| Lack of progress in achieving this goal could undermine efforts to realize other Millennium Development Goals. | Недостаточный прогресс в достижении этой цели способен подорвать усилия по достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| Unfortunately, our very success in moving towards the timely completion of our tasks leads to the lack of staff whose services are indispensable to continued progress. | К сожалению, каждый наш успех в продвижении к своевременному выполнению наших задач ведет к нехватке персонала, служба которого незаменима для достижения дальнейшего прогресса. |
| There is no doubt that the success of the present session of the Conference on Disarmament will be judged on the basis of the progress this body is able to achieve in the course of its negotiations on a comprehensive nuclear test ban. | Нет никаких сомнений, что успех нынешней сессии Конференции по разоружению будет оцениваться по тому, какого прогресса сумеет добиться этот орган в ходе переговоров по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
| I would like to attribute the Peacebuilding Commission's promising progress over the past two years to the active contribution of all members of the Commission, and in particular to Chairperson Ambassador Yukio Takasu, the Vice-Chairpersons of the Commission and the Chairpersons of the country-specific configurations. | Считаю, что многообещающий успех, которого Комиссия по миростроительству добилась на местах за последние два года, связан с активным участием всех членов этой Комиссии, и прежде всего ее Председателя посла Юкио Такасу, заместителей Председателя Комиссии и председателей всех структур по конкретным странам. |
| Despite initial progress, eradication programs crumbled as donors, governments, and populations grew tired and turned their attention elsewhere, allowing malaria to resurge to devastating levels. | Несмотря на начальный успех, программы искоренения разваливались по мере того, как источники финансирования, правительства и населения уставали и переключали свое внимание на что-то другое, позволив малярии возродиться до разрушительных уровней. |
| The chances for progress in combating those who promulgate this trade will be bleak unless certain fundamental practices of corruption and acquiescence are altered, and problems of extreme poverty in rural areas are addressed. | Шансы на успех в борьбе против организаторов этой торговли будут ничтожными до тех пор, пока не будут изменены известные глубинные факторы в виде коррупции и попустительства и пока не будут решены проблемы крайней нищеты в сельских районах. |
| It welcomed the publication of the programme's tenth annual report 2001 and took note of the progress in the assessment of recovery at selected ICP Integrated Monitoring sites. | Она приветствовала опубликование десятого ежегодного доклада об осуществлении этой программы за 2001 год и приняла к сведению ход работы по оценке экологического восстановления на отдельных площадках МСП по комплексному мониторингу. |
| The Committee reports the progress of the revision of SEEA-2003, including progress of the various groups contributing to the revision, to the Statistical Commission, which in turn will be requested to adopt the revised SEEA-2003 as an international statistical standard. | О прогрессе в деле пересмотра СЭЭУ-2003, включая ход работы участвующих в таком пересмотре различных групп, Комитет сообщает Статистической комиссии, которая, в свою очередь, должна будет утвердить пересмотренную СЭЭУ-2003 в качестве международного статистического стандарта. |
| Show progress information (even if'silent 'mode is on) | Показывать ход выполнения (даже в тихом режиме) |
| Implementation of many WTO agreements leaves much to be desired, as demonstrated by the very slow progress in phasing out restrictions under the Multi-Fiber Agreement. | Ход претворения в жизнь многих соглашений ВТО нельзя назвать удовлетворительным, о чем свидетельствует очень медленный прогресс в деле постепенного упразднения ограничений в рамках Соглашения по изделиям из различных видов волокон. |
| This section focuses on an analysis of the progress during 2012-2013, in achieving the DRF goal, seven outcomes and 18 outputs agreed in the MTR, and the expenditures for these results. | В данном разделе рассматривается ход работы в 2012 - 2013 годах по достижению общей цели, семи общих результатов и 18 конкретных результатов в рамках комплекса ориентировочных результатов в области развития, которые были согласованы в рамках ССО, а также расходы на достижение этих результатов. |
| The Chair should keep the Government of Azerbaijan informed of progress in contracting a consultant, subject to the identification of funds. | Председателю следует информировать правительство Азербайджана о ходе работы по найму консультанта при условии выделения фондов. |
| Also added to the web site is an educational resource section that covers the progress of work of the Group of Governmental Experts preparing a United Nations Study on Disarmament and Non-Proliferation Education. | Кроме того, на веб-сайте создан раздел учебно-просветительских материалов, содержащий информацию о ходе работы группы правительственных экспертов по подготовке исследования Организации Объединенных Наций, посвященного образованию по вопросам разоружения и нераспространения. |
| In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. | С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии. |
| The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented progress in the work of the Task Force and CIAM, and provided an evaluation of the revised Gothenburg Protocol, comparing the implementation of emission reduction targets for 2010 with new 2020 emission reduction commitments. | Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки сообщил о ходе работы Целевой группы и ЦРМКО и представил оценку пересмотренного Гётеборгского протокола, сравнив реализацию целевых показателей сокращения выбросов на 2010 год с новыми обязательствами по сокращению выбросов на 2020 год. |
| Requests the Preparatory Committee to report to the General Assembly at its forty-ninth session on the progress of work of the Committee and the preparations for the Summit. | просит Подготовительный комитет представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад о ходе работы Комитета и о подготовке к Встрече на высшем уровне. |
| But whatever progress was made in these discussions was overtaken by events on the ground. | Однако весь прогресс, достигнутый на этих переговорах, был перечеркнут событиями в стране. |
| The Working Group welcomed the progress in the consultation process, including the preparations for the international workshop. | Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый в области процесса консультаций, включая подготовку международного рабочего совещания. |
| The Friends committee had also intended to carry out a further field trip to the diamond areas in March 2013 to assess progress since the previous visit in August 2012. | Кроме того, «Комитет друзей» намеревался совершить еще одну полевую поездку на места в алмазные районы в марте 2013 года, чтобы оценить прогресс, достигнутый со времени предыдущей поездки в августе 2012 года. |
| Thus, and despite having made significant progress in terms of developing assessments and planning tools for data collection and evaluation frameworks, the rule of law will continue to pose unique challenges to measurement. | Таким образом, несмотря на достигнутый значительный прогресс в том, что касается разработки инструментов оценки и планирования для механизмов сбора и анализа данных, задача обеспечения верховенства права по-прежнему будет сопряжена с особыми проблемами в процессе оценки. |
| The revised deployment schedule for military, police and civilian personnel, in table 1, reflects the progress as at 30 September 2008 and projections until 30 June 2009, as detailed in paragraphs 5 to 23 of the present report. | Приведенный в таблице 1 пересмотренный график развертывания военного, полицейского и гражданского персонала отражает прогресс, достигнутый к 30 сентября 2008 года, и прогнозы на период до 30 июня 2009 года, которые подробно описываются в пунктах 5-23 настоящего доклада. |
| Expected accomplishment 3.3: progress in poverty reduction and sustainable and equitable economic growth | Ожидаемое достижение З.З: прогресс в деле борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста |
| A significant number of delegations expressed their support for the draft plan of action and for making rapid progress in the joint FAO/IMO work. | Значительное число делегаций высказалось в поддержку этого проекта и за достижение скорейшего прогресса в совместной работе ФАО и ИМО. |
| Functions related to policy development would in practice entail policy deliberations, consensus-building and activities related to reporting on progress in achieving sustainable forest management. | На практике функции, касающиеся разработки политики, будут предусматривать проведение обсуждений политики, достижение консенсуса и осуществление мероприятий в целях представления отчетов о прогрессе в области обеспечения устойчивого лесопользования. |
| He recognized that a number of delegations attached importance to the proposal, and he hoped that the discussion of that issue would not obstruct the important goal of making progress in procurement reform. | Соединенные Штаты признают, что некоторые делегации придают большое значение этому предложению и надеются, что в ходе обсуждения этого вопроса не будет упущена из виду основная цель - достижение прогресса в осуществлении реформы режима закупочной деятельности. |
| Quarterly assessments by the European Commission indicating PISG progress in various fields of the STM | Ежеквартальные оценки Европейской комиссии указывают на достижение временными органами самоуправления прогресса в соблюдении установленных в рамках упомянутого механизма стандартов в различных областях |
| If progress is to be made in realizing the right to development, the international community must focus on realistic, attainable objectives. | Для достижения успехов в реализации права на развитие международное сообщество должно сосредоточить усилия на реальных, достижимых целях. |
| Given the ick factor alone, I would say that you set my progress back by at least several months. | Учитывая только один этот фактор, я должен сказать, что ты задерживаешь мое развитие, по крайней мере, на несколько месяцев. |
| UNIDO should give priority to an economically transformative agenda that promoted sustainable and inclusive growth in developing countries, underpinned by human-resource development, technological progress and innovation. | ЮНИДО следует уделять приоритетное внимание такой повестке дня, которая будет экономически преобразующей, будет направлена на развитие устойчивого и всеохватывающего роста в развивающихся странах, и в основе которой будут лежать развитие людских ресурсов, технический прогресс и инновации. |
| Measures to promote the advancement of women are being carried out by all government agencies in order to draw attention to women's rights, their contribution to the country's progress and the advantages for the population of development with gender equity. | Меры по содействию развитию женщин осуществляются всеми государственными инстанциями с целью повышения информированности о правах женщин, о вкладе женщин в развитие страны и о тех выгодах, которые сулит населению развитие на основе принципа равенства мужчин и женщин. |
| (b) Enhancing the regulatory and operational capacity of the sector with respect to human resource training, voluntary action and community participation, developing physical infrastructure, promoting technological progress and providing the requisite financial and administrative support; | Ь) укрепление нормативного и оперативного потенциала сектора в области подготовки людских ресурсов, добровольной службы и участия на общинном уровне, укрепление физической инфраструктуры, развитие технологии и необходимых средств экономического и административного обеспечения; |
| To measure progress systematically, comprehensive baseline surveys and subsequent follow-up surveys are critical. | Для систематической оценки достигнутого прогресса крайне нужны всеобъемлющие исследования сходного состояния и последующие обследования для определения достигнутых результатов. |
| The need and importance of monitoring the progress of the Monterrey Consensus and the effectiveness of all development partners in achieving results was also stressed. | Были также подчеркнуты необходимость и важность осуществления контроля за реализацией Монтеррейского консенсуса и эффективностью деятельности всех партнеров по процессу развития в деле достижения результатов. |
| The Board welcomed the increased coherence between the organization's strategic planning and budgeting documents and its linking of results to resources, noting that UNDP had made major progress. | Совет приветствовал повышение согласованности документов, посвященных стратегическому планированию, и бюджетных документов, а также соотнесение результатов с ресурсами, отметив, что ПРООН добилась существенного прогресса. |
| While States are making some efforts to improve the knowledge base, there is a need for more and better-quality data to guide the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing trafficking in women and girls. | Хотя государства и прилагают определенные усилия для совершенствования базы знаний в этой области, ощущается потребность в более обширных и точных данных для разработки национальной политики и программ, контроля за их эффективностью и оценки результатов борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
| Currently there were only eight women ambassadors in the diplomatic service, but because of equal opportunity in education and employment, more progress was expected in that area. | В настоящее время лишь восемь из занятых на дипломатической службе женщин являются послами, однако благодаря равным возможностям в сфере образования и занятости можно ожидать более значительных результатов в этой сфере. |
| Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. | Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным. |
| But if that turns out not to be possible, I feel that the lack of progress on one of the tracks should not hold hostage the progress on the other track. | Но если это окажется невозможным, то, на мой взгляд, отсутствие прогресса на одном направлении не будет сдерживать продвижение вперед на другом. |
| Another area in which progress is already being made is with regard to certain recommendations in the humanitarian assistance section of the Panel's report. | Еще одна область, в которой уже наблюдается продвижение вперед, касается определенных рекомендаций, содержащихся в разделе доклада Группы, посвященном гуманитарной помощи. |
| It is clear that the problem of missing persons continues to be an issue that causes anxiety for the people of Kosovo and one that hinders our progress towards reconciliation. | Ясно, что проблема лиц, пропавших без вести, по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности народа Косово и затрудняет продвижение к примирению. |
| Progress in such reform should be strictly based on consensus among the Bosnian parties. | Прежде всего это относится к полицейской и конституционной реформам, продвижение которых должно выстраиваться строго на основе консенсуса боснийских сторон. |
| I pay tribute to the Somali radio and newspaper staff, whose work has been invaluable in conveying the message of progress to the people of Somalia. | Я отдаю должное сотрудникам сомалийского радио и газеты, работа которых является неоценимым вкладом в информирование народа Сомали о прогрессе в стране. |
| Meeting commercial users' needs - progress | Удовлетворение потребностей коммерческих пользователей - проделанная работа |
| Furthermore, work on the agenda should not progress in spurts, but should constitute an ongoing process which, once its objectives were established, would enable attention to be focused on ways and means of implementing it. | Кроме того, работа над Повесткой дня не должна продвигаться рывками, а должна представлять собой непрерывный процесс, который, после того как цели будут установлены, позволит внимательно рассмотреть методы их осуществления. |
| The work of the International Law Commission on the non-navigational uses of international watercourses, and the resulting draft articles, have enabled significant progress to be made in a shifting, grey area of international law. | Работа Комиссии международного права по теме несудоходных видов использования международных водотоков и подготовленный в результате ее проект статей позволили добиться ощутимого прогресса в одной из динамичных и неисследованных областей международного права. |
| UNICEF, Progress since the World Summit for Children: A Statistical Review, annex. Sustain, Malnutrition Overview, available from world.htm. | Сюда не входят обучение в школе, подсобная работа или помощь по дому. |
| Measures aimed at consolidating progress in middle-income countries and at preventing the achievements made from being undermined are extremely important. | Чрезвычайно важно принять меры с целью закрепления прогресса, достигнутого в странах со средним уровнем дохода, и пресечения попыток подорвать достигнутые результаты. |
| The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. | В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году. |
| The Committee would welcome information on obligations that the Government had placed on the public and private sectors to reduce occupational and vertical segregation and the pay gap, and wished to learn to whom progress on the issue was reported. | Комитет приветствовал бы получение информации об обязанностях, которые правительство возложило на государственный и частный секторы в целях сокращения масштабов профессиональной и вертикальной сегрегации и разрыва в уровнях заработной платы, и хотел бы знать, кому докладываются результаты работы в этом плане. |
| Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
| The considerable progress since the previous report to the Commission is reflected by the publication of results in one region, with the other regions soon to follow. | Значительный прогресс, достигнутый после представления Комиссии предыдущего доклада, нашел отражение в опубликовании результатов по одному региону, вслед за которыми в скором времени будут опубликованы результаты и по другим регионам. |
| Measurement of progress in gender equality in certain areas was also sometimes required in conjunction with budget bills. | Определять степень продвижения вперед к достижению равенства между мужчинами и женщинами в некоторых областях требуется также порой в связи с бюджетными законопроектами. |
| Many emphasized the necessity to make progress in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and in moving management reform forward. | Многие ораторы подчеркивали необходимость достижения прогресса в усилиях по созданию Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и продвижения вперед по пути реформы сферы управления. |
| Their reports no doubt provide a solid technical repository which can be drawn upon for the political decisions that are now needed for further drafting progress in the verification provisions of the rolling text. | Их доклады, несомненно, составляют надежную техническую основу, на которую можно опираться в процессе выработки политических решений, которые требуются сегодня для дальнейшего продвижения вперед в разработке положений переходящего текста, касающихся проверки. |
| The Programme of Action of the International Conference on Population and Development concluded in Cairo a few weeks earlier provided a solid political platform for progress in sustainable development at all levels. | Программа действий, принятая на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая несколько недель назад завершила свою работу в Каире, представляет собой надежную стратегическую основу для продвижения вперед во всех сферах устойчивого развития. |
| Notably, important progress has been seen in the development of strategies of joining forces between large companies and SMEs in order to move ahead in areas such as certification and supplier policy. | На практике достигнуты важные успехи в разработке стратегий взаимодействия между крупными предприятиями и МСП для продвижения вперед в таких вопросах, как сертификация и политика предотвращения. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| Technology transfer must enable the receiving country to progress on its own, not to depend on the supplier forever. | Благодаря передаче технологий стране-получателю предоставляется возможность развиваться самостоятельно и избавиться от вечной зависимости от поставщика. |
| As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. | В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| We had no idea it would progress this quickly. | Мы не представляли, что это будет прогрессировать так быстро. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |