| It was recommended that the countries work on these issues and progress is expected. | Было рекомендовано, чтобы страны в дальнейшем работали над этими вопросами и прогресс в этом направлении ожидается. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Its progress or otherwise will determine the fate of the hope raised by the Pretoria Agreement. | Его успех или неудача определят дальнейшую судьбу той надежды, которая была вызвана Преторийским соглашением. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| He suggested that in peacekeeping one success is easily forgotten or unnoticed, while one big failure is enough to destroy the progress of several years. | По его словам, в области поддержания мира достигнутый успех может остаться незамеченным или будет быстро забыт, в то время как одного крупного провала достаточно, чтобы свести на нет многолетнюю работу. |
| By bringing together peacekeeping operations and development partners, the Commission can ensure that progress is made to integrate gender into the political process of a post-conflict country and that it is not lost once the immediate post-conflict phase ends. | За счет объединения усилий миротворческих операций и партнеров по развитию Комиссия способна обеспечить успех в интеграции гендерной проблематики в политический процесс стран на этапе постконфликтного восстановления и ее сохранение в повестке дня сразу по окончании этого этапа. |
| Already, we have set reforms in motion that within the next year will advance the progress of the Rose Revolution and irreversibly deepen our identity as the freest State in our region. | Мы уже начали реформы, которые в течение следующего года разовьют успех Революции роз и необратимо усилят представление о Грузии как о самой свободной стране в регионе. |
| The Project Manager will head the project implementation team and oversee the day-to-day progress of the project. | Руководитель проекта возглавит группу по его осуществлению и будет ежедневно контролировать ход его реализации. |
| In spite of the slow progress in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, significant progress was made in implementing its power-sharing provisions. | Несмотря на медленный ход осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре, удалось достичь значительного прогресса в осуществлении его положений, касающихся разделения властных полномочий. |
| In accordance with General Assembly resolution 65/243 and the recommendation of the ACABQ in document A/65/498, the Board of Auditors reviewed UNFPA progress in implementing IPSAS. | В соответствии с резолюцией 65/243 Генеральной Ассамблеи и рекомендацией ККАБВ, содержащейся в документе А/65/498, Комиссия рассмотрела ход внедрения МСУГС в ЮНФПА. |
| As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. | Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся. |
| Annex Global thematic evaluations Progress in implementing the 2012-2013 integrated monitoring and evaluation framework | Глобальные оценки: Ход работы по выполнению механизма комплексного контроля и оценки на 2012 - 2013 годы |
| In this connection, I would propose to provide you with regular updates on the progress being made. | В этой связи я предполагаю регулярно предоставлять вам последние сведения о ходе работы. |
| The Working Party will be informed of progress and of plans for the next two years, and invited to review and comment on these plans. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы и планах на ближайшие два года, при этом ей будет предложено рассмотреть эти планы и высказать по ним свои замечания. |
| The Chairman reported periodically to the plenary on the progress of work and, on 23 June 2006, following several rounds of consultations, presented a draft decision on issues related to the Commission's proposals. | Председатель периодически сообщал пленарному заседанию о ходе работы и 23 июня 2006 года после нескольких раундов консультаций представил проект решения по вопросам, связанным с предложениями Комиссии. |
| A preliminary report, 2/ and three progress reports 3/ have been submitted to the Sub-commission to date and a final report is due to be presented at its forty-ninth session in 1997. | Предварительный доклад 2/ и три доклада о ходе работы 3/ уже были представлены на рассмотрение Подкомиссии, а окончательный доклад ожидается в период проведения ее сорок девятой сессии в 1997 году. |
| Examples of such progress reports are the successive editions of the World Water Development Report and the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme on Water Supply and Sanitation. | ЮНЕП также стремится вносить весомый вклад в подготовку докладов о ходе работы, связанной с экологическими аспектами задач, поставленных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
| The considerable progress in this area was noted. | Конференция отметила значительный прогресс, достигнутый в этой области. |
| Despite substantial progress so far, we still have a long way to go. HIV/AIDS remains an ongoing challenge for Singapore. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день, нам все еще предстоит пройти большой путь. ВИЧ/СПИД остается неизменной проблемой для Сингапура. |
| North American delegations noted the good progress being made with emission reductions of cadmium and lead and the work being carried out by UNEP to address mercury at a global level. | Североамериканские делегации отметили значительный прогресс, достигнутый в области сокращения выбросов кадмия и свинца, и работу, проводимую ЮНЕП с целью рассмотрения ртути на глобальном уровне. |
| We welcome the progress already made in that regard, and we encourage the parties to make every possible effort to make the planned meeting in South Africa a success. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в этом плане, и призываем стороны сделать все возможное для обеспечения успеха следующего совещания, которое пройдет в Южной Африке. |
| Progress in finding new financial resources and promoting the transfer of ecologically sustainable technology had been disappointing, however. | Однако вызывает разочарование прогресс, достигнутый в деле изыскания новых финансовых ресурсов и оказания содействия внедрению экологически безопасной технологии и ее передачи. |
| I strongly hope that, through those meetings, we will see practical progress being made. | Я искренне надеюсь, что благодаря этим встречам мы увидим достижение реального прогресса. |
| Mr. Iossifov said that despite some progress, the percentage of recommendations implemented remained low and some were not applied at all. | Г-н Иосифов отмечает, что, несмотря на достижение определенного прогресса, показатель выполнения рекомендаций остается невысоким, причем некоторые из них вообще не выполнены. |
| Even where there is progress and achievement of the Goals seems to be on track at the national level, there may be hidden discrepancies, for example in terms of reaching certain localities and challenges related to poverty. | Даже когда налицо прогресс и достижение целей представляется реалистичным на национальном уровне, могут существовать скрытые несоответствия, например в плане охвата некоторых местностей и применительно к вызовам, обусловленным нищетой. |
| The Internal Justice Council hopes that rapid progress will be made on a funding proposal so that the Office of Staff Legal Assistance can be placed on a sound financial footing. | Совет по внутреннему правосудию надеется на достижение скорейшего прогресса в деле реализации предложения о финансировании, с тем чтобы обеспечить Отделу юридической помощи персоналу прочную финансовую основу. |
| This, therefore, is an appropriate time to take stock, as progress in combating HIV/AIDS is essential to ensure the achievement of other interrelated Millennium Development Goals by 2015. | В этой связи сегодняшнее заседание обеспечивает хорошую возможность для подведения итогов, поскольку достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом является важным условием достижения к 2015 году других взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| And, while apathy keeps progress curbed, environmental degradation of the world is continuing unabated. | И наряду с апатией, сдерживающей развитие прогресса, неуклонно продолжается процесс деградации окружающей среды. |
| It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. | Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие. |
| My delegation once again welcomes the efforts made at various levels by the Quartet and a number of countries and organizations to help the parties to relaunch their peace talks, particularly now that recent developments threaten to compromise the fragile progress that has been achieved. | Моя делегация еще раз приветствует те усилия, которые на различных уровнях прилагают «Четверка» и ряд других стран и организаций, чтобы помочь сторонам возобновить мирные переговоры - особенно теперь, когда развитие событий в последнее время угрожает подорвать тот неустойчивый прогресс, который уже достигнут. |
| Nepal is a party to most human rights instruments, and we hold the view that civil and political rights are as important as economic, social and cultural rights - including the right to development, for the healthy progress of society. | Непал является участником большинства инструментов по правам человека, и мы считаем, что гражданские и политические права имеют не менее важное значение, чем экономические, социальные и культурные права, включая право на развитие, для достижения последовательного прогресса общества. |
| The meeting highlighted the positive impact of health literacy on health and development and the urgent need to make progress on achieving the Millennium Development Goals and combating non-communicable diseases, given the generally low level of health literacy in the region and worldwide. | На совещании говорилось о положительном воздействии медицинской грамотности на здравоохранение и развитие, а также о безотлагательной необходимости прогресса в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия и борьбе с неинфекционными заболеваниями, с учетом низкого общего уровня медицинской грамотности в регионе и в мире в целом. |
| Experience has shown that setting up such specific bodies promotes genuine progress towards national implementation of humanitarian law. | Фактически опыт показал, что создание таких специальных органов способствует достижению эффективных результатов в деле применения норм гуманитарного права на национальном уровне. |
| Benefiting from the results and opportunities of scientific progress and new technologies is a crucial component of achieving our development goals. | Одним из ключевых компонентов в достижении наших целей развития является извлечение пользы из результатов научного прогресса и возможностей, предоставляемых новыми технологиями. |
| He looked forward to progress being made on the regional architecture, streamlined results framework and the strategic plan for the period 2014-2017, among others. | Он заявил, что ожидает прогресса, в частности во внедрении новой региональной архитектуры, оптимизации таблицы результатов и подготовке стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
| Pushing for full gender equality and women's empowerment through constant monitoring and reporting of progress on the targets and outcomes will take us forward. | Продвинуться вперед нам помогут усилия по обеспечению полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на основе постоянного наблюдения за ходом достижения целевых показателей и ожидаемых результатов, а также представления отчетности по данному вопросу. |
| Therefore, progress in MCH/FP can be assessed by comparing select indicators according to the 1993 and 1998 survey results. | Поэтому прогресс, достигнутый в сфере охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, можно оценить путем сопоставления отдельных показателей на основе результатов тех обзоров, которые были проведены в 1993 и 1998 годах. |
| To assess progress towards the full realization of human rights, States must monitor progress. | Чтобы оценивать продвижение на пути к полному осуществлению прав человека, государства должны отслеживать достигнутый прогресс. |
| Advances in the developing countries will make possible further progress in developed countries. | А успешное продвижение вперед развивающихся стран позволит развитым странам добиться новых достижений. |
| We believe that to embark on a path that would seek to address these concerns would provide much-needed momentum for progress in the field of nuclear disarmament. | Мы считаем, что продвижение вперед по пути, который предусматривает готовность к решению проблем, вызывающих эту обеспокоенность, обеспечит столь необходимый импульс к достижению прогресса в области ядерного разоружения. |
| Such statements by the two sides are particularly welcome because movement on the regional track would help to reinforce the momentum that is being created for progress with the peace process. | Высказывания подобного рода с обеих сторон заслуживают особого одобрения в силу того, что продвижение вперед на региональном направлении способствовало бы укреплению динамики прогресса, появившейся в мирном процессе. |
| Has there been any progress in the investigation? | Есть продвижение в расследовании? |
| In addition, progress in establishing a special tribunal has been slow. | Помимо того, также затягивается работа по созданию специального трибунала. |
| There is however, some progress to animate and mobilise community members to form co-operatives in the rural areas. | Тем не менее, весьма успешно ведется работа по поддержке и поощрению создания членами общин кооперативов в сельской местности. |
| She said that the group had made progress on both sets of issues but that considerable further work was needed, particularly in respect of the issues relating to destruction technologies. | Она сказала, что группа продвинулась вперед по обеим категориям вопросов, но необходима значительная дополнительная работа, особенно по вопросам, связанным с технологиями уничтожения. |
| Actual 2011: work continued to progress in 2011; however, due to political situation, actual selection took place in 2012 | Фактический показатель за 2011 год: в 2011 году работа успешно продолжалась; тем не менее, в связи с политической ситуацией фактическое избрание членов Комиссии состоялось в 2012 году |
| Progress is continuing also on the NPT Conference principle endorsing nuclear-weapon-free zones as a useful complement to the NPT. | По-прежнему успешно продвигается работа по развитию принятого на Конференции по ДНЯО принципа, который предусматривает создание свободных от ядерного оружия зон в качестве полезного дополнения к Договору. |
| It must be recognized, however, that genuine progress in harmonizing diverse interests requires painstaking and sometimes arduous discussions that may not always yield immediate results. | В то же время следует признать, что подлинный прогресс в согласовании различных интересов сопряжен с болезненными и порой напряженными обсуждениями, которые не всегда могут дать немедленные результаты. |
| Thus, proactive outreach on the part of UN-Women enables intergovernmental bodies to monitor the progress resulting from their efforts to mainstream a gender perspective in their work. | Таким образом, благодаря активному содействию со стороны Структуры «ООН-женщины» межправительственные органы имеют возможность отслеживать результаты своих усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в своей работе. |
| The UNDAF results matrix will clearly define, in the planning phase, the capacity development outcomes and outputs and the respective responsibilities of each United Nations organization, with relevant indicators for progress and lessons learned. | В матрице результатов РПООНПР на этапе планирования будут четко определяться результаты, достигнутые в укреплении потенциала, и соответствующие обязанности каждой организации системы Организации Объединенных Наций и приводиться соответствующие показатели достигнутого прогресса и извлеченные уроки. |
| An analysis of national projects at various stages showed that pupils had made significant progress in terms of their emotional development and intellectual growth and that positive results had been achieved with respect to their attitude towards school, teachers and the subjects taught. | Оценка национальных проектов на различных этапах выявила значительные успехи учащихся в эмоциональном развитии и интеллектуальном росте, а также положительные результаты в отношении учащихся к школе, учителям, преподаваемым предметам. |
| Mr. Jenkins described, based on discussions in the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, the progress on model systems on ecosystem changes due to eutrophying air pollution. | Г-н Дженкинс, опираясь на результаты обсуждений в Объединенной группе экспертов по динамическому моделированию, представил данные о ходе работы по моделированию экосистемных изменений в связи с эвтрофией загрязнения атмосферы. |
| Targeted efforts still need to be made by all Member States to accelerate progress in accordance with globally agreed goals and targets. | Всем государствам-членам по-прежнему следует предпринимать целенаправленные усилия, чтобы ускорить процесс продвижения вперед в соответствии с согласованными на международном уровне целями и задачами. |
| Finally, we regret that the opportunity to make progress in the area of nuclear non-proliferation and disarmament was missed. | И наконец, мы сожалеем, что была упущена возможность добиться продвижения вперед в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| Reaching optimal results at Cancun required progress in all sectors, especially agriculture. | Чтобы наилучшим образом подготовиться к совещанию в Канкуне, необходимо добиться продвижения вперед во всех секторах, и в первую очередь - в сельскохозяйственном. |
| Some who had been disappointed at the slow progress wondered about the sincerity of the commitment to the process made by the nuclear-weapon States while others advocated new approaches which, in their view, would accelerate it. | Некоторые страны, разочарованные медленными темпами продвижения вперед, подвергают сомнению искренность обязательств государств, обладающих ядерным оружием, относительно этого процесса, а другие - выдвигают новые подходы, которые, по их мнению, способны ускорить этот процесс. |
| The Working Party requested the secretariat to prepare a document containing a consolidated overview of all amendment proposals, so far, with a view to making further progress in the considerations. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ, содержащий сводный обзор всех представленных до настоящего времени предложений о поправках, в целях продвижения вперед в деле рассмотрения данной темы. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| It was confident that Haiti would continue to advance peacefully towards greater political and social stability, laying the foundations for economic progress. | Она надеется, что Гаити и в дальнейшем будет развиваться в мирном направлении, что приведет к повышению политической и социальной стабильности и поможет заложить основу для экономического прогресса. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |