| But significant progress has been achieved in several areas, and we have established a demanding agenda for the future. | Но был достигнут значительный прогресс на нескольких направлениях, и мы утвердили обширную повестку дня на будущее. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. | Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира. |
| If you make tangible progress on items on your agenda in the first part of this session, the NPT Review Conference stands a better chance of succeeding. | Если в ходе первой части этой сессии вы добьетесь ощутимого прогресса по пунктам своей повестки дня, то больше шансов на успех будет иметь и Конференция по рассмотрению действия ДНЯО. |
| We must have trust and faith in ourselves and in our process if we are truly to make any real and meaningful progress. | Но если мы действительно хотим достичь сколько-нибудь реального и значимого прогресса, то мы должны доверять друг другу и верить в успех начатого нами процесса. |
| Unfortunately, however, the persistence of some States in preventing any progress towards the implementation of those commitments could jeopardize the success of the 2010 Review Conference. | Однако, к сожалению, из-за позиции некоторых государств, упорно пытающихся воспрепятствовать любому прогрессу в деле выполнения этих обязательств, успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора может оказаться под угрозой. |
| So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go. | Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею «взаимовыгодных стратегических отношений», а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений. |
| In response to comments by the Board of Auditors, the Fund introduced new policies for calculating entitlements of implementing partners to cash advances predicated on two factors: satisfactory progress in utilizing funds already advanced and up-to-date progress and financial reporting. | В ответ на замечания Комиссии ревизоров Фонд начал проводить новую политику при определении права партнеров-исполнителей на получение авансов наличными, исходя при этом из двух условий: удовлетворительный прогресс в использовании уже выделенных средств и ход осуществления деятельности в последнее время и соответствующая финансовая отчетность. |
| The manager shows your download progress and lets you search your files by name or the Web address where the download came from. | Менеджер отображает ход загрузки и позволяет вам искать файлы по именам или адресам, откуда они были загружены. |
| serve as a forum to exchange information and experiences, foster partnerships and monitor progress | служить форумом для обмена информацией и опытом, содействовать развитию партнерских отношений и отслеживать ход работы; |
| The meeting considered progress towards the ratification of the instruments in participating countries and relevant regional issues; | На этом совещании был рассмотрен ход ратификации документов в странах - участниках и соответст-вующие региональные вопросы; |
| Take note of the information provided and discuss the progress of the country profiles programme element; | а) принять к сведению представленную информацию и обсудить ход осуществления подпрограммы, посвященной обзорам жилищного сектора по странам; |
| The expert from Germany reported on the progress of the informal group in charge of developing the draft gtr. | Эксперт от Германии проинформировал о ходе работы неофициальной группы, занимающейся разработкой проекта гтп. |
| The rapporteurs for metrology will report to the Working Party on the progress of this project. | Докладчики по метрологии проинформируют Рабочую группу о ходе работы по осуществлению этого проекта. |
| Mr. Jan Solinski provided the meeting with an update on the progress of the WEC Global Coal Study. | Г-н Ян Солинский ознакомил участников совещания с актуализированной информацией о ходе работы над глобальным исследованием использования угля ВЭС. |
| It was informed by the secretariat about the progress of the organization of the round table and discussed items of the agenda that required consideration and decisions. | Оно было проинформировано секретариатом о ходе работы по организации этого круглого стола и обсуждаемых пунктах повестки дня, которые требуют рассмотрения и принятия решений. |
| It was subsequently decided not to turn it on again until the revision, referred to in the last two progress reports, had been completed. | Затем было принято решение не включать вторую очередь до тех пор, пока не будут внесены изменения, о которых говорится в двух последних докладах о ходе работы. |
| Norway welcomes progress in preparations for the local elections in October and prospects for broad participation from all communities in Kosovo. | Норвегия приветствует прогресс, достигнутый в ходе подготовки к местным выборам в октябре, и перспективы широкого участия всех общин в Косово. |
| There is no doubt that this progress is encouraging; yet, according to the Peacebuilding Commission's report, a number of challenges still face the Commission. | Вне всяких сомнений, достигнутый на данный момент прогресс вселяет надежду, однако, согласно докладу Комиссии по миростроительству, Комиссии предстоит решить еще множество задач. |
| The establishment of easily understood targets of that kind would provide the people of developing and developed countries alike with a means of clearly gauging the progress of development efforts. | Определение понятных задач подобного рода позволило бы народам развивающихся и развитых стран самим четко определять прогресс, достигнутый в деле осуществления усилий в сфере развития. |
| Despite progress in establishing norms and standards, reproductive health, gender and data issues are not adequately understood; are not integrated into humanitarian operations; and are neglected in many countries in planning for recovery. | Несмотря на достигнутый прогресс в разработке норм и стандартов, вопросы репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных понимаются недостаточно хорошо; не учитываются при проведении гуманитарных операций; и не принимаются в расчет многими странами при планировании послекризисной деятельности. |
| Progress by the International Civil Aviation Organization in the transition from the use of halons | Прогресс, достигнутый Международной организацией гражданской авиации в деле отказа от использования галонов |
| progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Agreements | Ожидаемое достижение 1.3: прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских соглашениях |
| We must help the East Timorese to achieve their post-independence aspirations, including economic progress and the consolidation of democracy. | Мы должны помочь восточнотиморцам осуществить свои чаяния, связанные с получением независимости, включая достижение экономического прогресса и укрепление демократии. |
| The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни). |
| Also urges the Government of Kyrgyzstan to ensure that progress is made in improving the human rights situation in the areas of administration of justice, torture and arbitrary detention, the right to adequate housing, the rights of women, minority rights and human rights mechanisms; | настоятельно призывает также правительство Кыргызстана обеспечить достижение прогресса в улучшении положения с правами человека в таких областях, как отправление правосудия, недопущение пыток и произвольного задержания, право на достаточное жилище, права женщин, права меньшинств и правозащитные механизмы; |
| As a conclusion, the Board, while commending UNHCR for the efforts made in the development of the use of results-based-management, especially in the field, notes that progress is needed at headquarters and in the evaluation function. | В заключение Комиссия, высоко оценив предпринятые УВКБ усилия по разработке практических методов управления, ориентированного на конкретные результаты, особенно на местах, отмечает, что необходимо обеспечить достижение прогресса в штаб-квартире и в выполнении функции оценки. |
| Development is not an alternative to security but a necessary condition for long-term peace and progress. | Развитие не является альтернативой безопасности, а необходимым условием для установления долгосрочного мира и прогресса. |
| In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. | В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
| Some progress has occurred in each of the three dimensions - economic development, environmental protection and social development - but there are important gaps; | Определенный прогресс имел место в контексте каждой из трех областей - экономическое развитие, охрана окружающей среды и социальное развитие, - однако имеются серьезные пробелы; |
| Emphasizes the importance of meeting the benchmarks and timelines of the Compact for the progress on security, governance and development as well as the cross-cutting issue of counter-narcotics and of increasing the effectiveness and coordination of the assistance to Afghanistan; | подчеркивает важность достижения контрольных показателей и временных параметров Соглашения в отношении прогресса в таких областях, как безопасность, управление и развитие, а также в таком междисциплинарном вопросе, как борьба с наркотиками, и повышения эффективности и улучшения координации помощи Афганистану; |
| Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. | Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание. |
| Real progress in the technical work can be expected only when there is a political will to achieve results. | Реального прогресса в ходе технической работы можно ожидать только при наличии политической воли к достижению результатов. |
| In each case, programmes of action should be accompanied by indicators to monitor progress and measure results. | В каждом случае в отношении программ действий должны устанавливаться соответствующие показатели для контроля прогресса и оценки результатов. |
| UNIDO's programme is geared towards achieving progress within the three thematic priorities through twelve programme components, which in turn identify a number of specific outputs and results. | Программа ЮНИДО нацелена на достижение прогресса в трех тематических приоритетных областях, разбитых на 12 программных компонентов, в каждом из которых в свою очередь определен ряд конкретных мероприятий и результатов. |
| We need continued progress on rule-making, and we need an overall outcome that delivers on the development promise of the round. | Мы нуждаемся в последовательном прогрессе в области нормотворчества, и мы должны добиться общих результатов, которые позволят нам выполнить обязательство в области развития, взятое в ходе этого раунда. |
| Its assessment included the review of the financial activities in the first quarter of 2013, progress in the final year of the strategic plan for 2010-2013, the forward order book, the levels of cash and operational reserves and the strategic plan for 2014-2017. | Ее оценка включала проведение обзора финансовых результатов деятельности в первом квартале 2013 года, прогресса в выполнении задач, предусмотренных на последний год стратегического плана на 2010 - 2013 годы, портфеля будущих заказов, объема наличных средств и оперативных резервов и стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
| They want UNMIT to stay and to support their progress towards self-sustaining independence and economic development. | Они хотят, чтобы ИМООНТ оставалась в стране и продолжала поддерживать ее продвижение к самостоятельности, независимости и экономическому развитию. |
| Therefore, improved accountability and enhanced implementation of stipulations governing the recruitment and promotion of women will better enable progress towards gender parity. Figure V | Поэтому улучшение подотчетности и расширение внедрения требований, регламентирующих набор и продвижение по службе женщин, будут способствовать созданию более благоприятных условий для прогресса в деле достижения гендерного паритета. |
| (c) Some of the difficulties that have delayed progress in recent years in the implementation of pending aspects are of an administrative nature. | с) к числу трудностей, которые в последние годы замедлили продвижение вперед в деле осуществления оставшихся нереализованными аспектов, относится ряд факторов административного характера. |
| Progress towards resolving those problems would benefit all countries in the long run. | В долгосрочном плане продвижение в направлении урегулирования этих проблем окажет положительное воздействие на все страны. |
| Concerted efforts would be required to accelerate progress, especially in those entities where the proportions are below the United Nations system average for those levels. | Для ускорения прогресса нужны согласованные усилия, особенно в организациях, где доля женщин среди получивших продвижение по службе сотрудников на этих уровнях ниже среднего по системе Организации Объединенных Наций показателя. |
| Each reviewed entity chose themes with regard to which they had accomplishments to present, as well as themes relating to areas in which they needed to make progress. | Каждое из проходящих обзор учреждений само выбирало темы, в которых они могли продемонстрировать достижения, а также темы, связанные с теми областями, где необходима дополнительная работа. |
| One speaker stressed that the working groups on technical assistance and international cooperation were key elements in making progress in that area, and that the work of both working groups should be supported by all Member States. | Один из ораторов подчеркнул, что рабочие группы по технической помощи и международному сотрудничеству являются ключевыми элементами достижения прогресса в этой области и что работа обеих рабочих групп должна быть поддержана всеми государствами-членами. |
| Progress in security sector reform had stalled over the past year owing to a lack of coordination within the Government of the Central African Republic and the unwillingness of the National Security Sector Reform Coordinator to communicate with the international community. | В прошлом году работа по реформированию сектора безопасности застопорилась из-за отсутствия координации в работе правительства Центральноафриканской Республики и нежелания национального координатора по реформированию сектора безопасности сотрудничать с международным сообществом. |
| In addition, Egypt was encouraged by progress towards the conclusion of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa and hoped that the preparatory work would be completed in 1994. | Кроме того, Египет с удовлетворением отмечает прогресс в отношении заключения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и выражает надежду, что соответствующая подготовительная работа будет завершена в 1994 году. |
| The methodology for collecting data and information on progress and the updating of the TCDC-INRES database on capacities existing in developing countries had been simplified and an intensive updating effort of INRES, averaging about 20 countries a year, was currently under way. | Были упрощены методология сбора данных и информации о прогрессе и процедура обновления базы данных ТСРС-ИСС о возможностях, существующих в развивающихся странах, и в настоящее время ведется интенсивная работа по обновлению ИСС, в ходе которой ежегодно обновляются данные в среднем примерно по 20 странам. |
| The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. | В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году. |
| Institutional 'scorecards' will help measure progress and account for results through the multi-year funding framework as well as track investments through the Atlas system. | Организационные «аттестационные карточки» помогут измерять прогресс и оценивать результаты с помощью многолетней рамочной программы финансирования, а также отслеживать инвестиции с использованием системы «Атлас». |
| We are confident that the invaluable opportunity provided by the Decade's institution for progress in the areas identified by the United Nations in 1993 will yield fruit. | Мы уверены, что бесценная возможность, предоставляемая объявлением Десятилетия для достижения прогресса в областях, определенных Организацией Объединенных Наций в 1993 году, даст конкретные результаты. |
| The Sub-Committee, noting that progress reports would be presented during that period invited, at the suggestion of the expert from the United States, the expert from the Russian Federation to establish a link between those results and the flow-chart for classification of explosives. | Подкомитет, отметив, что в течение этого периода будут представляться доклады о ходе работы по инициативе эксперта из Соединенных Штатов, предложил эксперту Российской Федерации увязать их результаты с блок-схемой для классификации взрывчатых веществ. |
| The work done in this respect in the Open-ended Working Group during recent years has already yielded practical and tangible results, and we are confident that the current session will bring even further progress. | Проделанная в этой связи за последние годы работа в Рабочей группе открытого состава уже принесла практические и ощутимые результаты, и мы уверены в том, что нынешняя сессия принесет новые результаты. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| Resolution 1850 serves to underline the key points that we believe are essential for progress towards a lasting settlement. | В резолюции 1850 подчеркиваются те основные пункты, которые, по нашему мнению, важны для продвижения вперед в направлении прочного урегулирования. |
| Unfortunately, the change of government, far from constituting progress, has in this respect been a major setback. | К сожалению, смена власти не только не принесла продвижения вперед в этой области, но и вызвала глубокое разочарование. |
| As for the review of the Ministry of Defence's intelligence records on human rights defenders, no tangible progress has been observed, despite the efforts and undertaking of the Office of the Procurator-General. | Что касается изучения архивов разведслужб министерства обороны, связанных с правозащитниками, то здесь не было достигнуто конкретного продвижения вперед, несмотря на усилия и договоренность с Генеральной прокуратурой. |
| Economic needs tests (ENTs) and labour market tests detract from the predictability of trading opportunities available to developing countries and undermine any progress in liberalizing market access. | Применение критериев экономической необходимости и оценки рынка трудаснижает степень предсказуемости имеющихся торговых возможностей для развивающихся стран и подрывает всякую возможность продвижения вперед в деле либерализации доступа к рынку. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| Much of this can be done through the continued training of a new Afghan army, which continues to progress. | Многое на этом направлении можно сделать с помощью постоянной подготовки военнослужащих новой афганской армии, процесс становления которой продолжает поступательно развиваться. |
| Commissioned by UNHCR in mid-1999, at a time when that crisis was still in full progress, the evaluation was undertaken by an independent team of experts, who presented their preliminary findings at a two-day meeting of stakeholders in November 1999. | Заказанный УВКБ в середине 1999 года, т.е. в тот момент, когда кризис продолжал развиваться полным ходом, этот аналитический проект был осуществлен независимой группой экспертов, которые изложили свои предварительные выводы на продолжавшемся два дня совещании основных участников процесса в ноябре 1999 года. |
| I mean relationships need to progress. | Понимаешь, отношения должны развиваться. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |