| Despite the significant social and economic progress that has been made by many countries over the last 20 years, gender inequality still persists. | Несмотря на значительный социально-экономический прогресс, достигнутый многими странами за последние 20 лет, гендерное неравенство по-прежнему существует. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. | Он грозит перечеркнуть последние достижения и поставить под угрозу с трудом завоеванный успех в продвижении к Целям тысячелетия в области развития. |
| If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. | Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы. |
| Tackling terrorism is truly a global issue, and although there has been substantial progress in recent years, we believe that it is only by all of us playing our part that we can truly hope to succeed. | Терроризм это действительно глобальная проблема, и, хотя за последние годы многого удалось добиться, мы считаем, что на успех можно рассчитывать лишь в том случае, если мы все внесем свой вклад. |
| Experience has however demonstrated that success or progress of the Conference's work in terms of either the conclusion of treaties or the adoption of decisions is conditional upon factors other than the mere numbers of membership. | Как, однако, демонстрирует опыт, успех или ход работы Конференции, будь то с точки зрения заключения договоров или с точки зрения принятия решений, обусловлен не чисто количественными параметрами членского состава, а другими факторами. |
| It is only by developing a broader view of multilateralism, international cooperation and respect for the rule of law that we can guarantee progress and success in the field of disarmament and international security issues. | Только на основе более широкой концепции многостороннего подхода, международного сотрудничества и уважения верховенства права мы можем гарантировать прогресс и успех в области разоружения и международной безопасности. |
| These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. | Эти мероприятия были приурочены к Дню Организации Объединенных Наций, и их проведение предоставило женщинам африканского происхождения возможность оценить с точки зрения цветной женщины ход работы по соответствующим тематическим направлениям как на местах, так и в международном масштабе. |
| This workshop provided an opportunity for the UPR stakeholders to reflect on the UPR process, and to discuss key challenges, past achievements and progress. | В ходе Рабочего совещания стороны участвовали в подготовке доклада для УПО, проанализировали процесс УПО и обсудили основные проблемы, достижения и ход работы. |
| To deal with the large and complex organizational scope, a project management tool with detailed local tasks had been rolled out, based on which 46 IPSAS implementation teams have been tracking and reporting their progress monthly since April 2012. | В связи с большим размахом и сложностью организационной работы был разработан инструмент управления проектом с подробно расписанными заданиями по местам службы, опираясь на который 46 групп по вопросам внедрения МСУГС начиная с апреля 2012 года ежемесячно отслеживают ход своей работы и представляют по нему отчеты. |
| Progress in the implementation of the Declaration seems, however, to be extremely slow. | Однако ход выполнения Декларации, как представляется, идет крайне медленными темпами. |
| The Division will maintain its engagement in One UN initiatives, its active participation in the CEB trade cluster and will monitor progress and results for agreed development objectives in close cooperation with partners. | Отдел продолжит участвовать в инициативах «Единая Организация Объединенных Наций», свою активную работу в группе КСР по торговле и будет контролировать ход достижения согласованных целей в области развития и достигнутые результаты на основе тесного взаимодействия с партнерами. |
| The Secretariat regularly attends sessions of the Committee and reports on the progress of work in this domain. | Секретариат регулярно присутствует на сессиях Комитета и докладывает о ходе работы в этой области. |
| In addition to the individual country policy reviews, the secretariat will make available a paper providing a brief account of their methodology and findings, as well as the progress on other reviews now under way. | Помимо обзоров политики отдельных стран секретариат представит документ с кратким изложением применявшейся методологии и полученных результатов, в котором также будет представлена информация о ходе работы по другим проводимым в настоящее время обзорам. |
| One representative suggested that various elements of the TCDC strategy should be subjected to periodic scrutiny by working groups and progress reports on performance should be submitted for consideration of the High-level Committee. | Один представитель высказал мнение о том, что различные элементы стратегии ТСРС должны периодически рассматриваться рабочими группами и что на рассмотрение Комитета высокого уровня должны представляться доклады о ходе работы. |
| The chair of any subsidiary body may be invited to participate in Bureau meetings to report on and discuss the progress of work of the body for which he or she is responsible. | Председатель любого вспомогательного органа может быть приглашен для участия в заседаниях Бюро для представления доклада о ходе работы органа, за который он или она отвечает, и обсуждения этого вопроса. |
| The extended senior management team of the Department of Peacekeeping Operations was briefed on the progress of these working groups in early 2006, with results presented to the Special Committee in March 2006. | Расширенная группа старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира была проинформирована о ходе работы этих групп в начале 2006 года, а в марте 2006 года результаты этой работы были представлены Специальному комитету. |
| The United States welcomed the initiative by FAO and the progress to date in developing global flag State performance criteria. | Соединенные Штаты приветствовали инициативу ФАО и достигнутый к настоящему времени прогресс в разработке глобальных критериев эффективности деятельности государств флага. |
| The progress obtained through the annual report on children and armed conflict shows that information is the first step towards real accountability within the international community. | Прогресс, достигнутый благодаря ежегодному докладу о детях и вооруженных конфликтах, свидетельствует о том, что первым шагом по пути привлечения преступников к ответственности в рамках всего международного сообщества является информация. |
| The Chairman of GRPE thanked the informal group and its Chairman for the cooperation and a good progress in the work. | Председатель GRPE поблагодарил неофициальную группу и ее Председателя за сотрудничество и ощутимый прогресс, достигнутый в их деятельности. |
| Speakers reaffirmed their intention to work towards agreement on the draft terms of reference and also welcomed the progress that had been achieved with regard to the rolling text. | Выступающие подтвердили свое намерение работать для достижения согласия относительно проекта круга ведения и также приветствовали прогресс, достигнутый в отношении переходящего текста. |
| The Committee takes note of the State party's progress with regard to the collection of statistical data and notes with appreciation the detailed and updated information provided by the State party in its written replies. | Комитет принимает к сведению достигнутый государством-участником прогресс в области сбора статистических данных и с удовлетворением отмечает подробную и обновленную информацию, представленную государством-участником в его письменных ответах. |
| The government wanted to make progress by calling on people to use their own strengths and talents. | Правительство выступало за достижение прогресса, призывая людей использовать собственные силы и таланты. |
| It signifies progress in Bosnia and Herzegovina's approximation to European structures. | Это означает достижение прогресса в деле приближения Боснии и Герцеговины к европейским структурам. |
| While the investment had helped families, the persistence of the conflict hampered progress for all. | Хотя произведенные инвестиции помогли семьям, продолжение конфликта затрудняет достижение прогресса для всех. |
| Accordingly, it was suggested that high priority should be given to it, with some delegations noting that they looked forward to further progress on the subject. | Соответственно была высказана идея о том, что ей следует уделить самое первоочередное внимание, при этом некоторые делегации отметили тот факт, что они рассчитывают на достижение дальнейшего прогресса в работе над этой темой. |
| Progress on those Goals is a moral imperative rooted in a concern for, and an understanding of, our common humanity. | Достижение прогресса в осуществлении этих целей является моральным долгом, в основе которого лежит тот факт, что мы осознаем наши общие принципы гуманизма и стремимся их осуществить. |
| The United Nations system must focus on the monitoring of progress and follow-up in order to facilitate a development-oriented information society. | Система Организации Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на отслеживании прогресса, достигнутого в осуществлении решений и последующей деятельности, в целях содействия созданию информационного общества, ориентированного на развитие. |
| An expert from the United Kingdom provided an update on the progress of ENA, as a key contribution to developing integrated understanding on nitrogen issues within the Task Force. | Эксперт из Соединенного Королевства представил обновленную информацию о ходе работы по ЕОА как ключевом вкладе в развитие комплексного понимания вопросов азота в рамках Целевой группы. |
| Career development concerns: (a) how individuals manage their career within and between organizations; and (b) how organizations structure the career progress of their members. | Развитие карьеры касается того, как: а) отдельные сотрудники перемещаются в рамках своей карьеры в пределах одной организации и из одной организации в другую; и Ь) организации регулируют карьерный рост своих сотрудников. |
| We understand that progress and advancement are contingent on human well-being, the preservation of human dignity, the safeguarding of human rights, and the protection of human capacities, attainments and security. | Мы понимаем, что прогресс и развитие зависят от благополучия человека, сохранения его достоинства, соблюдения прав человека и защиты его потенциала, достижений и безопасности. |
| Further progress is essential for the achievement of an effective, equitable, development-oriented and durable solution to the external debt problems of a large number of developing countries, particularly the poorest and most heavily indebted among them. | Дальнейший прогресс является необходимым условием достижения эффективного, справедливого, ориентированного на развитие и долгосрочного решения проблем внешней задолженности большого числа развивающихся стран, особенно беднейших развивающихся стран с наиболее высоким уровнем задолженности. |
| Monitoring of activities and evaluations take place at the programme, subprogramme and project levels to track implementation of outputs and progress towards the achievement of objectives and expected accomplishments. | На уровнях программ, подпрограмм и проектов осуществляется контроль за деятельностью и проводятся оценки в целях отслеживания прогресса в осуществлении мероприятий и достижении целей и ожидаемых результатов. |
| However, concern was expressed regarding the connection between the activities described and how progress towards attainment of the expected accomplishments would be measured. | Вместе с тем была выражена озабоченность относительно увязки описанных мероприятий с методами оценки прогресса в достижении ожидаемых результатов. |
| Assistance will include capacity-building and advisory services on specific cases, and will be driven by identifying the best means to help each requesting country make progress in asset recovery processes. | Эта помощь будет включать в себя вопросы наращивания потенциала и консультативные услуги применительно к конкретным делам и будет нацелена на выявление оптимальных средств оказания помощи каждой запрашивающей стране в достижении результатов в рамках производства по делам, связанным с возвращением активов. |
| That required, inter alia, making multi-level governance more effective by sharing good practices and cases of success and failure, and also by developing standards and benchmarks to assess progress and results. | Для этого, в частности, необходимо повышение эффективности управления на различных уровнях путем обмена передовым опытом и информацией об успехах и неудачах, а также путем разработки стандартов и контрольных показателей для оценки прогресса и результатов. |
| Examples of progress follow: | В числе достигнутых результатов можно назвать следующие: |
| First, the third Global Fund replenishment conference, to be held in October, is the best opportunity for us to continue to make progress towards achieving the MDGs by 2015. | Во-первых, третья Конференция по пополнению ресурсов Глобального фонда, проведение которой намечено на октябрь, открывает перед нами прекрасную возможность продолжить продвижение вперед по пути к достижению ЦРДТ к 2015 году. |
| The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. | Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
| Progress on further structural reforms - such as currency and capital-account liberalization and weaning state-controlled industries off state capital - has been slow, and new initiatives have been piecemeal rather than comprehensive. | Продвижение с помощью дальнейших структурных реформ - таких как либерализация валютных и капитальных счетов, а также «отлучение» отраслей промышленности, контролируемых государством, от государственного капитала - было медленным, и новые инициативы в этой области были постепенными, а не всесторонними. |
| Progress towards the target, under the fifth Millennium Development Goal, of reducing the maternal mortality ratio by three quarters between 1990 and 2015 is slow. | Продвижение вперед в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 - снижение материнской смертности на три четверти в период между 1990 годом и 2015 годом - идет медленно. |
| Bad weather, contrary winds, and lack of pilots familiar with the Saint Lawrence River hampered progress, and Phips did not anchor in the Quebec basin until 16 October. | Плохая погода, отсутствие попутного ветра, нехватка знакомых с рекой Святого Лаврентия навигаторов тормозили продвижение, и англичане прибыли к Квебеку лишь 16 октября. |
| Lastly, panellists expressed their confidence that further progress would be made. | В заключение члены группы выразили убежденность в том, что эта работа будет успешно продолжена. |
| It is important for the work to progress to meet the expectations of the renewable energy sector. | Важно, чтобы работа продвигалась вперед в соответствии с ожиданиями сектора возобновляемой энергетики. |
| The 1990s have seen impressive progress towards disarmament, but much work lies ahead. | Девяностые годы характеризуются впечатляющим прогрессом в области разоружения, однако впереди нас ждет большая работа. |
| Progress in Darfur with respect to the joint assessment mission came to a halt because of the prevailing insecurity. | Работа Совместной миссии по оценке в Дарфуре остановилась из-за отсутствия безопасности. |
| The Ministers noted the progress in the work of the Ad-hoc Working Group on Durban Platform (ADP) and emphasized that the outcome of Parties' work under the ADP must enable us to further enhance the full, effective and sustained implementation of the Convention. | Министры отметили прогресс, достигнутый в деятельности Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе, и подчеркнули, что проводимая сторонами в рамках Специальной рабочей группы работа должна позволить нам придать дополнительный импульс усилиям по обеспечению полного, эффективного и надежного осуществления Конвенции. |
| The Task Force appreciated the progress of the expert panel on critical loads of heavy metals of ICP Modelling and Mapping. | Целевая группа положительно оценила результаты работы группы экспертов по критическим нагрузкам тяжелых металлов МСП по разработке моделей и составлению карт. |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. | В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран. |
| Yet an assessment of the decade's worth of effort to mainstream human rights in all areas of United Nations work shows limited progress, in part because of widespread misunderstanding about where responsibility lies for human rights promotion and protection. | Однако результаты оценки прилагавшихся на протяжении десятилетия усилий по обеспечению всеобъемлющего учета прав человека во всех областях работы Организации Объединенных Наций указывают на ограниченный прогресс, что частично объясняется широко распространенным неправильным пониманием того, кто именно несет ответственность за поощрение и защиту прав человека. |
| During the reporting period, the two-track approach pursued by the Government of Sierra Leone and the international community has begun to bear fruit, and significant progress has been achieved in the Sierra Leone peace process. | В течение отчетного периода начал приносить результаты двуединый подход, которого придерживаются правительство Сьерра-Леоне и международное сообщество, и в рамках сьерра-леонского мирного процесса был достигнут значительный прогресс. |
| Progress to date has not been uniform, nor has it been consistent throughout the world. | Достигнутые к настоящему времени результаты неравномерно распространены по всему миру. |
| We must leave behind that debate and make progress on both fronts. | Мы должны отказаться от подобных прений и добиваться продвижения вперед по обоим направлениям. |
| In many cases there was a preference for receiving technical and financial support to enable progress on initial Strategic Approach planning and enabling activities. | Во многих случаях было высказано предпочтение в отношении получения технической финансовой помощи для продвижения вперед в процессе первоначального планирования осуществления Стратегического подхода, а также стимулирующей деятельности. |
| In his report on common services to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General assessed what had been achieved so far, as well as the obstacles to further progress. | В своем докладе об общих службах, представленном пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь оценил успехи, достигнутые к тому моменту, а также препятствия на пути дальнейшего продвижения вперед. |
| The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. | Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества. |
| Effective strategic oversight: the first area to address, as a prerequisite and a common denominator to all peacekeeping issues, is the quality of preparation, planning, oversight and evaluation of operations, in order to ensure there is progress towards a clear strategic goal. | Первый вопрос, который необходимо рассмотреть в качестве предпосылки и который касается всех проблем миротворчества, связан с повышением качества подготовки, планирования, оценки операций и общего руководства ими для обеспечения продвижения вперед на пути к достижению четкой стратегической цели. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| Oil mining in those regions enabled the country to progress by exporting its natural resources. | Разработка углеводородного сырья в этих районах позволяет стране развиваться благодаря экспорту природных ресурсов. |
| It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. | Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления. |
| This means that knowledge can develop and scientists can make progress together, even though they may be in fundamental disagreement. | Это означает, что знания могут развиваться, а ученые - добиваться прогресса даже при наличии существенных различий во взглядах. |
| We also look forward to continued steady progress on the protection of the marine environment. | Мы также предполагаем, что и впредь будет развиваться устойчивый прогресс в деле защиты морской среды. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| Much has been achieved, but to make further progress also requires a transformation in the way Government delivers the support to individuals that helps them take-up and progress through work. | Многое достигнуто, однако для дальнейшего прогресса необходимо также изменение тех методов, посредством которых правительство оказывает поддержку отдельным лицам, которая помогает начать сначала и прогрессировать благодаря работе. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |