| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. | Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года. |
| I saw your progress with my lamented younger brother. | Я видел твой успех с моим почившим младшим братом |
| The Plenary noted that the success of the Review Mission bears testimony to the significant progress that has been made with the international implementation of the KPCS. | Участники пленарного совещания отметили, что успех обзорной миссии свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в деле внедрения ССКП на международном уровне. |
| An unflinching review must be the starting point for suggesting ways to initiate reforms designed to transform a tentative success into a decisive and irreversible step in the progress of international humanitarian law. | Объективный анализ должен стать отправной точкой в деле поиска путей проведения реформ, предназначенных для того, чтобы преобразовать временный успех в смелый и необратимый шаг вперед в развитии международного гуманитарного права. |
| We are pleased that the report prepared by the Secretary-General notes substantial progress in some areas, such as the overall reduction in infant mortality and the success of major immunization campaigns. | Мы рады тому, что в подготовленном Генеральным секретарем докладе отмечен существенный прогресс в некоторых областях, таких, как общее снижение младенческой смертности и успех крупных кампаний по вакцинации. |
| It requested the Director-General to continue to facilitate the work of the focal point and to submit to the fifty-first World Health Assembly a report reviewing progress in finalizing a comprehensive programme of action for the Decade. | Она предложила Генеральному директору продолжать содействовать работе координатора и представить пятьдесят первой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения доклад, в котором будет рассмотрен ход завершения всеобъемлющей программы действия для Десятилетия. |
| It reviews progress on global and sub-global assessments currently under way, such as the Global Environment Outlook and the Global Marine Assessment, for which continuing support from Governments is necessary. | В нем рассматривается ход проводимых в настоящее время глобальных и субглобальных оценок, таких, как Глобальная экологическая перспектива и Глобальная оценка морской среды, которые по-прежнему требуют поддержки со стороны правительств. |
| In addition, the report discusses the status of three interconnecting factors determining the overall schedule for the implementation of the capital master plan: availability of funding, availability of swing space and the progress of technical aspects. | Кроме того, в докладе анализируются три взаимосвязанных фактора, определяющих общий график осуществления генерального плана капитального ремонта: наличие средств, наличие подменных помещений и ход технической подготовки. |
| The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. | Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
| Progress over the reporting period on major enhancements of the system can be summarized as follows: (a) Consolidation of data has progressed with the full implementation of the consolidated extracts reporting database. | Ход осуществления в течение отчетного периода значительных усовершенствований системы можно резюмировать следующим образом: а) проводилась работа по обобщению данных, в результате которой полностью внедрена база данных об отчетности со сводными выдержками. |
| The delegations asked the representative of the European Commission to keep the Specialized Section informed about the progress in evaluating the EU legislation related to seed potatoes. | Делегации обратились к представителям Европейской комиссии с просьбой продолжить информирование Специализированной секции о ходе работы по оценке законодательства ЕС, касающегося семенного картофеля. |
| The Committee discussed two progress reports, one on an evaluation of radiation exposures from electricity generation and the other on updating the Committee's methodology for estimating human exposures due to radioactive discharges into the environment. | Комитет обсудил два документа о ходе работы: один был посвящен оценке ионизирующего излучения при производстве электроэнергии, а второй - новой методологии, используемой Комитетом для оценки облучения людей в результате радиоактивных выбросов в окружающую среду. |
| Problems of implementation reported by some EECCA and SEE countries include slow progress in developing information systems and the lack of integrated monitoring systems and reliable data. | Некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о наличии у них имплементационных проблем, в том числе о медленном ходе работы по созданию информационных систем и об отсутствии комплексных систем мониторинга и надежных данных. |
| Requests the Secretariat to report on progress to the fifth session of the Open-ended Working Group at its fifth session. | просит секретариат представить доклад о ходе работы Рабочей группе открытого состава на ее пятой сессии. |
| Progress reports on the implementation of the programme will be submitted to the National Joint Operational and Intelligence structure for inclusion in periodic national reports to Cabinet. | Доклады о ходе работы по осуществлению программы будут представляться Национальному центру объединенного оперативного командования и разведки для включения в периодические национальные доклады, представляемые Кабинету. |
| Progress in bilateral negotiations and progress in regional confidence-building are mutually reinforcing. | Прогресс, достигнутый в ходе двусторонних переговоров, и успехи в реализации мер по укреплению доверия в регионе являются взаимосвязанными. |
| She also gives wide publicity to the progress of implementation of the Convention of China and other countries. | Она также широко освещает прогресс, достигнутый в деле реализации положений Конвенции в Китае и других странах. |
| As delegations are aware, despite the measure of progress already achieved in the Conference so far, there remain a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. | Как известно делегациям, несмотря на определенный прогресс, уже достигнутый на Конференции к настоящему времени, остается ряд нерешенных вопросов, касающихся заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года. |
| The Committee requests the State party to continue its efforts to eradicate those practices and to regularly monitor and evaluate progress in the implementation and impact of its laws and action plans. | Комитет просит государство-участник продолжать прилагать усилия по искоренению таких видов практики и регулярно контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении планов действий и эффективности его законов и планов действий. |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| Achieving progress depends largely on the willingness of the parties to resolve their disputes peacefully and to abide by Security Council resolutions. | Достижение прогресса в значительной мере зависит от готовности сторон урегулировать свои споры мирными средствами и подчиняться резолюциям Совета Безопасности. |
| It therefore welcomed the progress towards that end and the agreement by the Conference on a balanced outcome concerning various elements of that issue. | Поэтому он приветствует прогресс в этом направлении и достижение Конференцией согласия по сбалансированным выводам, касающимся различных элементов этой проблемы. |
| While we welcome this progress, it would be useful to see more commitment to the nuclear and general disarmament processes, as has been stressed by the leaders of the world at the recent Millennium Summit. | Приветствуя достижение этого прогресса, мы считаем полезным проявление более решительной приверженности целям ядерного и всеобщего разоружения, что подчеркнули мировые лидеры на последнем Саммите тысячелетия. |
| While the attainment of a balanced budget and progress toward a vibrant economy were noble objectives, they were not acceptable pretexts for the suspension of constitutional democracy and the disenfranchisement of an entire people. | Несмотря на то что достижение сбалансированного бюджета и продвижение к преуспевающей экономике представляют собой благородные цели, они не являются приемлемыми предлогами для приостановки действия конституционной демократии и лишения гражданских прав целого народа. |
| If there is a sense that a dynamic and genuinely interactive process is under way, involving progress at both bilateral and multilateral levels, we are convinced that wide international support will be forthcoming. | Мы убеждены, что при условии осуществления динамичного и подлинно интерактивного процесса, предполагающего достижение прогресса как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, широкая международная поддержка не заставит себя ждать. |
| IUCN and other conservation organizations will be tracking progress over the next year. | МСОП и другие природоохранные организации будут отслеживать развитие ситуации в следующем году. |
| She pointed out that the right to development was a fundamental right that allowed each people to progress in the way it saw fit. | Она подчеркнула, что право на развитие является основополагающим правом, которое дает каждому народу возможность достигать прогресса так, как он считает это целесообразным. |
| Participants recognized that development of the commodity sector was a prerequisite for progress in poverty reduction and for realizing the benefits of globalization in developing countries, particularly LDCs and small island developing States. | Участники признали, что развитие сырьевого сектора является необходимым условием для достижения прогресса в сокращении масштабов нищеты и реализации выгод от глобализации в развивающихся странах, в особенности в НРС и малых островных развивающихся государствах. |
| The European Union will continue to help Kosovo to make progress towards sustainable economic development. | Однако такое развитие событий зависит о создания МООНК и временными институтами на приоритетной основе необходимых условий в рамках всеобъемлющей, единой стратегии, совместимой с принципами деятельности Европейского союза. |
| Articles 22 and 23 specify that the education system has to guarantee the people's continuous progress and adapt itself to their ever-developing social, economic and cultural requirements. | В статьях 22 и 23 уточняется, что система образования должна гарантировать неуклонное развитие граждан и адаптироваться к постоянно меняющимся социальным, экономическим и культурным потребностям народа. |
| Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. | В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов. |
| The performance management regime established under the Race Equality in Public Services Initiative will underscore those further plans, and provide a mechanism by which progress can be judged and areas of concern identified. | Созданный в соответствии с Инициативой по обеспечению расового равенства на государственной службе режим отслеживания достигнутых результатов, будет способствовать рассмотрению этих планов, явится механизмом оценки хода работы и выявления проблем, вызывающих озабоченность. |
| There has also been outstanding progress with regard to the attainment of basic rights such as access to clean water, education, primary health care, social grants and civic participation, including development planning. | Кроме того, страна добилась впечатляющих результатов в достижении таких основных прав, как доступ к чистой воде, образованию, первичной медико-санитарной помощи, социальному обеспечению и участию в жизни общества, включая планирование развития. |
| In Ukraine, for example, the European Commission supported the implementation of the 2005 Neighbourhood Action Plan, provided benchmarks for assessing progress and helped Ukraine to achieve concrete, realistic and measurable results, including on environmental issues. | На Украине, например, Европейская комиссия поддерживала работу по осуществлению принятого в 2005 году Плана действий по реализации политики соседства, предоставляла этой стране критерии для оценки прогресса и помогала ей добиваться конкретных, реалистичных и поддающих оценке результатов, в том числе в решении экологических проблем. |
| Progress has been delayed owing to security conditions, under-performance of contractors and non-availability of land | Больших результатов не удалось достигнуть в связи с обстановкой в плане безопасности, неудовлетворительной работой подрядчиков и отсутствием доступной земли |
| Taken together, these and other new challenges impede progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Все вместе, эти и другие новые проблемы тормозят продвижение к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Using Inmarsat mobile satellite communications systems and GPS, operations control is able to monitor the progress and location of all equipped vehicles, as well as send messages to them, regardless of the state of the local infrastructure, weather conditions and other impediments. | Используя подвижные системы спутниковой связи ИНМАРСАТ и ГПС, можно контролировать продвижение и местонахождение всех транспортных средств с соответствующим оборудованием, а также направлять им сообщения независимо от состояния инфраструктуры на местах, погодных условий и других возможных препятствий. |
| On the other hand, the criminal acts committed by AUC in order to obstruct the creation of the meeting zone, have also hindered progress. | С другой стороны, преступные акции, совершенные Едиными силами самообороны Колумбии с целью воспрепятствовать созданию зоны для проведения встреч, также тормозили продвижение переговоров. |
| The Provisional Institutions have made good progress over the reporting period in both substantive delivery by central institutions and in structural changes that, if political will is maintained, should deliver further progress in upcoming reporting periods. | Временные органы самоуправления добились хорошего прогресса за отчетный период как с точки зрения предметного осуществления деятельности центральными учреждениями, так и с точки зрения осуществления структурных изменений, которые, если сохранится политическая воля, призваны обеспечить дальнейшее продвижение вперед в течение будущих отчетных периодов. |
| The Government has made efforts to address these issues, but until these efforts bear fruit there is an ever-present danger that Timor-Leste's progress towards self-sufficiency could be derailed. | Правительство предпринимает усилия для решения этих проблем, однако до тех пор, пока эти усилия не принесут плоды, будет существовать постоянная опасность того, что продвижение Тимора-Лешти в направлении самообеспеченности может оказаться безрезультатным. |
| However, further progress is required towards reliable, comparable and comprehensive quarterly statistics on labour costs. | В то же время требуется дальнейшая работа для получения надежной, сопоставимой и комплексной ежеквартальной статистики издержек на рабочую силу. |
| Work on mainstreaming results-based management is ongoing, and the Secretary-General is closely steering progress on this front. | Продолжается работа по внедрению методов управления деятельностью, ориентированного на конкретные результаты, и Генеральный секретарь внимательно следит за успехами на этом фронте. |
| My job is to actually make sure that we make progress on all of these disorders. | Моя работа состоит в том, что бы совершать прорывы в познании всех этих отклонений. |
| Although some work has been done to date, notably the preparation of the GEF/UNDP Resource Kit, there is further progress to be made in the development of robust and appropriate indicators for climate change capacity-building. | Хотя на сегодняшний день уже проделана определенная работа, в частности составлен справочник ГЭФ ПРООН, необходим дальнейший прогресс в области разработки надежных и эффективных показателей укрепления потенциала в области борьбы с изменением климата. |
| Plans completed; deployment progress as planned; about 23,000 e-certificates issued for computer-based training; train-the-trainer programme implemented; instructor-led training courses in process | Разработка планов завершена; работа ведется в соответствии с намеченным планом; выдано около 23000 электронных сертификатов, подтверждающих прохождение сотрудниками компьютерных учебных курсов; реализована программа подготовки инструкторов; проводятся аудиторные учебные курсы. |
| A review of progress on the subject will be made at the Committee's next session. | Результаты этой работы будут рассмотрены на следующей сессии Комитета. |
| During the past year there had been continuous progress with regard to the rights of the child. | В прошлом году были достигнуты положительные результаты в области соблюдения прав ребенка. |
| Monitor and record progress in achieving results-based budgeting and manage the portfolio of evidence | Мониторинг и документирование прогресса в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и управление портфелем подтверждающих данных |
| Participating States prepare self-assessment reports that undergo mutual review in steering committees; the results of those reports provide benchmarks for measuring subsequent progress or lack thereof in the implementation of anti-corruption policies formulated under the Action Plan. | Государства-участники подготавливают доклады о самооценке, которые подвергаются взаимному обзору в руководящих комитетах; результаты этих докладов служат исходными данными для определения последующего прогресса или его отсутствия в деле осуществления политики по борьбе с коррупцией, предусмотренной Планом действий. |
| Progress towards the achievement of those indicators would guide the daily, weekly and monthly work of the various individual workplans and parts of the Office. | Результаты достижения таких показателей могли бы служить ориентиром в подведении итогов каждодневной, недельной и месячной работы по выполнению различными сотрудниками своих индивидуальных планов работы и эффективности работы различных звеньев Отделения. |
| We believe that further progress in key areas is necessary, such as with regard to the obligation to share power and wealth, especially as concerns oil. | На наш взгляд, необходимо добиваться дальнейшего продвижения вперед в ключевых областях, в частности, в выполнении обязательства, связанного с разделением власти и распределением богатств, особенно в том, что касается нефти. |
| If there is to be any chance of progress, there will have to be a greater political willingness to entertain movement and compromise. | Для того чтобы получить какую-либо возможность для продвижения вперед, нужно будет иметь более серьезную политическую готовность поддерживать движение и идти на компромисс. |
| It is important for us to achieve consensus on a vision of the ways and methods of implementing this process in order to achieve progress in reform activities without losing dynamism. | Для нас важно достичь консенсуса в отношении представления о путях и методах осуществления этого процесса, с тем чтобы добиться прогресса в деятельности в области реформы, не снижая скорости нашего продвижения вперед. |
| Nicaragua has worked towards the adoption, evaluation and review of resolutions and declarations on disarmament in order to ensure steady progress towards the total elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction and the achievement of general and complete disarmament under effective control. | В этой связи Никарагуа предложила провести обзор, оценку и изучение резолюций и деклараций по этой теме с целью решительного продвижения вперед по пути полной ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения и по пути всеобщего и полного разоружения под эффективной системой контроля. |
| Progress in advancing social development goals remains uneven. | Прогресс в деле продвижения вперед целей социального развития остается неравномерным. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| Oil mining in those regions enabled the country to progress by exporting its natural resources. | Разработка углеводородного сырья в этих районах позволяет стране развиваться благодаря экспорту природных ресурсов. |
| In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. | В Колумбии инициатива для поиска переходных решений, являющаяся совместным проектом УВКБ и ПРООН, продолжает развиваться благодаря мероприятиям, проводимым в 17 общинах ВПЛ. |
| As we speak, technology - especially ICT - is making rapid progress, while leaving the question of disparities in development unresolved. | И сейчас, когда мы это обсуждаем, технологии - особенно ИКТ - продолжают стремительно развиваться, оставляя нерешенным вопрос о неравенстве в области развития. |
| Noting that, without the achievement of effective access to property, it is difficult to address these issues, economies are unable to progress and the goal of sustainable development cannot be realized, | Отмечая, что без достижения реального доступа к собственности трудно решать эти проблемы, экономические системы неспособны успешно развиваться и цели устойчивого развития невозможно достичь, |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |