| At the international level, encouraging progress had been achieved during the past year. | В прошлом году был достигнут обнадеживающий прогресс на международном уровне. |
| All the more so in developing countries, where it has hampered national, social, economic and political progress. | Особенно сильно проявляется это в развивающихся странах, где коррупция сдерживает национальный, социальный, экономический и политический прогресс. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. | Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года. |
| This progress was reflected in the two reports of the facilitators attached to the previous annual report of the Working Group. | Этот успех был отражен в двух докладах координаторов, приложенных к предыдущему ежегодному докладу Рабочей группы. |
| The success of the meeting was reflective of the progress that has been made in the peace process throughout the region. | Успех совещания был обусловлен прогрессом, достигнутым в мирном процессе во всем регионе. |
| Those three examples do testify to progress, but let us acknowledge that there have been many difficulties that may ultimately jeopardize NEPAD's chances of success. | Приведенные мною три примера свидетельствуют о прогрессе, однако мы вынуждены признать, что перед НЕПАД стоит еще множество проблем, которые могут негативно сказаться на его шансах на успех. |
| Our success in achieving progress on those issues will be difficult without true international joint efforts based on strengthening the NPT regime and realizing its universality, on the one hand, and achieving more progress in nuclear disarmament efforts, on the other. | Наш успех в достижении прогресса по таким вопросам будет проблематичным без подлинных международных совместных усилий на основе укрепления режима ДНЯО и достижения его универсальности, с одной стороны, и большего прогресса в усилиях по ядерному разоружению - с другой. |
| The Task Force will also consider how to monitor progress on implementation of the Manual. | Кроме того, Целевая группа рассмотрит вопрос о том, как контролировать ход внедрения «Руководства». |
| While the achievements of MONUC were commendable, the slow progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of members of armed foreign militias remained a concern. | Прогресс МООНДРК в выполнении своих задач заслуживает одобрения, однако медленный ход мероприятий по обеспечению разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов иностранных незаконных вооруженных формирований по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| This review includes the progress under schedule of their contracts, the submission of environmental, geologic, mining and processing data, the reporting of expenditures in accordance with the recommendations of the Legal and Technical Commission and any other matters requested by the Commission. | Этот обзор охватывает такие моменты, как ход работы согласно предусмотренному их контрактами графику, представление данных об экологии, геологии, добыче и переработке, отчетность о расходах в соответствии с рекомендациями Юридической и технической комиссии и любые другие интересующие Комиссию вопросы. |
| In addition, the report discusses the status of three interconnecting factors determining the overall schedule for the implementation of the capital master plan: availability of funding, availability of swing space and the progress of technical aspects. | Кроме того, в докладе анализируются три взаимосвязанных фактора, определяющих общий график осуществления генерального плана капитального ремонта: наличие средств, наличие подменных помещений и ход технической подготовки. |
| Undoubtedly, the process of a developing information society in Lithuania and the vision of a new knowledge-based society and economy that has taken shape in the recent years have increasingly exerted an influence on scientific progress in the country. | Процесс развития в Литве информационного общества и оформившаяся в последние годы перспективная концепция построения общества и экономики, основанных на знаниях, несомненно, оказывают все возрастающее влияние на ход научно-технического прогресса в стране. |
| UNODC operational management instructions require that programme progress reports, which provide a picture of progress for regional and country programmes, be submitted for review once per year. | Согласно требованиям инструкций УНП ООН по вопросам оперативного управления, доклады о ходе работы по программам, дающие представление о прогрессе в осуществлении региональных и страновых программ, должны представляться на рассмотрение один раз в год. |
| Project status was endorsed and the meeting recommended that the pilot continue, gather the required data, perform the analysis and report on progress at the next PCGIAP meeting. | Состояние работ над проектом было одобрено, и заседание рекомендовало продолжить проект, собрать требуемые данные, провести их анализ и доложить о ходе работы на следующем заседании ПКИСАТР. |
| At the plenary meeting on the afternoon of 28 November, the meeting heard progress reports on the work of the drafting group, the preparation of the Chair's summaries to be attached to the report of the meeting, and the preparation of the draft report itself. | На пленарном заседании, состоявшемся во второй половине дня 28 ноября 2001 года, участники совещания заслушали доклад о ходе работы редакционной группы, подготовки резюме Председателя, которые будут приложены к докладу о работе совещания, и подготовки самого проекта доклада. |
| Present the members of GTMO (5+5), as an outcome of the above activities, with an annual report on the progress of the work aimed at addressing transport priorities in the Western Mediterranean. | представления членам ГМТЗС (5+5) по итогам предыдущей деятельности ежегодного доклада о ходе работы по решению приоритетных проблем в области транспорта в Западном Средиземноморье. |
| As requested by the Committee, the secretariat also provided information on progress reports submitted in accordance with decisions 22/CP. and 25/CP.. | По просьбе Комитета секретариат также представил информацию о положении дел с докладами о ходе работы, представляемыми в соответствии с решениями 22/СР. и 25/СР.. Комитет просил подготовить следующий обновленный доклад о положении дел с представлением четвертых национальных сообщений и докладов о ходе работы к его третьему совещанию. |
| The Board has noted the progress. | Комиссия отметила прогресс, достигнутый в данной области. |
| Despite progress, Ukraine was still experiencing difficulties. | Несмотря на достигнутый прогресс, Украина по-прежнему испытывает определенные затруднения. |
| We join with others to commend the progress that has been made over the last decade. | Мы присоединяемся к другим участникам, которые высоко оценили прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия. |
| The initial signs in that area look promising, and we must all make every effort to build on the progress that has been made so far. | Первые признаки на этом направлении выглядят многообещающими, и мы все должны предпринять все усилия для того, чтобы опираться в своей деятельности на достигнутый на данный момент прогресс. |
| The Federal Government therefore expressly welcomes the latest progress that has been made in the framework of the European Union with regard to the implementation of a European railway market (White Paper, railway packages) and supports relevant efforts within the framework of the UNECE. | Поэтому федеральное правительство однозначно приветствует прогресс, достигнутый в последнее время в рамках Европейского союза в области сформирования европейского рынка железнодорожных перевозок ("Белая книга", железнодорожные пакеты), и поддерживает соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках ЕЭК ООН. |
| In May 2012, her country had undergone the review process under the second cycle of UPR, which served as one of the key mechanisms for strengthening its efforts to make real progress in the field of democracy and human rights. | В мае 2012 года Индонезия прошла процесс обзора в рамках второго цикла УПО, который служит одним из важнейших механизмов наращивания усилий, направленных на достижение реального прогресса в области демократии и прав человека. |
| The fulfilment of the Millennium Development Goals and the resumption of the latest World Trade Organization (WTO) trade round promise economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. | Достижение целей развития тысячелетия и возобновление последнего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) обещают экономический прогресс, сокращение масштабов нищеты, успешную борьбу с терроризмом и укрепление общественной гармонии. |
| Allow me also to give an assurance to each and everyone that I will do my best to make the most positive possible contribution with them to the progress of our work. | Позвольте мне также заверить всех и каждого из вас, что я сделаю все возможное, с тем чтобы вместе с вами вносить самый позитивный вклад в достижение прогресса в нашей работе. |
| While some progress had been achieved, the situation continued to be exacerbated by the departure of international staff and United Nations Volunteers, including those moving to other missions. | Однако, несмотря на достижение определенного прогресса в этом направлении, ситуация по-прежнему усугублялась отъездом международного персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций, включая и тех, которые переводились в другие миссии. |
| Progress was made in the development of a new road map for the Darfur peace process that aims to bring about a comprehensive solution to the conflict and achieve this benchmark. | Были достигнуты успехи в составлении нового плана для дарфурского мирного процесса, который призван обеспечить всеобъемлющее урегулирование конфликта и достижение этого контрольного показателя. |
| The summit should encourage ambitious progress in this regard, building upon the proposals in the Secretary-General's report. | В развитие предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, саммиту следует поощрять усилия по достижению большого прогресса в этом отношении. |
| Deterioration of these issues aggravates inter-ethnic and inter-communal tensions, undermining progress in establishing the Government's legitimacy and paralysing economic development. | Ухудшение положения в этих областях обостряет межэтническую и межобщинную напряженность, подрывает прогресс в деле обеспечения признания законности государственной власти и парализует экономическое развитие. |
| Further progress needs to be made in supporting United Nations country teams in such areas as capacity development, the use of South-South cooperation as a modality for programme delivery and improving coordination, and strengthening support structures in situations of transition from relief to development. | Необходимо добиться дальнейшего прогресса в поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие потенциала; в использовании сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма осуществления программ и улучшения координации, а также в укреплении вспомогательных структур при переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
| Yet, the lack of access to energy hampers economic and social development in many regions and is an obstacle to the achievement of social, environmental and economic progress worldwide. | Вместе с тем отсутствие доступа к энергетическим ресурсам затрудняет социально-экономическое развитие во многих регионах и является препятствием на пути обеспечения глобального прогресса в социальной, экологической и экономической сферах. |
| I'd see you making progress. | Хоть какое-то развитие, прогресс. |
| We have seen good progress and leadership on the part of our colleagues in the United States and the European Union. | Мы видим, что наши коллеги в Соединенных Штатах и в Европейском союзе достигают положительных результатов и проявляют инициативу. |
| It was hoped that the Addis Ababa conference on financing for development in 2015 would deliver concrete advances for small island developing States, including progress on the unfulfilled aid commitments. | Была выражена надежда на то, что конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе, поможет добиться конкретных результатов в интересах малых островных развивающихся государств, в том числе в связи с пока не выполненными обязательствами об оказании помощи. |
| Results of survey of programme managers' progress in developing data for indicators of achievement | Результаты обследования хода подготовки руководителями программ данных для показателей достижения результатов |
| As a result of the Board's findings, UNODC made progress in identifying and writing off $26.7 million worth of assets in country offices, reducing the likely level of error within non-expendable property records as at 31 December 2011. | Сделав выводы из результатов работы Комиссии, ЮНОДК добилось прогресса в выявлении и списании имущества в страновых отделениях стоимостью 26,7 млн. долл. США, сократив вероятную величину ошибки в учетных данных по имуществу длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
| She appreciated that they had recognized UNFPA progress in results-based management and she assured the Executive Board that UNFPA would continue to consolidate and simplify reporting and improve the strategic plan indicators. | Она выразила им признательность за высокую оценку прогресса, достигнутого ЮНФПА в обеспечении управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и заверила Исполнительный совет о том, что ЮНФПА будет и далее укреплять и упрощать систему своей отчетности и совершенствовать показатели стратегических планов. |
| Mine clearance by its very nature is a risky and painstaking task, and initial progress was slow. | Разминирование само по себе является опасной и трудоемкой задачей, и первоначально продвижение шло медленно. |
| Movement on these issues is also vital if we are to make well-rounded progress towards the ultimate goal of general and complete disarmament. | Продвижение по этим проблемам также имеет жизненно важное значение для достижения всестороннего прогресса в реализации нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
| Sierra Leone's steady progress in consolidating peace since its civil war ended in 2002 has enabled the country to focus on sustainable development, thereby solidifying more than a decade of increasing stability. | Устойчивое продвижение Сьерра-Леоне по пути упрочения мира со времени завершения гражданской войны в этой стране в 2002 году позволило стране сосредоточить внимание на устойчивом развитии, тем самым закрепляя сохраняющуюся уже более десятилетия все более крепкую стабильность. |
| No less important is progress in the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement, which seeks to facilitate the provision of affordable medicines to developing countries. | Не менее важным является продвижение в осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации о Соглашении ТРИПС, предусматривающего содействие поставкам доступных медицинских препаратов в развивающиеся страны. |
| The failure of local authorities, particularly those in Republika Srpska, to fulfil commitments they made at Dayton to hand over persons indicted by the ICTY is retarding Bosnia and Herzegovina's progress towards normalcy and prosperity. | Неспособность местных властей, в особенности властей Республики Сербской, выполнить взятые ими на себя в Дейтоне обязательства по выдаче лиц, обвиняемых МТБЮ, замедляет продвижение Боснии и Герцеговины по пути обеспечения нормальной жизни и достижения процветания. |
| Editing work began after the meeting and continued over the summer, although somewhat less progress than hoped for was made. | Редакционная работа началась после этого заседания и продолжалась в течение всего лета, хотя сделано было несколько меньше, чем ожидалось. |
| Despite the progress I have just outlined, however, that engagement is too often inadequate, and grave areas of concern persist. | Несмотря на упомянутые мной достижения, эта работа не всегда осуществляется на должном уровне, и по-прежнему сохраняются серьезные причины для беспокойства. |
| Good progress has been done on Parts 1, 2, 4 and 6 of the draft restructured RID/ADR, but work on other Parts will have to be pursued next year. | Значительный прогресс был достигнут в работе над частями 1, 2, 4 и 6 проекта МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, и в следующем году будет продолжена работа над другими частями. |
| The draft resolution also notes the considerable progress in the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, in particular the open meeting held earlier this year and the work the Commission has been doing on developing a training course on the preparation of submissions. | В проекте резолюции также отмечается существенный прогресс, достигнутый в работе Комиссии по границам континентального шельфа, в частности проведение открытого заседания в начале этого года, а также работа, проделанная Комиссией в целях разработки учебного курса по подготовке представлений. |
| I am pleased by the good progress that has been made by the senior cartographer and intend to report more fully in the next report on the implementation of resolution 1701 (2006), due in June, when I expect the technical work to be completed. | Я удовлетворен тем, что старшему картографу удалось значительно продвинуться вперед, и намереваюсь более полно осветить этот вопрос в следующем докладе об осуществлении резолюции 1701 (2006), который должен быть представлен в июне, когда, как я ожидаю, техническая работа будет завершена. |
| Delegations suggested an updated format for future reporting, which should include both results and progress according to the strategic plan and targets. | Делегации предложили разработать обновленный формат для будущих докладов, который должен отражать как результаты, так и прогресс, достигнутый в выполнении стратегического плана и его целей. |
| Although successful good offices and mediation may require greater discretion than peacekeeping or peacebuilding, it remains important to keep the Council abreast of the overall progress of peacemaking efforts. | Хотя для обеспечения успешного исхода добрых услуг и посреднических услуг может потребоваться более высокая степень конфиденциальности, чем в ходе усилий по поддержанию мира или миростроительству, важно держать Совет в курсе того, каковы общие результаты миротворческих усилий. |
| Although Malawi was making reasonable progress in implementing those programmes, tangible results would be reached only through international mobilization of aid, trade, investment and debt relief. | Хотя Малави добилось некоторого прогресса в осуществлении этих программ, ощутимые результаты могут быть достигнуты только путем мобилизации международной помощи, с помощью торговли, инвестирования и списания долгов. |
| We are also pleased to learn that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is developing a set of progress indicators to systematically track what has been achieved and to identify the aspects where greater efforts have to be made. | Мы с удовлетворением также узнали, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, разработала пакет показателей для оценки прогресса, с тем чтобы систематически отслеживать достигнутые результаты и выявлять те направления, где следует прилагать больше усилий. |
| Despite early progress, during which United Nations support for drafting such a law was welcomed by the Government, a draft policy framework initiated in 2007 has not yet been released by the Government. | Несмотря на первые результаты и благодарность правительства за помощь Организации Объединенных Наций в разработке такого Закона, правительство все еще не представило проект рамочной концепции, инициированный в 2007 году. |
| In 2013, the Group witnessed tangible progress in the reconstruction of the country and considerable efforts are being made to move forward on various fronts. | В 2013 году Группа стала свидетелем ощутимого прогресса в деле восстановления страны и отмечала значительные усилия, предпринимаемые для продвижения вперед в различных областях. |
| Regrettably, no significant progress had so far been made on issues of particular interest to the developing countries and the treatment of the relevant matters was behind schedule. | Оратор выражает сожаление по поводу того, что на данный момент не удалось достичь существенного продвижения вперед по вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и что рассмотрение этих вопросов отстает от запланированного графика. |
| The review will provide us with an opportunity to assess our progress and determine how to best keep moving forward, taking into account the efforts required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Этот обзор позволит оценить наши успехи и определить оптимальные пути продвижения вперед, принимая во внимание усилия, необходимые для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A peaceful, secure, stable international environment based on mutual trust is essential for the advancement of the nuclear disarmament process; Second, to maintain the global strategic balance and stability, which constitute the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process. | Мирные, безопасные, стабильные международные условия, основывающиеся на взаимном доверии, необходимы для продвижения вперед процесса ядерного разоружения; во-вторых, поддерживать глобальное стратегическое равновесие и стабильность, которые представляют собой основу и непреложное условие для прогресса в рамках процесса ядерного разоружения. |
| Although progress was slow in the beginning, the Kenyan programme on managing water for its cities finally took off in cooperation with the Nairobi City Council and the Malindi Municipal Council. | Несмотря на медленные темпы продвижения вперед на начальном этапе, в дальнейшем стала активно осуществляться кенийская программа по обеспечению городов водными ресурсами при сотрудничестве с городским советом Найроби и муниципальным советом Малинди. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. | В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. | На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе. |
| I don't want to progress. | Я не хочу развиваться. |
| The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. | Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. | Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки». |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |