| We expect progress on all the key issues on our agenda because we believe that progress is possible. | Мы ожидаем прогресса по всем ключевым вопросам нашей повестки дня, ибо считаем, что такой прогресс возможен. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Unfortunately, however, the persistence of some States in preventing any progress towards the implementation of those commitments could jeopardize the success of the 2010 Review Conference. | Однако, к сожалению, из-за позиции некоторых государств, упорно пытающихся воспрепятствовать любому прогрессу в деле выполнения этих обязательств, успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора может оказаться под угрозой. |
| The organization's strategy for achieving this objective is contingent on its ability to catalyse change among member States in their efforts to achieve progress on environmental issues. | Успех стратегии ЮНЕП, направленной на достижение этой цели, зависит от ее способности содействовать преобразованию государствами-членами своих усилий, направленных на достижение прогресса в экологических вопросах. |
| Mr. Thapa said that in spite of the success of the 2000 Review Conference, which had culminated in agreement on 13 practical steps to achieve nuclear disarmament, progress was regrettably lacking and the international community had suffered a number of setbacks. | Г-н Тапа говорит, что, несмотря на успех Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, которая завершилась соглашением о 13 практических шагах, направленных на достижение ядерного разоружения, прогресс был неутешительным и международное сообщество потерпело ряд неудач. |
| By bringing together peacekeeping operations and development partners, the Commission can ensure that progress is made to integrate gender into the political process of a post-conflict country and that it is not lost once the immediate post-conflict phase ends. | За счет объединения усилий миротворческих операций и партнеров по развитию Комиссия способна обеспечить успех в интеграции гендерной проблематики в политический процесс стран на этапе постконфликтного восстановления и ее сохранение в повестке дня сразу по окончании этого этапа. |
| And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. | По-настоящему феноменальным является успех, о котором известно не многим, а именно невероятный прогресс в этом вопросе. |
| While accepting that the envisaged benefits were not documented in one place, the Administration did develop a restructuring workplan in October 2009 and asserted that the progress towards achievement of restructuring benefits were tracked, reported to and acknowledged by the General Assembly. | Согласившись с тем, что предполагаемые выгоды не зафиксированы в каком-то одном документе, в октябре 2009 года администрация все же разработала план работ по структурной перестройке и заявила, что ход реализации выгод от структурной перестройки контролируется, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи и принимается ею во внимание. |
| So, once he was there, how long do you estimate it would take him to assess the spores' progress? | Как ты считаешь, сколько времени он тратил на то, чтобы оценить ход развития спор? |
| The Executive Bureau, responsible for the practical work under the Strategy, had reviewed the progress of work under the eleven action themes of the Strategy's 1996-2000 action plan. | Исполнительное бюро, отвечающее за практическую работу, осуществляемую в рамках Стратегии, проанализировало ход работы по 11 тематическим направлениям плана действий Стратегии на 1996-2000 годы. |
| Progress: This activity should be seen as a follow-up to the Workshop on data analysis in Finland to be held in the autumn of 1998. | Ход работы: Эту деятельность следует рассматривать в связи с рабочим совещанием по анализу данных, которое должно состояться осенью 1998 года в Финляндии. |
| B. Session I: Education and the achievement of the Millennium Development Goals: Progress, Challenges and the Path to Equity | В. Первое заседание: образование и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: прогресс, трудности и ход реализации принципа равенства |
| To support the results agenda, DFID has transformed its management structures to embed a results focus throughout its work, from managing, monitoring and evaluating to communicating progress. | Для поддержки ориентированной на результаты программы действий МВМР реорганизовало свои управленческие механизмы таким образом, чтобы на всех направлениях его деятельности - от управления, мониторинга и оценки до опубликования данных о ходе работы - первоочередное внимание уделялось достижению результатов. |
| The representatives of Japan and the EC supported the proposal for the progress reports and the timescale, which should be generalized to all gtr developments. | Представители Японии и ЕК поддержали предложение по докладам о ходе работы и графику, причем такой подход следует использовать при разработке всех гтп. |
| The Chair of the JISC, Mr. Derrick Oderson (Barbados), gave an oral report to the CMP on the progress of the work of the JISC. | Председатель КНСО г-н Деррик Одерсон (Барбадос) выступил с устным докладом для КС/СС о ходе работы КНСО. |
| Vladimir Golitsyn, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, informed the Commission on the progress of work on the training manual. | Владимир Голицын, Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, проинформировал Комиссию о ходе работы над учебным пособием. |
| Arctic-rim States should heed the views, conclusions and recommendations expressed by the Progress and Final Report of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. | Государствам Арктического кольца следует обратить внимание на мнения, выводы и рекомендации, высказанные в докладе о ходе работы и в окончательном докладе Экспертного механизма по правам коренных народов в отношении исследования по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений. |
| Togo commended the progress of Malta since its previous UPR in improving human rights protection through the adoption of new legal provisions and institutional structures. | Того с удовлетворением отметило достигнутый Мальтой после предыдущего УПО прогресс в деле повышения эффективности защиты прав человека посредством принятия новых законодательных актов и создания новых институциональных структур. |
| The committee reviewed the progress in implementing the evaluation policy and commended the Evaluation Office for its strategic planning work. | Комитет проанализировал прогресс, достигнутый в реализации политики в области оценки, и поблагодарил Управление по вопросам оценки за его работу в сфере стратегического планирования. |
| The European Union was committed to building on the progress already achieved and favoured making maximum use of the time available by, inter alia, starting meetings on time. | Европейский союз полон решимости закреплять уже достигнутый прогресс и выступает за максимально эффективное использование отведенного Комитету времени, что можно обеспечить, в частности, благодаря отсутствию задержек с началом заседаний. |
| The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far in developing the legislative guide and stressed the importance of continued cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations having expertise and interest in insolvency law. | Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за уже достигнутый прогресс в разработке руководства для законодательных органов и подчеркнула важность продолжения сотрудничества с межправительст-венными и неправительственными организациями, которые обладают специальным опытом и прояв-ляют заинтересованность в разработке законода-тельства о несостоятельности. |
| Welcomes the revised concept of operations for UNAMSIL as set out in paragraphs 57 to 67 of the report of the Secretary-General and the progress already made towards its implementation, and encourages the Secretary-General to proceed to its completion; | З. приветствует пересмотренную концепцию операций МООНСЛ, изложенную в пунктах 57 - 67 доклада Генерального секретаря, и уже достигнутый прогресс в ее осуществлении и рекомендует Генеральному секретарю приступить к завершению ее реализации; |
| We hope to see the full implementation of the interim agreements and some progress on other tracks of the peace process. | Мы надеемся на полное осуществление временных соглашений и на достижение некоторого прогресса на других направлениях мирного процесса. |
| There was widespread agreement among the Liberians with whom the team consulted that substantial progress in disarming combatants was an absolute prerequisite for the holding of free and fair elections. | В целом либерийцы, с которыми встречались члены группы, согласны с тем, что достижение существенного прогресса в разоружении комбатантов является абсолютно необходимым условием для проведения свободных и справедливых выборов. |
| UNDP is called upon to sustain the delivery of high-quality advisory capacities on strategic, policy, and institutional development aspects, although making progress on this front remains a challenge, pending the deployment of senior policy advisors. | ПРООН требуется постоянно обеспечивать наличие высоко квалифицированных консультантов по вопросам стратегии, политики и институционального развития, хотя достижение прогресса в этой сфере остается большой проблемой ввиду пока еще сохраняющегося отсутствия старших консультантов по вопросам политики. |
| As Africa was predominantly rural, achieving the MDGs called for progress in industrializing the agricultural sector. | Поскольку Африка является преимущественно сельскохозяйственным континентом, достижение ЦРДТ предполагает индустриализацию сельскохо-зяйственного сектора. |
| The paper concludes that failure to halt the AIDS epidemic will jeopardize progress on a broad range of MDGs and that new prevention technologies, including vaccines and microbicides, represent the best hope for controlling the epidemic. | В докладе делается вывод, что неспособность остановить эпидемию СПИДа поставит под угрозу достижение широкого спектра ЦРДТ и что наиболее перспективными методами борьбы с эпидемией являются новые методы профилактики, в том числе применение вакцин и бактерицидных веществ. |
| In order to prevent new divisions and inequalities, which could result from rapid technological progress the less advanced economies need to take measures that would lead to the development of the information society. | Для предупреждения новых разногласий и неравенства, которые могут быть обусловлены стремительным технологическим прогрессом, менее развитым странам надлежит принять меры, которые могли бы обеспечить развитие информационного общества. |
| The latter was a matter of increasing concern for international trade and represented a serious threat to the world economy, largely due to technological progress and Internet use. | Такое явление, как коммерческое мошенничество, вызывает все бóльшую озабоченность в сфере международной торговли и представляет большую опасность для мировой экономики, чему немало способствуют развитие технологий и использование Интернета. |
| The Programme of Action has seven objectives and five policy priority areas - transit policy and regulatory framework, infrastructure development, trade and transport facilitation, development assistance and implementation review - against which our progress can be measured. | В Программе действий обозначено семь целевых показателей в пяти приоритетных областях - транзитная политика и регулирующие механизмы, инфраструктурное развитие, содействие развитию торговли и транспорта, помощь в сфере развития и обзор осуществления, - и благодаря этому мы можем оценивать достигнутый нами прогресс. |
| NAM noted with concern the absence of tangible progress in the operationalization of the right to development, in the two decades that had passed since the adoption of the Declaration of the Right to Development in 1986. | Движение неприсоединения с озабоченностью отметило отсутствие заметного прогресса в вопросе практической реализации права на развитие в течение двух десятилетий, прошедших со времени принятия в 1986 году Декларации о праве на развитие. |
| Tunisia was prepared to make its contribution to the construction of an international community united for peace and progress, and was fully aware of the need for solidarity among nations and of the possibilities for complementary action through innovative forms of cooperation such as co-development. | Тунис готов внести вклад в создание такого международного сообщества, которое объединенными силами добивалось бы мира и прогресса, и полностью осознает необходимость солидарности государств, а также создания возможностей для взаимодополняющих действий в рамках новаторских форм сотрудничества, таких, как развитие на основе объединенных ресурсов. |
| The meeting reviewed progress on the dissemination of the Global Forest Resources Assessment 2010 and lessons learned to date. | На этом совещании был проведен обзор прогресса в распространении результатов глобальной оценки лесных ресурсов, проведенной в 2010 году, и извлеченных на сегодняшний день уроков. |
| Argentina has made significant progress in implementing specific recommendations from the first UPR cycle. | Аргентина достигла ощутимых результатов в области выполнения конкретных рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла УПО. |
| UNDP defines monitoring as a continuing function that aims primarily to provide the management and main stakeholders of an ongoing intervention (project, programme) with early indications of progress, or lack thereof, in the achievement of results. | ПРООН определяет текущий контроль как непрерывную функцию, нацеленную главным образом на то, чтобы обеспечивать руководство и главные заинтересованные стороны того или иного мероприятия (проект, программа) заблаговременной информацией о прогрессе или отсутствии прогресса в достижении результатов. |
| The report also provides an overview of the involvement and activities of the World Bank related to the progress of the evaluation, by the Friends of the Chair group, of the 2011 round of the Programme, which was initiated by the Statistical Commission. | В докладе дается также общий обзор деятельности, осуществленной Всемирным банком в связи с его участием в оценке результатов цикла сопоставлений 2011 года, проводимой группой друзей Председателя по инициативе Статистической комиссии. |
| The independent progress review on the United Nations Global Focal Point for Police, Justice and Corrections presents a comprehensive analysis and assessment of the early results of the global focal point concept, while at the same time identifying areas requiring improvement. | Независимый обзор хода работы глобального координационного механизма Организации Объединенных Наций по вопросам полиции, правосудия и исправительных учреждений является всесторонней аналитической оценкой предварительных результатов деятельности глобального координационного механизма, обеспечивая при этом выявление областей, в которых необходимо добиться улучшения показателей. |
| As figures cited above have shown, there has been steady progress towards all these ambitious goals. | Как показывают приведенные выше цифры, имело место последовательное продвижение вперед в достижении всех этих амбициозных целей. |
| We have witnessed laudable progress towards that end, as evidenced by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. | Мы отмечаем существенное продвижение вперед по пути к достижению этой цели, что подтверждается Договорами, подписанными в Тлателолко, Раротонге, Бангкоке и Пелиндабе. |
| Notwithstanding the increase in delivery, and important progress in the implementation of the Accra Accord and of Trade and Development Board decision 495, progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds has been slow. | Несмотря на увеличение объемов деятельности и на значительный прогресс в осуществлении Аккрского соглашения и решения 495 Совета по торговле и развитию, продвижение в направлении консолидации проектов и тематических целевых фондов шло медленно. |
| Movement towards an overall settlement in the region will certainly boost my ability to make progress. | Продвижение к общему урегулированию в регионе, несомненно, весьма способствовало бы этому. |
| Instead of getting sucked into historical enmities and impassioned disputes, Europe must be resolved to fight implacably against all forms of jihadism, while consistently supporting progress toward conflict resolution. | Вместо того чтобы втягиваться в историческую вражду и пылкие споры, Европа должна непримиримо бороться против всех форм джихада, в то же время последовательно поддерживая продвижение к урегулированию конфликтов. |
| With Government and United Nations support, the Mine Action Programme for Afghanistan continued to make progress towards the goals outlined in the Afghanistan Compact. | При поддержке правительства и Организации Объединенных Наций в рамках Программы разминирования в Афганистане продолжалась работа по достижению целей, определенных в Соглашении по Афганистану. |
| While we have made progress in cleaning and protecting our environment, the job is not done. | Хотя мы достигли определенного прогресса в деле охраны окружающей среды и повышения уровня ее чистоты, работа еще не завершена. |
| Progress in establishing gender-sensitive asylum procedures has been slow. | Работа по установлению процедур предоставления убежища с учетом гендерных факторов проводится весьма медленно. |
| Progress is already under way to improve procurement practice, including reviews of peacekeeping procurement management and oversight as well as technical statements of requirement and a targeted recruitment drive for field procurement officers. | Сейчас уже идет работа по совершенствованию закупочной деятельности, включая обзоры системы управления закупочными операциями для миротворческих миссий и системы надзора за ними, а также обзоры технических требований и проведение специальной кампании по набору сотрудников, занимающихся закупками для миссий. |
| Work was being done to strengthen recognition of the reproductive rights of women, although deeply-rooted cultural values were slowing progress in that area. | Ведется работа по расширению признания репродуктивных прав женщин, хотя прогрессу в данном вопросе препятствуют глубоко укоренившиеся представления о культурных ценностях. |
| The Special Representative is concerned that progress on the implementation of the plan has been limited and that the main areas of progress have so far been confined to the security situation and infrastructural improvements. | Специальный представитель обеспокоен тем, что результаты осуществления плана носят ограниченный характер и что основные направления конструктивной деятельности вплоть до настоящего времени сводились исключительно к укреплению безопасности и улучшению инфраструктуры. |
| As long as no specific and tangible advances are achieved in terms of gender equality, no significant progress is possible towards the eradication of violence against women and girls in the world. | До тех пор пока в плане гендерного равенства не будут достигнуты конкретные и ощутимые результаты, никакой значительный прогресс в искоренении насилия в отношении женщин и девочек в мире невозможен. |
| Ethiopia and Eritrea peacekeeping and peacemaking efforts continue to be modestly encouraging, and I believe that the progress now developing in the Democratic Republic of the Congo has, for the first time, the potential to offer the prospect of peace for that troubled country. | Усилия по поддержанию мира и миротворчеству в Эфиопии и Эритрее продолжают приносить относительно позитивные результаты, и я считаю, что прогресс, отмечаемый сейчас в Демократической Республике Конго, впервые открывает возможности установления мира в этой пострадавшей стране. |
| Despite this context, success stories and progress recognized by UNAIDS have occurred in many countries. | Тем не менее Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) отметила положительные результаты и прогресс, достигнутые во многих странах. |
| Presentations were given on a diverse range of subjects covering: activities at the previous IADC meeting in Toulouse; progress in developing debris tracking equipment; advances in, and results from, new debris/ meteoroid models; and research activities relating to debris shielding. | Были представлены доклады по широкому кругу вопросов: работа предыдущего совещания МККМ в Тулузе; достижения в области разработки новой аппаратуры слежения за космическим мусором; разработка новых моделей «космический мусор/метеорные тела» и достигнутые результаты; исследования, касающиеся защиты от космического мусора. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| No concrete progress was achieved regarding the review of intelligence records. | Не наблюдалось конкретного продвижения вперед в вопросе изучения архивов разведки. |
| Efforts are being made to gradually advance in areas of the Round where progress can be made, while rethinking other areas where greater differences remain. | Предпринимаются усилия в целях постепенного продвижения вперед на раунде переговоров в тех областях, где возможно достижение прогресса, при одновременном переосмыслении подхода к другим областям, по которым сохраняются значительные разногласия. |
| In such a climate, we need to scale up those interventions that have the best chance to generate progress across the MDGs. | В сложившейся обстановке нам необходимо расширять масштабы работы на тех направлениях, где имеются наилучшие возможности для продвижения вперед в вопросе достижения всех ЦРДТ. |
| Following a specific reference to the Security Council's call for substantive progress towards a political settlement, vigorous efforts were made to find a way forward in the matter of the political status of Abkhazia. | В соответствии с конкретно упомянутым призывом Совета Безопасности к достижению значительного прогресса на пути к политическому урегулированию были приложены энергичные усилия по изысканию пути продвижения вперед в вопросе о политическом статусе Абхазии. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| Technology transfer must enable the receiving country to progress on its own, not to depend on the supplier forever. | Благодаря передаче технологий стране-получателю предоставляется возможность развиваться самостоятельно и избавиться от вечной зависимости от поставщика. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| However, induced by the recent economic progress, science and technology has been witnessing intense growth in the country after a period of stagnation, most notably in the information technology and biotechnology sectors. | Однако, благодаря экономическому прогрессу в начале нулевых, наука и техника начали интенсивно развиваться после периода стагнации в стране, особенно в секторах информационных технологий и биотехнологии. |
| Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. | Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. | Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |