| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| We must build on our progress by further improving the operational capacities of United Nations peacekeeping. | Мы должны развивать наш успех путем дальнейшего повышения оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| These efforts have achieved significant progress toward the elimination of many negative customs and practices. | Эти усилия имели большой успех в деле ликвидации многих негативных обычаев и подходов. |
| It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. | Он грозит перечеркнуть последние достижения и поставить под угрозу с трудом завоеванный успех в продвижении к Целям тысячелетия в области развития. |
| UNMIBH's progress on its central task of police reform will depend in large measure, as noted in Security Council resolution 1174 (1998), on the quality, experience and professional skills of its personnel. | Успех усилий МООНБГ в осуществлении ее центральной задачи по реформированию полицейских сил будет в значительной мере зависеть, как это отмечено в резолюции 1174 (1998) Совета Безопасности, от качества опыта и профессиональных навыков ее персонала. |
| I call it progress. | Какой же это успех? |
| The progress and final outcome of the list could be submitted at ECMT/UNECE sessions. | Ход осуществления и окончательный результат этого обследования могли бы быть представлены на сессиях ЕКМТ/ЕЭК ООН. |
| It identifies six high level outcomes and progress against these is measured through a range of indicators. | В ней определены шесть результатов высокого уровня, а ход достижения этих результатов измеряется на основании набора показателей. |
| Accountability implies that civil society representatives should not only be consulted but also have the right to monitor the progress of initiatives and, most importantly, remain part and parcel of the final decision-making process. | Принцип подотчетности подразумевает, что гражданское общество не только консультирует, но и имеет право контролировать и регулировать ход осуществления соответствующей инициативы, при этом, что особенно важно, оно не может быть исключено из процесса принятия окончательных решений. |
| RCST has a consultative committee of donors consisting of representatives of donor countries and organizations, which quarterly considers progress in the implementation of the Tajik mine programme and the status of international cooperation in this area. | При ТЦМВ функционирует Консультативный комитет доноров, который состоит из представителей стран и организаций-доноров и где ежеквартально обсуждаются ход реализации таджикской программы по минным вопросам и состояние международного сотрудничества в этом направлении. |
| Experience has however demonstrated that success or progress of the Conference's work in terms of either the conclusion of treaties or the adoption of decisions is conditional upon factors other than the mere numbers of membership. | Как, однако, демонстрирует опыт, успех или ход работы Конференции, будь то с точки зрения заключения договоров или с точки зрения принятия решений, обусловлен не чисто количественными параметрами членского состава, а другими факторами. |
| Item 5: Report by the joint secretariat on progress since the adoption of the Protocol | Пункт 5: Доклад совместного секретариата о ходе работы в период после принятия Протокола |
| Some delegations said that the reports from multi-year experts meetings and progress reports by the secretariat could enable substantive and constructive dialogue on pertinent trade and development issues. | Отдельные делегации отметили, что доклады рассчитанных на несколько лет совещаний экспертов и доклады секретариата о ходе работы могли бы положить начало содержательному и конструктивному диалогу по актуальным проблемам торговли и развития. |
| The Committee took note with appreciation of the work undertaken in implementing the CAPACT project and expressed its wish to be kept informed of all future progress. | Комитет с удовлетворением принял к сведению итоги проведенной работы по осуществлению проекта КАПАКТ и выразил свое желание получать полную информацию о ходе работы в будущем. |
| PREPARING FOR THE REVIEW OF THE PROTOCOL ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS Mr. Schneider presented progress on persistent organic pollutants in EMEP. | Г-н Шнайдер сообщил о ходе работы по стойким органическим загрязнителям в рамках ЕМЕП. |
| (a) Noted with appreciation the information provided by IOC/UNESCO, GEF/STAP, WMO and UNEP on the progress of programmes carried out by their respective organizations and other organizations involved in the climate agenda; | а) с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную МОК/ЮНЕСКО, ГЭФ/КГНТВ, ВМО и ЮНЕП о ходе работы по программам, осуществляемым этими организациями, а также другими организациями, занимающимися вопросами изменения климата; |
| We recognize Kosovo's progress in establishing inclusive democratic institutions. | Мы признаем достигнутый Косово прогресс по пути создания всеохватывающих демократических институтов. |
| Ms. Patten said that in spite of the progress that had been noted in some areas of employment gross inequalities persisted. | Г-жа Паттен говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых секторах рынка труда, по-прежнему имеет место серьезное неравенство. |
| It would be useful to have more analysis of what the actions represent in terms of meeting the desired objectives and, if progress is deemed challenging or inadequate, the obstacles that must be overcome. | Было бы полезно также иметь больше материалов, посвященных аналитической оценке того, как эта работа способствует достижению поставленных целей, и - если достигнутый прогресс признан недостаточным или неадекватным - каковы препятствия, которые необходимо преодолеть. |
| Despite significant progress since 1990, the political will of States to improve child welfare and achieve the goals of the World Summit was often thwarted by resource shortages caused by the debt burden and the drop in official development assistance. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый с 1990 года, политическая воля государств добиться улучшения положения детей и решить задачи, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне, часто наталкивается на нехватку ресурсов, обусловленную долговым бременем и сокращением объемов официальной помощи в целях развития. |
| According to the allegations, that progress was a result of the constant and resolute momentum sustained by the victims and their representatives, as well as the crucial role of prosecutors and certain magistrates and judges. | Согласно утверждениям, достигнутый прогресс стал результатом постоянных и решительных усилий жертв и их представителей, а также важной роли прокуроров, отдельных магистратов и судей. |
| Nevertheless, progress in one area undoubtedly has a favourable influence on other areas. | Тем не менее достижение прогресса в одной области несомненно оказывает благотворное воздействие на другие области. |
| The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. | Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы. |
| Therefore, our door remains open for an in depth and meaningful dialogue aimed at reconciling differences with others and reaching common ground on the basis of which progress can be made. | Поэтому наши двери по-прежнему остаются открытыми для всестороннего и конструктивного диалога, нацеленного на преодоление имеющихся разногласий с другими странами и достижение взаимопонимания в качестве основы обеспечения прогресса. |
| The ongoing and never-ending cycle of natural disasters continues to pose great difficulties for Papua New Guinea's achievement of social and economic progress, including its achievement of the MDGs and other development objectives. | Замкнутый круг стихийных бедствий крайне осложняет социальный и экономический прогресс в Папуа - Новой Гвинее, в том числе достижение ЦРДТ и других целей в области развития. |
| Progress under the HIPC Initiative was therefore very important. | В этой связи крайне важное значение имеет достижение прогресса в рамках Инициативы в интересах БСВЗ. |
| The Government of Cuba noted its concern at the slow progress in the fulfilment of the mandate of the Open-ended Working Group on the Right to Development. | Правительство Кубы выразило свою озабоченность по поводу медленного прогресса в выполнении мандата Рабочей группы открытого состава по праву на развитие. |
| Over the past 50 years or so, the development of space technology has significantly contributed to economic, scientific, technological and social progress throughout the world. | На протяжении последних 50 лет развитие космической технологии существенно содействовало экономическому, научно-техническому и социальному прогрессу в мире. |
| Concerns were raised as to whether the expected accomplishments and indicators of achievement were effective in measuring the progress of the implementation of the right to development at the operational level. | Были высказаны сомнения относительно эффективности ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в деле оценки прогресса в осуществлении права на развитие на оперативном уровне. |
| The failure to progress beyond rhetoric on the right to development represents the biggest shortcoming on the part of the international community in the five years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. | Неспособность перейти от слов о праве на развитие к реальным делам является самым серьезным недостатком в деятельности международного сообщества за пять лет, прошедших после принятия Венской декларации и Программы действий. |
| The European Union will continue to help Kosovo to make progress towards sustainable economic development. | Однако такое развитие событий зависит о создания МООНК и временными институтами на приоритетной основе необходимых условий в рамках всеобъемлющей, единой стратегии, совместимой с принципами деятельности Европейского союза. |
| He asked how the international community could best assess progress towards sustainable development goals and targets and how Member States should draw conclusions from such assessment. | Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество могло бы лучше всего оценить прогресс в деле достижения целей и задач в области устойчивого развития и какие выводы государствам-членам следует сделать из результатов такой оценки. |
| Using the four dimensions of the engagement profile at the output level, the following picture emerged: the awareness dimension accounted for $390 million, and 45 per cent of related outcome indicators showed significant progress. | При использовании четырех измерений структуры участия на выходном уровне возникала следующая картина: измерение осведомленности потребовало затрат в размере 390 млн. долл. США, и существенный прогресс был зафиксирован по 45 процентам соответствующих показателей результатов деятельности. |
| Periodic review of the indicators on women and peace and security and progress in meeting the targets of the strategic results framework will provide one source of information on gender-related results achieved by committed leadership in conflict and post-conflict situations. | Одним из источников информации о результатах деятельности по гендерной проблематике, достигнутых благодаря четкому руководству в период и после конфликта, станут результаты периодического обзора показателей, касающихся женщин и мира и безопасности, а также прогресса в достижении целей ориентировочных стратегических результатов. |
| The detailed tasks that the Mission will have to accomplish in 2006 will also depend on the extent of progress with regard to the constitution-making process and the subsequent referendum. | Те задачи, которые Миссии предстоит выполнить в 2006 году, будут детально определяться с учетом прогресса в конституционном процессе и результатов последующего референдума. |
| Despite the absence of a financial mechanism similar to the Multilateral Fund for the Montreal Protocol or the GEF for activities in a wide range of other environment-related fields, UNIDO is making progress with the mobilization of funds for projects in this important area. | Несмотря на отсутствие такого финансового механизма, как Многосторонний фонд для осуществ-ления Монреальского протокола или ГЭФ для деятельности по широкому диапазону других направ-лений работы по охране окружающей среды, ЮНИДО добилась ощутимых результатов в мобилизации средств для проектов в этой важной области. |
| Although neither column had encountered any resistance, their further progress was hampered because all bridges spanning the river had been destroyed. | Хотя колонны не встречали сопротивления, дальнейшее их продвижение затруднилось, поскольку все мосты через реку были разрушены. |
| I will also continue to press for greater coordination among the multitude of actors involved in recovery, encourage progress on key issues such as livelihoods and housing, and promote transparency and accountability to donors and civil society. | Я также буду продолжать добиваться большей степени координации в деятельности множества вовлеченных в процесс восстановления сторон, поощрять продвижение вперед в ключевых вопросах, таких, как обеспечение средствами к существованию и жильем, и содействовать обеспечению транспарентности и подотчетности перед донорами и гражданским обществом. |
| Should large segments of the population in Darfur be prevented from participating in elections by the refusal to agree to a cessation of hostilities, technical constraints related to registration, or voluntary or involuntary boycotts of the process, progress towards political stability would be impeded. | Если же широкие слои населения Дарфура не будут иметь возможности участвовать в выборах в результате отказа от прекращения боевых действий или из-за технических трудностей, связанных с регистрацией, или добровольного или недобровольного объявления бойкота выборов, то дальнейшее продвижение к обеспечению политической стабильности в стране может затормозиться. |
| While the African continent and its national and local economies and societies are highly diverse, there are overarching challenges identified by the Commission at its sixteenth session which need to be tackled if Africa is to progress down a path of sustainable development. | Хотя африканский континент необычайно богат разнообразием форм национальных и локальных социально-экономических отношений, существуют общие для него задачи, которые сформулировала Комиссия на своей шестнадцатой сессии и которые необходимо решать, ибо от этого зависит дальнейшее продвижение Африки по пути устойчивого развития. |
| Circumstances may arise where progress is halted and indeed reversed where, for example, budgetary constraints may make it necessary to use what was formerly a remand centre for unconvicted persons as a centre to house convicted and unconvicted persons. | Могут возникать обстоятельства, когда продвижение прерывается, а иногда и делаются шаги назад, например, когда бюджетные ограничения вынуждают использовать бывший центр временного содержания под стражей неосужденных лиц в качестве центра для помещения осужденных и неосужденных лиц. |
| Efforts and progress continued in improving accessibility in the United Nations, in such areas as access to information, meetings and platforms. | В Организации Объединенных Наций успешно продвигается работа над улучшением доступа инвалидов к информации, в залы заседаний и на другие различные площадки. |
| The close and effective joint work between UNECE and UNESCO, especially in the area of monitoring the progress, was highly appreciated by member States. | Тесная и эффективная совместная работа ЕЭК и ЮНЕСКО, особенно в области мониторинга достигнутого прогресса, получила высокую оценку государств-членов. |
| Progress was made in the establishment of mineral trading centres in Masisi and Walikale territories. | Продвигается работа по созданию в округах Масиси и Валикале центров по торговле минеральными ресурсами. |
| Progress is also continuing on reconciliation and confidence-building among medical professionals. | Успешно продолжается также работа по восстановлению согласия и доверия между работниками медицинских профессий. |
| Progress on a number of items requested by the Board was under way. | В настоящее время по поручению Совета ведется работа еще над рядом вопросов. |
| Initial progress includes the establishment and initiation of the Istanbul International Centre for Private Sector in Development. | Начальные результаты включают создание и открытие Стамбульского международного центра для частного сектора в области развития. |
| Lord COLVILLE congratulated Mr. Bhagwati on his admirable efforts, which had led to some progress. | Лорд КОЛВИЛЛ благодарит г-на Бхагвати за прекрасно проделанную работу, которая дала определенные результаты. |
| Ten years later, it would seem appropriate to provide Member States with an overview of progress and setbacks experienced by the United Nations in the implementation of the recommendations contained therein, especially in the area of the examination of the root causes of conflict and their prevention. | Спустя десять лет представляется целесообразным предоставить в распоряжение государств-членов результаты анализа успехов и неудач, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций при осуществлении рекомендаций, содержащихся в этих докладах, особенно в области изучения коренных причин конфликтов и их предотвращения. |
| The progress of your game is saved and since you play online in your browser without having to to download or install anything, you can pick up playing where you last left off. | Промежуточные результаты всех игр сохраняются, так что, поскольку никакого скачивания и установки не требуется, вернуться к матчу можно в любое удобное для тебя время. |
| The Istanbul Programme of Action is expected to build on the progress to date and accelerate economic growth and development with a view to enabling LDCs to meet the threshold for graduation. | Предполагается, что осуществление Стамбульской программы действий будет опираться на достигнутые к настоящему моменту результаты и способствовать ускорению темпов экономического роста и развития, что позволит НРС достичь пороговых уровней, установленных для выхода из этой категории стран. |
| I urge the parties to seize the opportunity to make tangible progress in this respect in the coming months. | Я настоятельно призываю стороны использовать эту возможность для ощутимого продвижения вперед в этом вопросе в предстоящие месяцы. |
| It was suggested that a workshop be organized or multi-disciplinary ICG task force be established to make progress on the topic. | Было предложено организовать практикум или учредить междисциплинарную целевую группу МКГ для продвижения вперед в этой области. |
| Let me stress that our fourth courtroom, funded by voluntary contributions, has proven to be absolutely vital in order to ensure progress. | Я хотел бы подчеркнуть, что наш четвертый зал заседаний, который функционирует за счет добровольных взносов, оказался абсолютно необходимым для успешного продвижения вперед. |
| But as with the case of Sierra Leone, without steady progress in the internal peace process, it is difficult to see how the distinction between government and RUF diamonds can be maintained effectively. | Но, как показывает опыт Сьерра-Леоне, без неуклонного продвижения вперед внутреннего мирного процесса реально обеспечить проведение разграничения между государственными алмазами и алмазами ОРФ довольно сложно. |
| A relatively stable balance of power among major countries, and a global strategic balance based thereon, are the prerequisites for progress in the international arms control and disarmament process. | Относительно стабильное равновесие сил между основными странами и базирующееся на нем глобальное стратегическое равновесие являются необходимыми предварительными условиями продвижения вперед международного процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. | И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться. |
| This requires that urgent and effective solutions be provided by the international community to enable those States to progress and develop their societies through building strong and effective economies. | Это требует принятия международным сообществом неотложных и эффективных решений для того, чтобы эти государства могли идти по пути прогресса и развиваться на основе создания сильной и эффективной экономики. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| I don't want to progress. | Я не хочу развиваться. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |