| The Committee notes the progress reported by the State party in giving primary consideration to the best interests of the child. | Комитет принимает к сведению отмеченный государством-участником прогресс в деле уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Good progress was also made in negotiations with claimants. | В переговорах с заявителями был достигнут большой успех. |
| Each new generation of Federal-Mogul piston technology represents significant progress in these areas. | Каждое новое поколение поршней компании Federal-Mogul - значительный успех в этой области. |
| Conditions were favourable for progress at the international and intergovernmental level because of the emerging realization that solutions depended on global cooperation and partnership. | Условия для достижения прогресса на международном и межправительственном уровне являются благоприятными, так как растет понимание того, что успех решений зависит от глобального сотрудничества и партнерства. |
| The success achieved on this occasion has not, in my opinion, brought sufficient progress. | Достигнутый в этом плане успех не привел, на мой взгляд, к достаточному прогрессу. |
| But last year, it seemed that success was within reach - until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made. | Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс. |
| Agency reports submitted to their respective boards reflect progress on key triennial comprehensive policy review decisions. | Доклады учреждений, представленные их соответствующим органам, отражают ход осуществления основных решений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
| The Steering Body may wish to consider the progress of work and results and derestrict the technical report(s). | Руководящий орган может пожелать рассмотреть ход работы и достигнутые результаты и снять ограничения с распространения технического(их) доклада(ов). |
| The course of history over the past 30 years has shown that the socio-economic progress of mankind is very closely linked with the peaceful application of the unique achievements of space science and technology. | Ход исторического развития на протяжении последних 30 лет показывает, что социально-экономический прогресс человечества тесно связан с мирным использованием уникальных достижений космической науки и техники. |
| In accordance with the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018), the secretariat plans, carries out and monitors progress in its work by using four-year workplans and costed two-year work programmes. | В соответствии с десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) секретариат планирует и ведет свою работу, а также контролирует ее ход с использованием четырехлетних планов работы и рассчитанных по стоимости двухгодичных программ. |
| Nor is he in a position to hinder the progress of the investigation since, as the two judicial expertises carried out in the case have already demonstrated, he did not have any connection with it. | Он также не имеет возможности вмешиваться в ход следствия, поскольку проведенные в рамках этого дела две судебные экспертизы уже показали, что он никак с ним не связан. |
| MSC-W will continue to report on progress in the work on the unified model. | МСЦ-З намерен сообщать о ходе работы над унифицированной моделью. |
| He indicated that member States would be kept abreast of progress and further consulted during key stages of the process. | Он сообщил, что государства-члены будут информироваться о ходе работы и что на главных стадиях этого процесса с ними будут проводиться консультации. |
| In the course of the preparation of these progress reports, National Committees are expected to include detailed two-year work programmes emphasizing priority issues and areas of focus, as well as the major changes in human settlements development since 1976. | Ожидается, что при подготовке этих докладов о ходе работы национальные комитеты включат в них подробные программы работы на двухгодичный период с указанием приоритетных вопросов и областей деятельности, а также важнейших изменений в развитии населенных пунктов за период после 1976 года. |
| The Deputy Special Representative for the United Nations Stabilization Mission in Haiti, and the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator and Resident Representative, Mr. Peter de Clercq, made a statement and updated the Council on the progress in Haiti. | Заместитель Специального представителя по Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, координатор-резидент и гуманитарный координатор Организации Объединенных Наций и представитель-резидент г-н Петер де Клерк выступил с заявлением и представил Совету обновленную информацию о ходе работы в Гаити. |
| PM to monitor progress reports by the contract. | «1) Управляющие инвестиционными средствами должны контролировать доклады о ходе работы, представляемые подрядчиком. |
| There is likely also to be a reversal of recent progress in addressing gender equality. | Прогресс, достигнутый в последнее время в деле ликвидации гендерного неравенства, также, вероятно, будет обращен вспять. |
| Eight years after the launching of the HIPC Initiative, despite some initial progress, heavily indebted poor countries were still far from achieving sustainable debt levels. | По прошествии восьми лет с момента выдвижения Инициативы в отношении бедных стран - крупных должников, несмотря на достигнутый первоначально определенный прогресс, бедные страны - крупные должники по-прежнему далеки от достижения приемлемых уровней задолженности. |
| Considering the rather short time since the World Summit on Sustainable Development, the state of progress in implementation is moderately encouraging in certain areas. | Учитывая довольно незначительный промежуток времени, прошедшего с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, прогресс, достигнутый в некоторых областях, вселяет определенный оптимизм. |
| It acknowledged the importance of the various reporting requirements as a means of monitoring the implementation of instruments that embodied universal human rights and fundamental freedoms and stated that its national report illustrated the progress that had been made in the past five years. | Делегация признала важность различных требований по представлению отчетности как средства контроля за осуществлением договоров, в которых были закреплены универсальные права человека и основные свободы, и заявила, что в национальном докладе отражен прогресс, достигнутый за последние пять лет. |
| The Group welcomed the progress on implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative and the steps taken by IMF, the World Bank and the African Development Bank to implement debt cancellation, but stressed the need for continued emphasis on additionality mechanisms and for targets to be met. | Группа приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, и шаги, предпринятые МВФ, Всемирным банком и Африканским банком развития по списанию задолженности, однако подчеркивает необходимость постоянного внимания к механизмам дополнительной помощи и задачам, которые нужно решить. |
| The remarkable work that is being done on the ground by the Special Representative of the Secretary-General, by UNICEF and by child protection offices within various non-governmental organizations permits us to hope that progress can be made. | Та замечательная работа, которая проводится на местах Специальным представителем Генерального секретаря, ЮНИСЕФ и отделениями по защите детей при различных неправительственных организациях, позволяет нам надеяться на достижение прогресса. |
| It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. | Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях. |
| Many delegations have drawn attention to the significant progress implicit in the general willingness to establish, for the first time after a period of 30 years, an ad hoc committee on nuclear disarmament. | Многие делегации подчеркивали достижение существенного прогресса в плане становления общей готовности к созданию, впервые за 30 лет, специального комитета по ядерному разоружению. |
| Progress in this direction will require a number of measures to enhance the acceptance, availability and use of SDRs. | Достижение прогресса в этом направлении потребует принятия ряда мер по повышению приемлемости, доступности и применимости СДР. |
| The United Nations will continue to support all efforts made by the people of the Central African Republic to improve conditions in their own country, aware that the primary responsibility in that regard rests with the Central African Republic itself, if real progress is to be made. | Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать помощь в реализации всех усилий, предпринимаемых народом Центральноафриканской Республики в целях улучшения положения в стране, сознавая при этом, что главную ответственность за достижение подлинного прогресса несет сама Центральноафриканская Республика. |
| IUCN and other conservation organizations will be tracking progress over the next year. | МСОП и другие природоохранные организации будут отслеживать развитие ситуации в следующем году. |
| In the lead-up to 2014 we have seen that economic, political and security progress in the region will be mutually reinforcing, and that the international community has a stake in supporting ongoing efforts by Afghans and their neighbours to further that progress. | В преддверии 2014 года мы понимаем, что прогресс в области экономики, политики и безопасности в регионе будет носить взаимодополняющий характер и что международное сообщество заинтересовано в поддержке постоянных усилий афганцев и их соседей, направленных на развитие этого прогресса. |
| On 26 and 27 February 2009, a member of the Working Group participated in a meeting on the theme "Governance: individual rights, economic development and social progress", organized by the Amadeus Institute in Marrakech, Morocco. | 26 и 27 февраля 2009 года один из членов Рабочей группы участвовал в совещании по теме «Государственное управление: индивидуальные права, экономическое развитие и социальный прогресс», организованном Институтом «Амадеус» в Марракеше, Марокко. |
| In assessing the current state of progress in the implementation of the right to development, the focus of the missions was on identifying and evaluating constraints on and elements conducive to the realization of the right to development. | При анализе текущего хода работы по осуществлению права на развитие главное внимание во время поездок уделялось выявлению и оценке препятствий к реализации права на развитие, а также элементов, способствующих такой реализации. |
| (c) The 2010 Economic Development in Africa report, which examined the growing relationships between Africa and non-African developing countries and offered suggestions on how these partnerships could be geared towards supporting technological progress, capital accumulation and structural transformation in Africa; | с) доклад "Экономическое развитие в Африке" 2010 года, в котором анализируется укрепление отношений между африканскими и неафриканскими развивающимися странами, а также предлагаются пути ориентации этих партнерств в направлении поддержки технологического прогресса, аккумулированию капитала и структурных преобразований в Африке; |
| I am confident that the Conference will make concrete progress under their able leadership. | Я убежден, что под их умелым руководством Конференция добьется конкретных результатов. |
| The report provides an overview of the progress and challenges in that regard, and the actions needed to achieve further progress, particularly the need to reach the most vulnerable and disadvantaged children in each context. | В докладе содержится обзор полученных результатов и существующих трудностей, а также мер, которые нужно принять для достижения дальнейшего прогресса, особенно необходимости охвата всех наиболее уязвимых детей и детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
| The present report, prepared as a follow-up to General Assembly resolution 62/91, provides an overview of progress, achievements and challenges confronting India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand, and focuses primarily on recovery efforts in key social sectors. | В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 62/91 Генеральной Ассамблеи, содержится обзор достигнутого прогресса, результатов и сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются Индия, Индонезия, Мальдивские Острова, Шри-Ланка и Таиланд, при этом основное внимание уделяется усилиям по восстановлению в основных социальных секторах. |
| He explained that UNDP was trying to develop methodologies, tools, programmes, and policies in its priority areas and to develop indicators to measure progress and performance. | Он пояснил, что ПРООН стремится разработать методологии, инструменты, программы и политику в приоритетных областях, а также разработать показатели для определения достигнутых результатов и выполнения работы. |
| The Reform Plan of the EfE process stipulates that a mid-term review should be convened by the Committee to assess progress in the implementation of the outcomes of the EfE Conferences and provide renewed impetus to the process. | В Плане реформ процесса ОСЕ предусмотрено, что среднесрочный обзор должен проводиться Комитетом в целях оценки прогресса в осуществлении результатов конференций ОСЕ и придания нового импульса реализации процесса. |
| It was also a question of resources, which unfortunately were sometimes lacking, thereby delaying progress in strengthening the rule of law. | Это также вопрос средств, а они, к сожалению, иногда отсутствуют, что тормозит продвижение к укреплению правовых отношений. |
| Even without these additional resources, however, incremental progress will still be possible and desirable, for example, through targeted pilot projects. | Тем не менее даже без таких дополнительных ресурсов постепенное продвижение вперед, например, за счет осуществлении целевых экспериментальных проектов, возможно и желательно. |
| By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. | Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия. |
| Not only do we have to consolidate the initial successes of the Compact process and extend it country-wide, but we should also stand firmly against the re-emerging forces of darkness and instability that try to hold back Afghanistan from its march towards progress and prosperity. | Нам предстоит не только закрепить первоначальные успехи в процессе осуществления Соглашения и распространить этот процесс на всю страну, но и твердо противодействовать поднимающим голову силам мрака и нестабильности, которые пытаются затормозить продвижение Афганистана по пути к прогрессу и процветанию. |
| (a) Continued progress in the resolution of political differences through dialogue and the successful completion of a cycle of elections that culminates in the smooth installation of a democratically chosen President and legislature in 2011; | а) дальнейшее продвижение в урегулировании политических разногласий на основе налаживания диалога и успешное проведение цикла выборов, которые должны завершиться плавной передачей власти демократически избранному президенту и законодательному органу в 2011 году; |
| Clearly, much work had been undertaken and progress had been achieved in this area. | Совершенно очевидно, что в этой области была проделана значительная работа и был достигнут определенный прогресс. |
| Political work through the International Committee in Support of the Transition and flexible assistance in key areas such as the electoral operations and brassage have helped the Congolese people to make concrete progress in the implementation of the peace process. | Политическая работа через посредство механизма Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и гибкая помощь в таких ключевых областях, как деятельность по подготовке к выборам и интеграция, помогли конголезскому народу добиться конкретных успехов в осуществлении мирного процесса. |
| Much work is being done in bilateral negotiations between the nuclear-weapon States, and we appreciate the progress that has been achieved in the last 10 to 15 years. | В настоящее время проводится большая работа в рамках двусторонних переговоров между государствами, обладающими ядерным оружием, и мы высоко ценим прогресс, достигнутый за последние 10 - 15 лет. |
| Internet stakeholders, including ITU, UNESCO and ICANN, continued to make progress towards a multilingual and inclusive Internet following the introduction of internationalized domain names. | Организации, работа которых связана с Интернетом, в том числе МСЭ, ЮНЕСКО и ИКАНН, продолжали добиваться прогресса на пути к многоязычному и инклюзивному Интернету после введения международных доменных имен. |
| At the same time, however, owing to the lack of practical guidelines and management plans to regulate human activities in those areas, the country reported that progress in the conservation had been slow. | Вместе с тем она сообщила, что из-за отсутствия практических руководящих принципов и хозяйственных планов, которые регулировали бы деятельность человека в этих районах, работа, направленная на обеспечение их охраны, идет медленно. |
| In this area alone, our efforts have not generated sufficient progress, and the results are mixed. | Лишь в одной этой области наши усилия не привели к обеспечению достаточного прогресса и результаты работы не являются однозначными. |
| The progress registered meets the requirements inherent in the Tribunal's completion process. | Достигнутые результаты отвечают требованиям, предусмотренным процессом завершения работы Трибунала. |
| None of the progress we have yet to make will happen unless we show the same determination to match our passion with practical commitment. | Те результаты, которых мы должны добиться, не будут достигнуты, если мы не проявим аналогичной решимости претворить наши страстные стремления в практические обязательства. |
| The Committee remains concerned, however, at the limited coverage of this progress to the economically disadvantaged and rural populations. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что результаты этой деятельности лишь в ограниченной степени затронули малоимущее и сельское население. |
| Such improved alignment of budgetary data with outputs would serve to strengthen results-based budgeting and promote progress towards results-based management. | Такое улучшение увязки бюджетных данных с информацией о конкретных мероприятиях будет способствовать совершенствованию практики составления и исполнения бюджета, ориентированного на результаты, и стимулировать переход к управлению, ориентированному на результаты. |
| It seems that we need to take some action to make some forward progress. | Представляется, что нам нужно принять некоторые меры для продвижения вперед. |
| Clear targets enable a focus on efforts and benchmark progress. | Четкие целевые показатели позволяют сконцентрировать усилия и наметить основные вехи продвижения вперед. |
| Those institutions, and the accompanying process of a national dialogue, need to be revived in order to achieve further and sustained progress on the implementation of provisions of resolution 1701. | Для обеспечения дальнейшего поступательного продвижения вперед в осуществлении положений резолюции 1701 необходимо оживить эти государственные органы и сопутствующий процесс налаживания национального диалога. |
| Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
| We are happy to share the lessons and expertise gained from our own development journey, and we know that we have much to learn from our African counterparts as we progress forward together. | Мы рады поделиться своим опытом и знаниями, накопленными в процессе собственного развития, и мы понимаем, что мы можем многому научиться у наших африканских партнеров по мере нашего совместного продвижения вперед. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. | Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед. |
| They must therefore be eliminated if progress is to be made towards reform. | Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| Noting that, without the achievement of effective access to property, it is difficult to address these issues, economies are unable to progress and the goal of sustainable development cannot be realized, | Отмечая, что без достижения реального доступа к собственности трудно решать эти проблемы, экономические системы неспособны успешно развиваться и цели устойчивого развития невозможно достичь, |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| But humanity already seems to be making more progress on matters related to drinking water than other global threats, such as climate change. | Но человечество уже начинает больше прогрессировать в вопросах, связанных с питьевой водой, чем в других мировых проблемах, таких как изменение климата. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |