неофициальной группы, представитель Германии напомнил, что АС.З поручил этой группе собрать данные и подготовить информацию в качестве основы для обсуждения вопроса о включении в гтп требований к эффективности.
As outlined in paragraphs 15 and 16 of the annex to General Assembly resolution 39/125, the Director (of the Fund) shall prepare substantive and financial progress reports on the use of the Fund for the Administrator to submit to the Consultative Committee. Как указывается в пунктах 15 и 16 приложения к резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи, Директор (Фонда) готовит для Администратора основные доклады о ходе работы и финансовые доклады об использовании ресурсов Фонда, которые представляются Консультативному комитету.
He drew attention to EMEP Status Report 3/03. Mr. Shatalov noted the progress in monitoring but stressed the need to improve the EMEP monitoring network in accordance with the proposed EMEP monitoring strategy. Он обратил внимание на доклад ЕМЕП о ходе работы 3/03. Г-н Шаталов отметил прогресс в области мониторинга, но подчеркнул необходимость совершенствования сети мониторинга ЕМЕП в соответствии с предложенной стратегией.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Otherwise, there has been limited progress towards adopting and implementing necessary reforms. В остальном прогресс, достигнутый на пути к утверждению и проведению необходимых реформ, был незначительным.
Due to data collection cycles, we are currently assessing data underpinning the final indicator, but progress on the PSA is encouraging. Ввиду цикличности сбора информации в настоящее время проводится оценка данных, определяющих окончательный показатель, однако прогресс, достигнутый в деле выполнения Соглашения, вселяет большие надежды.
While noting the progress in the Central African Republic, the members of the Council also recognized that the overall situation in the country remained fragile. Отметив прогресс, достигнутый в Центральноафриканской Республике, члены Совета признали также, что общая ситуация в стране остается неспокойной.
Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса.
B. Progress and implementation of programmes and projects В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Real and concrete progress depended on accommodating international cooperation and development solidarity, and the prime responsibility for that fell on developed countries. Достижение реального и конкретного прогресса зависит от обеспечения международной солидарности в области сотрудничества и развития, и главная ответственность за это ложится на развитые страны.
The Board recommends that the Administration exercise stricter control over the progress of work of implementing partners in order to ensure achievement of the stated objectives. Комиссия рекомендует администрации усилить контроль за ходом выполняемых партнерами-исполнителями работ, который позволил бы удостоверять достижение поставленных целей.
The funds released by the GEF and its implementing agencies have enabled LDC Parties to start the NAPA preparation phase, and this has contributed considerably to this progress. Средства, выделенные ГЭФ и его осуществляющими агентствами, позволили Сторонам, являющимся НРС, приступить к этапу подготовки НПДА, что внесло существенный вклад в достижение прогресса.
Progress in that area was important and should be given priority; in particular, common approaches were needed to salaries/allowances for national expert/project staff in order to avoid local brain drain and unequal treatment of national staff. Достижение прогресса в этой области имеет большое значение и должно являться приоритетной задачей; в частности, необходимы общие подходы к политике в отношении окладов/пособий для национальных экспертов/персонала по проектам, с тем чтобы не допустить утечки специалистов на местах и неравного отношения к национальному персоналу.
Welcomes the progress that UNICEF has made to improve its strategic focus, the strong alignment of its activities with the MTSP and the recognition of the importance of results-based management; З. приветствует прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в деле совершенствования своего стратегического видения, тесную увязку его мероприятий с ССП и признание важного значения управления, ориентированного на достижение конкретных результатов;
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
Strengthening inclusive broadcast programming and facilitating policy, legislative and regulatory frameworks are preliminary steps for achieving progress in this regard in developing countries and the least developed countries. Первыми шагами для достижения прогресса в этой сфере в развивающихся и наименее развитых странах являются развитие программ инклюзивного вещания и содействие созданию директивной, законодательной и нормативной базы.
Africans themselves have provided leadership and have achieved significant progress in resolving several of the conflicts that have held back development, destroyed lives and impaired the futures of so many. Сами африканцы играют в этом ведущую роль и добились значительного прогресса в урегулировании ряда конфликтов, которые сдерживали развитие, а также разрушали жизни и лишали будущего столь многих людей.
While these targets and their indicators contribute to the periodic assessment of this Goal, it would be desirable to analyse whether they present an adequate framework to assess progress in the implementation of the right to development as well. Хотя эти задачи и их показатели оказывают помощь в проведении периодической оценки хода осуществления этой Цели, представляется желательным проанализировать, обеспечивают ли они также надлежащие рамки для оценки хода осуществления права на развитие.
Close to this is the development of statistical capacities for policy advice and monitoring of the goals and of the indicators that map their progress. С этими мерами тесно связано развитие потенциала в области статистики для оказания консультационных услуг по вопросам политики и контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и показателей, отражающих прогресс в деле их реализации.
The Chairperson-Rapporteur underscored her determination to ensure that the Working Group would continue to make progress toward fulfilling its mandate on the basis of consensus built on shared principles and values that were at the very core of the Declaration on the Right to Development. Председатель-докладчик подчеркнула свою решимость обеспечить дальнейшее продвижение Рабочей группы по пути выполнения ее мандата на базе консенсуса, основанного на общих принципах и ценностях, составляющих сердцевину Декларации о праве на развитие.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Overview of progress in the implementation of resolution 62/208 Обзор результатов, достигнутых в осуществлении резолюции 62/208
In spite of the progress which has certainly been made in the area of education, much scope is left for further improvements. Несмотря на несомненный прогресс в области образования, еще предстоит сделать многое для достижения дальнейших результатов.
The platform aims to maintain attention on the important challenges that the region continues to face, facilitate discussion of common priorities for regional initiatives in the Sahel and track the progress resulting, especially, from the coordinated support of the international community. Цели этой платформы заключаются в сохранении акцента на серьезных проблемах, с которыми продолжает сталкиваться регион, обсуждении общих приоритетных задач, которые ставятся в рамках региональных инициатив в Сахеле, и отслеживании достигнутых результатов, особенно результатов, полученных благодаря скоординированной поддержке со стороны международного сообщества.
Mention was made of the difficulty in distinguishing UNICEF contributions to overall progress in human development, as well as of the possible danger of distorting measurable short-term results with long-term results, which were less measurable. Ораторы говорили о том, как трудно "вычленить" вклад ЮНИСЕФ в общий прогресс в деле развития человеческого потенциала, а также о возможной опасности подмены поддающихся количественному измерению краткосрочных результатов результатами долгосрочного характера, которые в меньшей степени поддаются такому измерению.
The Committee's key roles were to set priorities for strategic and policy coordination, taking into account cross-sectoral dependencies and global commitments; follow up, monitor and evaluate implementation progress; and initiate measures to strengthen implementation performance. К основным функциям Комитета относятся следующие: определение приоритетов стратегической координации и координации политики с учетом межсекторальной взаимозависимости и глобальных обязательств; последующая деятельность, контроль и оценка прогресса в деле практического осуществления; и принятие мер по повышению результатов практического осуществления.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
To the contrary, we cannot hope to move the political process forward unless we make progress on the other issues. Напротив, мы не можем рассчитывать на продвижение политического процесса вперед без достижения прогресса по другим направлениям.
We believe that to embark on a path that would seek to address these concerns would provide much-needed momentum for progress in the field of nuclear disarmament. Мы считаем, что продвижение вперед по пути, который предусматривает готовность к решению проблем, вызывающих эту обеспокоенность, обеспечит столь необходимый импульс к достижению прогресса в области ядерного разоружения.
This makes it extremely difficult for both aid and reconstruction efforts to make progress and for the Government of Afghanistan to exert its influence. Все это чрезвычайно затрудняет продвижение вперед в осуществлении усилий в областях оказания помощи и восстановления и осуществления правительством Афганистана своих властных полномочий.
Multiple crises, some of them global in nature, together with the need to respond to conflict in more than 30 countries, have slowed progress towards sustainable development goals. Множество кризисов, многие из которых имели глобальный характер, а также необходимость принимать ответные меры в связи с конфликтами в более чем 30 странах мира замедлили продвижение к целям устойчивого развития.
In a follow-up to Operation Goodwood on 19 July, the Calgary Highlanders attempted to take the northern spur of Verrières Ridge but German mortar fire limited their progress. После завершения операции «Гудвуд» 19 июля 1944 года горцы Калгари предприняли попытку захватить северный отрог хребта, однако немецкий минометный огонь остановил их продвижение.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
Mr. Caughley went on to say that work on the technical issues in parallel with efforts to resolve the political issues might offer progress. Г-н Коули далее сказал, что сулить прогресс могла бы работа над техническими проблемами параллельно с усилиями по разрешению проблем политических.
Mali: for the Head of MINUSMA, despite progress, the "real work" has just begun Мали: как считает глава МИНУСМА, несмотря на имеющиеся успехи, «настоящая работа» только начинается
After describing the importance of the question of dealing with the fundamental social and economic inequalities between men and women, the chairperson emphasized that United Nations work must cover all fields of human enterprise in which progress was needed. Подчеркнув важность рассмотрения проблемы существования глубокого социально-экономического неравенства в положении мужчин и женщин, Председатель указала, что работа Организации Объединенных Наций должна охватывать все области человеческой деятельности, в которых необходимо обеспечить прогресс.
The work of ISAR on corporate governance disclosure contributed to raising awareness of good practices and assisted countries and enterprises in benchmarking their progress vis-à-vis international trends and practices, and in meeting the expectations of investors. Работа МСУО в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления способствует повышению осведомленности об эффективной практике и помогает странам и предприятиям в сопоставлении достигнутого ими прогресса с международными тенденциями и видами практики, а также в реализации ожиданий инвесторов.
This included work related to the development and application of indicators, including indicators of sustainable development, that would facilitate measuring progress towards the implementation of the integrated and coordinated follow-up of all aspects of major United Nations conferences and summits; Сюда входила работа, связанная с разработкой и применением показателей, в том числе и показателей устойчивого развития, которые облегчат определение прогресса на пути к осуществлению комплексных и скоординированных последующих мероприятий по всем аспектам крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне;
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
UNEP experience has shown that lack of local capacity is an important factor affecting progress and results in this area. Опыт ЮНЕП показал, что отсутствие местного потенциала является важным фактором, ограничивающим прогресс и результаты в этой области.
Where possible, it presents cumulative results, and includes a wider range of indicators of progress and organizational efficiency than in the past. По мере возможности в нем представлены суммарные результаты и включен более широкий, чем ранее, диапазон показателей прогресса и эффективности работы.
While reflecting on the achievements and progress we have made thus far in the battle against HIV/AIDS, the report reminds us of the mammoth tasks ahead in implementing commitments to combat the pandemic. Анализируя положительные результаты и уже достигнутый нами прогресс в борьбе с ВИЧ/ СПИДом, Генеральный секретарь напоминает нам в своем докладе о тех гигантских задачах, которые нам предстоит решать в процессе выполнения обязательств в отношении борьбы с пандемией.
The Advisory Committee notes that, although the statistical approach followed to monitor the actions taken by organizations in regard to implementation of the Board's recommendations shows some progress, it may be misleading in the case of some organizations. Консультативный комитет отмечает, что, хотя применение статистического подхода для контроля за мерами, принятыми организациями во исполнение рекомендаций Комиссии, указывает на определенный прогресс, в случае некоторых организаций он может дать обманчивые результаты.
In May, the Partnership released a comprehensive statistical report, The Global Information Society: a Statistical View, which presented the ICT indicators available globally and an assessment of progress in measuring the information society and data gaps that remain. В мае партнерство опубликовало комплексный статистический доклад «Глобальное информационное общество: через призму статистики», в котором представлены имеющиеся во всем мире показатели ИКТ и проанализированы результаты, достигнутые в оценке состояния информационного общества, а также существующие пока пробелы в данных.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
While the work of MINURSO has been suspended after a period of slow progress, UNHCR continues to monitor all developments in the region. Хотя после периода неуверенного продвижения вперед работа МООНРЗС была приостановлена, УВКБ продолжает следить за всеми событиями в регионе.
Following a specific reference to the Security Council's call for substantive progress towards a political settlement, vigorous efforts were made to find a way forward in the matter of the political status of Abkhazia. В соответствии с конкретно упомянутым призывом Совета Безопасности к достижению значительного прогресса на пути к политическому урегулированию были приложены энергичные усилия по изысканию пути продвижения вперед в вопросе о политическом статусе Абхазии.
As efforts to address longer-term food insecurity in the country progress, shocks will continue to occur in the future, with the potential to place hundreds of thousands or even millions of the rural poor in acute need of humanitarian assistance. По мере продвижения вперед в деле обеспечения продовольственной безопасности страны на более длительную перспективу потрясения будут иметь место в будущем, в результате чего может так статься, что срочную гуманитарную помощь понадобится оказывать сотням тысяч или даже миллионам сельских жителей.
The Committee was also informed that an important requirement for the progress in the post-Comprehensive Peace Agreement negotiations was to continue building an international consensus on the best way forward for the peace process and the need to coordinate political engagement of the relevant actors of the United Nations. Комитету также сообщили, что одним из важных слагаемых успеха на переговорах в период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения является дальнейшее формирование международного консенсуса о наилучших путях продвижения вперед мирного процесса и необходимости координации участия в политическом процессе соответствующих структур Организации Объединенных Наций.
MDRI is welcomed as a first important step liberating funds urgently needed to progress toward the achievement of MDGs, which, in turn, with some additional measures could positively impact on the realization of human rights. Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности заслуживает позитивной оценки в качестве первого важного шага в направлении высвобождения средств, насущно необходимых для продвижения вперед по пути достижения ЦРДТ, что, в свою очередь, в сочетании с определенными дополнительными мерами может позитивно повлиять на осуществление прав человека.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад.
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам.
In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации.
The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года.
(c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
This is the reason, we, African children and youth... ask you to create a big efficient organization for Africa, to allow us to progress. Мы, африканцы, и особенно африканские дети, просим создать большую полезную организации для Африки, чтобы мы могли развиваться.
We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться.
We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне.
The Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. Группа считает, что система возмещения расходов должна развиваться с учетом изменений в этой области.
Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях.
We had no idea it would progress this quickly. Мы не представляли, что это будет прогрессировать так быстро.
The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше .
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению.
Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов.
Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса).
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...