| The Commission recognized that progress on performance management had been made in a number of organizations. | Комиссия признала, что в ряде организаций был достигнут важный прогресс в деле организации служебной деятельности. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| There was only limited progress towards the implementation of the Government of Liberia's Reconciliation road map. | Был достигнут весьма незначительный успех в осуществлении правительством Либерии «дорожной карты» по национальному примирению. |
| While we can move ahead on different directions independently, progress in one area will multiply the chances of success on the others. | Хотя мы можем продвигаться вперед различными независимыми путями, прогресс в одной области многократно увеличит шансы на успех в других. |
| So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go. | Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею «взаимовыгодных стратегических отношений», а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений. |
| Real progress on our fake trip. | Реальный успех из фиктивной поездки. |
| The success of a convention depended on securing the widest possible support; and there had been cases where the reluctance of major States to sign a convention had impeded its progress, a case in point being the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea. | Успех конвенции зависит от обеспечения максимально широкой поддержки; были случаи, ког-да нежелание крупных государств подписать ту или иную конвенцию препятствовало ее вступлению в силу, например Конвенции Организации Объединен-ных Наций о морской перевозке грузов. |
| Another area of concern is the potential for antagonism arising between the newly-elected district councils and the traditional and chieftaincy authorities, particularly over the control and sharing of financial resources, which can negatively affect progress towards effective decentralization. | Кроме того, озабоченность вызывает вероятность возникновения антагонистических противоречий между недавно избранными советами округов и традиционными органами власти и институтами вождей, особенно в отношении контроля над финансовыми ресурсами и их распределения, которые могут негативно воздействовать на ход эффективной децентрализации. |
| In addition, a sector-based implementation follow-up team is responsible for monitoring the implementation of ongoing and newly implemented quick-impact projects to ensure the progress of each project. | Кроме того, чтобы обеспечить прогресс в реализации каждого проекта, группы по наблюдению за реализацией проектов в секторах отслеживают ход осуществления текущих и новых проектов с быстрой отдачей. |
| Notwithstanding these mechanisms, some Secretariat partners had limited appreciation or knowledge of the implications of the implementation of the global field support strategy for their operations or of progress in implementation. | Несмотря на наличие этих механизмов, некоторые партнеры из Секретариата ограниченно понимали и представляли себе последствия реализации глобальной стратегии полевой поддержки для своих операций, равно как и сам ход ее осуществления. |
| Participants will be invited to discuss the progress in setting targets and implementing them, reporting under the Protocol, specific challenges encountered by Parties and existing solutions and lessons learned, as well as synergies with other areas of work under the Protocol. | Участникам будет предложено обсудить ход определения целевых показателей и их достижения, представления отчетности в соответствии с Протоколом, поделиться информацией о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются Стороны, об имеющихся решениях и извлеченных уроках, а также о синергетической связи с другими направлениями работы в рамках Протокола. |
| A. Progress on dynamic modelling | А. Ход работы по динамическому моделированию |
| The Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA) will report periodically to the UNSC on progress and signal when widely accepted implementation guidelines are available. | Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам (МСРГНС) будет периодически докладывать СКООН о ходе работы и сообщит, когда будут разработаны широко признанные руководящие принципы осуществления. |
| The plan, based on the draft roadmap, will regularly be reviewed and updated to reflect the latest situation on progress and the feasibility of the timeline. | Настоящий план, основанный на проекте дорожной карты, будет регулярно пересматриваться и обновляться с учетом последних сведений о ходе работы и практической возможности соблюдения данного графика. |
| The outputs consist of reports to the Security Council; briefings, progress reports and investigation reports to the Committee; and communications from and investigations by the Panel. | Мероприятия включают подготовку докладов для Совета Безопасности; проведение брифингов для Комитета и представление ему отчетов о ходе работы и докладов о расследовании; и направление Группой сообщений и проведение ею расследований. |
| The choice of this theme, which had already been discussed in previous meetings of the Wiesbaden Group, was motivated by the fact that many agencies had mentioned issues concerning the technical developments and improvements of their business registers in their respective progress reports for 2009. | Выбор этой темы, которая уже обсуждалась на предыдущих совещаниях Висбаденской группы, был обусловлен тем, что многие агентства упоминали вопросы, касающиеся технического развития и совершенствования своих реестров предприятий, в своих соответствующих докладах о ходе работы за 2009 год. |
| Recalling also our decision, made at the Summit on 8 September to reconvene here in Kampala on 8 October 2012 to receive the progress reports, including that of the Military Assessment Team, | ссылаясь также на наше решение, принятое на состоявшейся 8 сентября Встрече на высшем уровне, о проведении следующей встречи здесь, в Кампале, 8 октября 2012 года для получения отчетов о ходе работы, включая доклад Военной группы по оценке, |
| Despite progress in expanding the use of SSC, mainstreaming of the modality is still not optimal. | Несмотря на достигнутый прогресс в расширении использования механизма СЮЮ, актуализация практических механизмов по-прежнему не является оптимальной. |
| There were many reasons to be optimistic about the peacebuilding process in Sierra Leone, given the good progress that had already been achieved. | Учитывая существенный прогресс, достигнутый в процессе миростроительства в Сьерра-Леоне, в этой области можно привести много причин для оптимизма. |
| Although there had certainly been welcome progress in the area of civil and political rights and fundamental freedoms, it had to be recognized that the situation of economic, social and cultural rights seemed to have regressed. | Безусловно, можно с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в области гражданских и политических прав и основных свобод, но следует признать и ухудшение положения в области экономических, социальных и культурных прав. |
| The Task Force reviewed progress in implementing reforms in the areas of financial accountability, market economics, civil service, judiciary/rule of law, local Government and elections, as well as civil society engagement in the reform process. | Целевая группа рассмотрела достигнутый прогресс в осуществлении реформ в вопросах финансовой подотчетности, рыночной экономики, гражданской службы, правосудия/обеспечения примата права, функционирования местных органов управления и проведения выборов, а также вовлечения гражданского общества в процесс реформ. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| He stated that a constructive dialogue between indigenous representatives and Governments had taken place with a shared objective of making progress in drafting a programme for the Decade. | Он отметил проведение конструктивного диалога между представителями коренных народов и правительств, направленного на достижение общей цели - прогресса в разработке программы для Десятилетия. |
| To your predecessor, Mr. Razali Ismail of Malaysia, we extend our gratitude for his efforts and initiatives aimed at making progress in the modernization of the United Nations. | Мы выражаем нашу признательность Вашему предшественнику на этом посту г-ну Разали Исмаилу (Малайзия) за его усилия и инициативы, направленные на достижение прогресса в модернизации Организации Объединенных Наций. |
| What further action was planned by the Government to counter any tendency towards a static situation and accelerate progress? | Какие дальнейшие меры правительство планирует принять для того, чтобы воспрепятствовать возникновению статичной ситуации и ускорить достижение прогресса? |
| The system revealed only a little progress with regard to the completion of most of the activities of national professional staff vis-à-vis their staff development plans and their proficiency in results-based management. | Система выявила лишь незначительный прогресс в отношении выполнения большинства мероприятий национальными сотрудниками категории специалистов в их планах повышения квалификации, а также в отношении компетентности в вопросах управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| While some progress was achieved in the recruitment of international staff, the Mission experienced challenges in identifying and recruiting qualified national staff as the required skill sets are not readily available in the local labour market. | Несмотря на достижение некоторого прогресса в наборе международных сотрудников, Миссия испытывает проблемы с выявлением и набором квалифицированных национальных сотрудников в связи с тем, что на местном рынке труда не имеется достаточного числа специалистов, обладающих необходимым набором навыков. |
| Child survival and development continued to be hampered in 2008 by poor progress in water, sanitation and hygiene. | В 2008 году выживание и развитие детей по-прежнему затруднялось отсутствием ощутимого прогресса в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| Social Service activities to reduce the negative impacts of economic progress on human development. | деятельность по предоставлению социальных услуг для сокращения масштабов негативного воздействия экономического прогресса на развитие человека. |
| In order to ensure that scientific progress makes a substantial contribution to national economic, cultural and social development, and to enhance Bolivia's standing, a number of specific policies must be put into practice. | С тем чтобы гарантировать существенный вклад научного прогресса в экономическое, культурное и социальное развитие страны и укрепить позиции Боливии в мире, необходимо обеспечить практическое осуществление целого комплекса специальных директивных мер. |
| We have certainly come to understand that while economic progress is an essential component of development, it is not the only one, because development is not purely an economic phenomenon. | Мы, конечно, пришли к пониманию того, что, хотя экономический прогресс является главным компонентом развития, это не единственный компонент, потому что развитие не является сугубо экономическим явлением. |
| Progress by members of the Development Assistance Committee on Policy Coherence for Development has been mixed because development is not at the top of the political agenda. | Прогресс, достигнутый государствами - членами Комитета содействия развитию в отношении обеспечения согласованности политики в интересах развития, был неравномерным, поскольку развитие не фигурирует в числе приоритетов их стратегических программ действий. |
| Using the MDGs indicators to judge progress tells that significant progress has been achieved. | Использование показателей ЦРДТ для оценки результатов указывает на достижение значительного прогресса. |
| Cuba has made substantial progress towards the five priorities set out in the Hyogo Framework for Action, as recognized by the United Nations. | Куба достигла значительных результатов на пяти приоритетных направлениях деятельности, обозначенных в Хиогском рамочном плане действий, принятом Организацией Объединенных Наций. |
| The single outcome evaluation that sought to cover all programme outcomes at once was unable to provide an in-depth assessment of progress against any one outcome. | В единой оценке результатов, представлявшей собой попытку охватить сразу все итоги программы, проделать углубленный анализ хода достижения каждого конкретного результата не удалось. |
| In light of this second, lengthy exchange of views and in order to facilitate further progress on how to improve and strengthen the institutional dimension of Gender, the broad membership agreed that we should request from the Secretary-General a further paper. | С учетом результатов этого второго, продолжительного обмена мнениями и для ускорения дальнейшего прогресса в определении путей совершенствования и укрепления институциональных аспектов деятельности в гендерной области, члены Ассамблеи согласились с тем, что им следует просить у Генерального секретаря подготовить еще один документ. |
| I made amazing progress. | Я добилась потрясающих результатов. |
| Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. | И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами. |
| Effective progress based on the resolution we have just adopted will depend on the performance of some important tasks. | Эффективное продвижение вперед на основе только что принятой нами резолюции будет зависеть от выполнения некоторых важных задач. |
| Of course, progress in this dialogue depends on a number of factors, notably on confidence-building measures on both sides. | Разумеется, успешное продвижение этого диалога зависит от ряда факторов, прежде всего от осуществления обеими сторонами мер по укреплению доверия. |
| For example, Colombia's Labor Observatory tracks students' progress - including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted - for up to five years after graduation. | Например, Обсерватория по вопросам труда Колумбийского университета отслеживает профессиональный прогресс студентов в течение пяти лет с момента окончания университета, начиная с того, какой университет они посещали, что изучали, когда и где начинали свою трудовую деятельность, начальный уровень заработка, продвижение по карьерной лестнице. |
| Progress also needs to be made with other legislative initiatives to ensure that the rights of indigenous peoples recognized in the Constitution and international instruments are respected. | Кроме того, для реализации прав коренных народов, закрепленных в Конституции и применимых международных договорах, необходимо обеспечить продвижение в деле осуществления других законодательных инициатив. |
| Work on standards implementation continued to progress within the framework of the European Partnership Action Plan. | Работа по осуществлению стандартов продолжалась и продвинулась вперед в рамках Плана действий европейского партнерства. |
| For each goal a set of targets and indicators has been defined and is being used to track progress in meeting the goals. | Для каждой из этих целей определен комплекс показателей и индикаторов, которые используются для отслеживания того, как идет работа. |
| Progress is also continuing on reconciliation and confidence-building among medical professionals. | Успешно продолжается также работа по восстановлению согласия и доверия между работниками медицинских профессий. |
| Progress has also been made in the preparation of the sixteenth Supplement, which is expected to be completed by the end of 2011, and work has been initiated on the seventeenth Supplement, covering 2010-2011. | Был также достигнут прогресс в подготовке шестнадцатого дополнения, которое, как ожидается, будет завершено к концу 2011 года, и уже началась работа над подготовкой семнадцатого дополнения, охватывающего период 2010 - 2011 годов. |
| Progress is being made in implementation. | Продвигается работа по его реализации. |
| The results of the first survey were submitted to the nineteenth special session of the General Assembly to review progress in implementing Agenda 21 objectives. | Результаты этого первого обследования были представлены на рассмотрение на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век. |
| With China's involvement, the six-party talks on denuclearization of the Korean peninsula had produced substantive results, and China was working hard with other parties to continue that progress. | С вовлечением Китая дали существенные результаты шестисторонние переговоры по денуклеаризации Корейского полуострова, и Китай усердно работает с другими сторонами, чтобы наращивать такой прогресс. |
| UNEP should improve its management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified, that terms of reference for consultants are specified, and that quarterly expenditures and half yearly progress reports are received promptly. | ЮНЕП следует улучшить управление проектами и контроль за ними путем обеспечения того, чтобы цели и результаты были четко определены, должностные полномочия консультантов конкретизированы, а ежеквартальные ведомости расходов и полугодовые отчеты о ходе работы поступали без задержек. |
| Progress over the biennium 2012-2013 includes the following: | В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов были достигнуты, в частности, следующие результаты: |
| Progress is being made in regard to the long-standing military and non-military efforts to address the threat posed by FDLR. | Начали приносить результаты давние военные и невоенные усилия, направленные на ликвидацию угрозы, исходящей от ДСОР. |
| The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. | Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
| Some of those conferences have adopted specific goals, targets and timetables for progress in various social areas. | На некоторых из этих конференций были установлены конкретные цели, нормативы и сроки для продвижения вперед в различных социальных областях. |
| On the whole, Russia shares the strategy formulated by the Secretary-General for further progress on a Kosovo settlement. | В России в целом разделяют сформулированную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций стратегию дальнейшего продвижения вперед косовского урегулирования. |
| Some delegations requested that reporting against global objectives and indicators of progress should appear in both the Global Report and Global Appeal. | Некоторые делегации предложили отражать как в Глобальном докладе, так и в Глобальном призыве отчетные данные в преломлении к глобальным целям и показателям продвижения вперед. |
| For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | По мнению других, данная тема очень трудна, и для продвижения вперед следует пересмотреть методику работы. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| With us, reform will progress. | С нашим участием будет развиваться реформа. |
| The Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. | Группа считает, что система возмещения расходов должна развиваться с учетом изменений в этой области. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| They congratulate His Majesty Prince Sihanouk on his appointment as constitutional monarch and express the hope that the process of national reconciliation will continue to make progress under his authority. | Они поздравляют Его Высочество принца Сианука в связи с назначением его конституционным монархом и выражают надежду на то, что процесс национального примирения будет продолжать успешно развиваться под его руководством. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |