Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Further progress towards improving the quality of aid is expected. Ожидается, что в деле улучшения качества помощи будет достигнут еще больший прогресс.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю.
It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным.
Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
Furthermore, during this period significant progress has also been made in gathering primary materials in this field. Кроме того, в этот период значительный успех был также достигнут в сборе базовых материалов по рассматриваемому вопросу.
The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях.
Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения.
Over the past year, the 1267 Committee has made progress towards reaching its goals, but ultimate success will depend on the cooperation provided by all States. На протяжении прошедшего года Комитет 1267 добился прогресса в продвижении к своим целям, но конечный успех будет зависеть от сотрудничества всех государств.
Our success in coping with the pandemic will have a strong impact on our progress in achieving the Millennium Development Goals, in particular, of course, MDG 6. Наш успех в борьбе с пандемией окажет сильное воздействие на прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности, безусловно, цели 6.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
It also considered progress on the two analytical studies under preparation. Она также рассмотрела ход подготовки двух аналитических исследований.
In accordance with the Commission on Sustainable Development's multi-year programme of work, the meeting assessed the region's progress in implementing sustainable development commitments in the following thematic clusters: agriculture, rural development, land management, drought, desertification and Africa. В соответствии с многолетней программой работы Комиссии по устойчивому развитию на совещании был оценен ход выполнения в регионе обязательств по обеспечению устойчивого развития, касающихся следующих тематических блоков: сельское хозяйство, развитие сельских районов, управление земельными ресурсами, засуха, опустынивание и Африка.
Other regions address progress in selected Regional Management Teams. В других региональных отделениях ход работы по решению гендерных вопросов рассматривается на заседаниях Региональных групп управления.
Progress in the drafting of new instruments Ход составления новых правовых актов
Progress in the implementation of the conclusions and recommendations of that meeting had been reviewed first in a symposium for land-locked and transit developing countries, and then in the current meeting of governmental experts. Ход выполнения выводов и рекомендаций этого совещания был рассмотрен на первом симпозиуме, организованном для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита, а затем на текущем совещании правительственных экспертов.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The Monitoring Group also submitted monthly progress reports to the Committee throughout the period of its mandate. Кроме того, в течение всего периода действия своего мандата Группа контроля представляла Комитету ежемесячные доклады о ходе работы.
The EAP Task Force will report to the Committee on progress in the implementation of the Strategy. Целевая группа по ПДООС представит Комитету доклад о ходе работы по осуществлению Стратегии.
During the recent revision process of ISIC and CPC, countries have been informed of progress in work and major changes in the respective classification structures through a series of regional workshops. Во время недавнего процесса пересмотра МСОК и КОП страны информировались о ходе работы и основных изменениях в структуре соответствующих классификаций с помощью серии региональных практикумов.
The ADP invited the Co-Chairs to prepare, based on the discussions at the first and second parts of the second session of the ADP and under their own responsibility, a note on progress, and to make this note available to Parties for their information. СДП предложила сопредседателям подготовить, на основе дискуссий, состоявшихся в ходе первой и второй частей второй сессии СДП, и руководствуясь своей собственной точкой зрения, записку о ходе работы и представить эту записку Сторонам для информации.
The effective liaison arrangements will be established between the TEG-CPI and the Ottawa Group through back-to-back meetings, which will be used to exchange views on progress of work. Эффективная связь между ГТЭ-ИПЦ и Оттавской группой будет налажена благодаря проведению одного за другим ряда совещаний, которые позволят обменяться мнениями о ходе работы.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
The progress that has been made in restoring peace to certain areas of Africa attests to the effectiveness of the approach taken by Organization. Прогресс, достигнутый в области восстановления мира в некоторых регионах Африки, свидетельствует об эффективности применяемого Организацией подхода.
Despite our efforts and progress, however, we recognize the need for agreements to ensure the full exercise of rights of access. Невзирая на эти усилия и достигнутый прогресс мы отмечаем необходимость принятия обязательств по обеспечению строгого соблюдения прав на доступ.
At their meetings, the Board members review the report and the supplement, discuss progress, consider proposals and make decisions on strategy and policy in respect of integrity measures, which the Global Compact Office then implements. На своих совещаниях члены Совета рассматривают доклад и дополнение, обсуждают достигнутый прогресс, рассматривают предложения и принимают решения относительно стратегий и политики в отношении мер обеспечения добросовестности, которые потом претворяются в жизнь Бюро по Глобальному договору.
It pointed at the progress concerning women's rights, particularly the National Strategy of Integration and Promotion of Women 2008-2013 and the Shared Programmed for gender equality and empowerment of women 2009-2011. Она выделила прогресс, достигнутый в деле обеспечения прав женщин, особенно Национальную стратегию интеграции и улучшения положения женщин на 2008-2013 годы и Совместную программу по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин на 2009-2011 годы.
"9. Progress since Rio includes improvements in legal systems and sustainable development implementation at the regional level and by civil society. Прогресс, достигнутый со времени проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, включает совершенствование правовых систем и осуществление деятельности по достижению устойчивого развития на региональном уровне и силами гражданского общества.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. Задача на ближайшую перспективу состоит в том, чтобы сохранить набранные темпы и обеспечить достижение непрерывного прогресса.
However, as in previous years, significant progress in the implementation of outstanding elements of the peace accords was not without problems or delay. Однако, как и в предыдущие годы, достижение значительного прогресса в реализации еще не выполненных элементов мирных соглашений не обошлось без проблем и задержек.
It is also hoped that progress will be made in achieving the priority goal of reducing organized crime, particularly illicit drug-trafficking and the more subtle forms of international crime, such as the illicit trafficking in persons. Мы также надеемся на достижение прогресса в реализации приоритетной цели снижения организованной преступности, особенно незаконного оборота наркотиков и более незаметных форм международной преступности, таких, как незаконная торговля людьми.
Costing and outcome-based approaches for budgeting have emerged as critical factors for anchoring progress. Определение расходов и подходы, направленные на достижение конкретных результатов при составлении бюджетов стали важнейшими факторами для достижения прогресса.
While it was significant that the political will had been mobilized to reaffirm the commitments made at Cairo, there had been insufficient discussion of how the goals should be attained and how progress should be monitored and evaluated. Хотя важно, что в целях подтверждения обязательств, принятых в Каире, была мобилизована политическая воля, не в достаточной степени обсуждался вопрос о том, каким образом следует обеспечить достижение целей и контроль и оценку прогресса.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
As mentioned in paragraph 7 above, on 19 March 1996 URNG announced that, as a contribution to progress in the peace process, it was temporarily suspending offensive military operations. Как указывалось в пункте 7 выше, 19 марта 1996 года НРЕГ объявил, что в качестве вклада в развитие мирного процесса он временно приостанавливает наступательные военные операции.
The representative of the Dominican Republic said that, in the context of the shared responsibility for development, his country had announced the establishment of a Presidential Commission on the MDGs and on Sustainable Development that would monitor and evaluate the country's development-related progress. Представитель Доминиканской Республики отметил, что в связи с вопросом о совместной ответственности за развитие его страна заявила об учреждении Президентской комиссии по ЦРДТ и устойчивому развитию, которая будет отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый ее страной в процессе развития.
Despite important progress in Afghanistan - in particular in the areas of education and public health - and despite a fast-growing economy, we still face the serious problems I have just mentioned. Несмотря на ощутимый прогресс, достигнутый в Афганистане, - в частности, в сфере просвещения и общественного здравоохранения - и несмотря на быстрое развитие экономики, перед нами по-прежнему стоят только что упомянутые мною серьезные проблемы.
Any policies and measures that address the development of the manufacturing sector must take into account the crucial role that female industrial labour and entrepreneurship assume both for economic and industrial progress and for the achievement of social development objectives. При планировании любой политики и мероприятий, направленных на развитие обрабатывающей промышленности, необходимо учитывать важную роль, которую женщины, занимающиеся промышленной и предпринимательской деятельностью, играют как в обеспечении экономического и промышленного прогресса, так и в достижении целей социального развития.
Progress on each of these fronts requires an enabling environment in which the implementation of early recovery, rehabilitation, development and other aspects of the Doha Document can be carried out effectively, safely and sustainably. Прогресс в каждой из этих областей требует благоприятных условий, в которых скорейшее восстановление, реконструкция, развитие и другие аспекты Дохинского документа могут быть осуществлены на основе эффективности, безопасности и устойчивости.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
The Advisory Committee's observations and recommendations were intended to help Member States understand the objectives and expected outcomes and to provide guidance on the format and content of future progress reports. Замечания и рекомендации Консультативного комитета призваны помочь государствам-членам в понимании целей и ожидаемых результатов и дать ориентиры в отношении формата и содержания будущих докладов о ходе осуществления.
An uncertain or weakened NPT, subject to the vagaries of negotiations at regular intervals or to progress in other forums, would seriously undermine confidence and put at risk all that had been achieved over the past 25 years. Неопределенный или менее эффективный ДНЯО, зависящий от непредсказуемых результатов переговоров, проводимых с регулярными интервалами, или прогресса, достигаемого на других форумах, серьезно подорвет доверие и поставит под угрозу все успехи, достигнутые за последние 25 лет.
Indicators of achievement demonstrate what progress is to be made towards each of the expected accomplishments in the financial period from 1 July 2006 to 30 June 2007, as detailed in the results-based budgeting frameworks for the individual offices. Показатели достижения результатов демонстрируют, какого прогресса необходимо добиться в деле реализации каждого из ожидаемых достижений в течение финансового периода с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года в соответствии с базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты, для отдельных подразделений.
The Fund assesses progress towards goal 2 by reviewing the outcomes of its engagement with, and influence on, United Nations reform and coordination and by monitoring how a realigned structure helps UNIFEM to better meet demands and opportunities. Цель 2 Приведение потенциала программ ЮНИФЕМ в соответствие с потребностями и возможностями в области внедрения и поддержки инноваций, опыта и результатов
Principal bottlenecks in making productive use of this progress involve harmonized access and adequate, explicit quality control of available information, and limited access in developing countries, in particular the least developed countries. Box 3. China's Sustainable Development Networking Programme Главные препятствия на пути продуктивного использования результатов этого прогресса связаны с обеспечением соразмерного доступа и осуществлением адекватного и четкого контроля за качеством имеющейся информации, а также ограниченностью доступа в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
In the field of drug law enforcement, the United Nations Office on Drugs and Crime has established a good working relationship with the Ministry of the Interior of Afghanistan. However, frequent changes within the Ministry, from the Minister downwards, have slowed progress. В области обеспечения соблюдения законов о наркотиках Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности установило хорошие рабочие отношения с Министерством внутренних дел Афганистана. Однако частая смена кадров в Министерстве, начиная с министра и кончая низшим звеном, замедляет продвижение вперед.
Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики.
It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction. В процессе промышленного развития создаются рабочие места, помогающие людям избавиться от нищеты, а продвижение стран через последующие этапы постепенно способствует повышению заработной платы, улучшению условий труда и степени удовлетворенности выполняемой работой.
The Commission does note, however, progress in the dialogue between the Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia and the Government, and urges the Government to further strengthen its cooperation with the Office in realizing the full potential of its mandate. Комиссия отмечает, однако, продвижение диалога между отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии и правительством и настоятельно призывает правительство и дальше укреплять сотрудничество с отделением в деле реализации всего потенциала его мандата.
Progress towards nuclear disarmament by the United States of America: working paper submitted by the United States of America Продвижение Соединенных Штатов Америки к ядерному разоружению: рабочий документ, представленный Соединенными Штатами Америки
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
For each goal a set of targets and indicators has been defined and is being used to track progress in meeting the goals. Для каждой из этих целей определен комплекс показателей и индикаторов, которые используются для отслеживания того, как идет работа.
In general, while there has been clear progress in legislation and policy, efforts are also being made to address deficiencies and ensure the effective implementation and enforcement of laws. В общем, несмотря на очевидные сдвиги в области законодательства и политики, работа по преодолению недостатков в целях эффективного осуществления и соблюдения законов продолжается.
For that work the Confederation was granted a plaque designating it as a United Nations Year of the Family 11-12 November 1996, the Confederation attended the sixth NGO international seminar with the topic "Integrating family in social progress and development". Эта работа Конфедерации была отмечена почетным знаком за вклад в разработку концепции Года семьи Организации Объединенных Наций. 11-12 ноября 1996 года Конфедерация участвовала в шестом международном семинаре НПО по теме "Участие семьи в процессе совершенствования и развития общества".
The Board is content that UNHCR is responding positively to the concerns raised previously and, while much action is ongoing, considers that use of the action plan enables UNHCR to demonstrate clear progress. Комиссия с удовлетворением отмечает, что УВКБ принимает меры в отношении вынесенных ранее замечаний, и, хотя по многим направлениям работа еще не завершена, Комиссия считает, что реализация УВКБ плана действий является показателем очевидного прогресса.
The foundation for any "we" is a "me," and if the "me"... isa workin progress, don't start constructing the "we." Основа для каждого "мы" - это "я", и если "я" - работа в прогрессе, не начинай строить "мы".
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
The review includes the ongoing biennial self-assessment of progress in implementing the Hyogo Framework being undertaken by countries and intergovernmental organizations since 2007. В обзор включены результаты самооценок прогресса, достигнутого в ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий, регулярно проводимых раз в два года странами и межправительственными организациями с 2007 года.
The good news is that the Lima "Call for Climate Action" made sufficient progress to enable preparations for a comprehensive climate deal in Paris. Хорошая новость: принятый в Лиме «Призыв к действиям по изменению климата» дал достаточные результаты для подготовки всеобъемлющего соглашения по климату в Париже.
Treatment of tuberculosis under the directly observed short course strategy continues to make good progress, with 17 least developed countries achieving the treatment target in 2004, and an additional 14 on track to achieve. Лечение туберкулеза методом краткосрочного курса при непосредственном наблюдении за пациентами по-прежнему дает хорошие результаты, при этом 17 наименее развитых стран достигли целевого показателя лечения в 2004 году, а еще 14 стран близки к достижению этой цели.
The Global Programme identified outputs for cross-practice programming, but progress was uneven across practices. В глобальной программе были определены промежуточные результаты для межсекторального программирования, однако достигнутый в различных областях практической деятельности прогресс был неравномерным.
I will simply refer you to the key words that punctuate almost every passage of the reports under consideration by the Assembly: limited progress, insufficient progress, mixed results at best, very minor chances of attaining the established goals, and so on. Я лишь приведу в качестве примера выражения, которыми изобилуют почти все разделы представленных Ассамблее докладов: ограниченный прогресс, недостаточный прогресс, в лучшем случае неоднозначные результаты, весьма незначительная вероятность достижения поставленных целей и т.д.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
This will subsequently help Parties in identifying policies to modify their progress rate. Впоследствии это поможет Сторонам выработать политику с целью изменения темпов их продвижения вперед.
Developing countries might consider exploring the possibilities of further progress along the multilateral route. Развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос об изыскании возможностей дальнейшего продвижения вперед по пути многосторонних отношений.
Another participant, referring to a similar health-care project, emphasized the importance of such initiatives to making progress on the global mercury programme. Другой участник, сославшись на аналогичный проект в сфере здравоохранения, подчеркнул важность таких инициатив для продвижения вперед в деле осуществления глобальной программы по ртути.
Without any assurance of what to expect from the post-transitional phase, the atmosphere of mistrust among the parties has grown and the lack of political will of some influential players to implement the transitional agenda remains a serious hindrance to progress. В отсутствие какой-либо уверенности в том, чего ждать от постпереходного этапа, обострилась атмосфера недоверия между сторонами, а отсутствие у некоторых влиятельных участников политической воли к решению задач переходного периода остается серьезным препятствием для продвижения вперед.
In order to make progress, we had to harness all the resources at our disposal, and women have played the prominent role we expected - and more - in the measured forward momentum towards our developmental goals. Чтобы добиться прогресса, нам пришлось мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, и женщины оправдали возлагавшиеся на них надежды и даже превзошли наши ожидания по мере продвижения вперед к достижению целей развития.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность.
This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса.
Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате.
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Peace was a cultural process that could progress even when a context of violence persisted. Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия.
As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки.
It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления.
They must therefore be eliminated if progress is to be made towards reform. Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться.
That is evidence that this kind of partnership between the United Nations and regional or subregional organizations, if cultivated and supported, can help us make significant progress in matters of common concern. Это подтверждает тот факт, что такое партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями при том условии, что оно будет поддерживаться и развиваться, может помочь нам добиться существенного прогресса в решении проблем, которые представляют общий интерес.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век...
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений.
But we've got progress. Но мы должны прогрессировать.
The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств.
The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса.
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559.
One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4).
In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь,
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость.
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса).
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Больше примеров...