| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| The success of the "standards before status" policy requires concrete progress with respect to standards. | Успех политики «сначала стандарты, затем статус» зависит от конкретного прогресса в деле выполнения этих стандартов. |
| For Nigeria, success means progress on nuclear disarmament, non-proliferation and an unconditional granting of negative security assurances to non-nuclear-weapon States. | Что касается Нигерии, то успех означает прогресс по ядерному разоружению, нераспространению и безусловному предоставлению государствам, не обладающим ядерным оружием, негативных гарантий безопасности. |
| However, success would depend not only on whether the Government provided avenues for progress; it would also depend on the talents and persistence of women. | Успех зависит, однако, не только от того, создаст ли правительство возможности для дальнейшего прогресса, но и от способностей и настойчивости самих женщин. |
| The Republic of Moldova still faces challenges that impede the full implementation of the Millennium Development Goals, but we shall build on successful policies and positive achievements to accelerate progress in other areas. | Республика Молдова по-прежнему сталкивается с проблемами, которые препятствуют полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но мы будем развивать успех и добиваться позитивных результатов для ускорения прогресса в других областях. |
| His inspirational principle was always the corporate social responsibility: "There is no value in the economic success of any industrial initiative unless it is accompanied by a commitment to social progress". | Компанией декларируется, что её социальная политика основана на принципе «никакой экономический успех какой-либо промышленной инициативы не будет иметь ценности, если он не сопровождается вкладом в социальный прогресс» (Аристиде Мерлони). |
| One of the indicators used to monitor progress towards these targets is coverage of immunization. | Важным показателем, позволяющим отслеживать ход работы по достижению этих целей, служат масштабы кампании по иммунизации. |
| The Bureau discussed progress in EMEP activities and future work following the order of the Executive Body's 2006 workplan, item 2. | Президиум обсудил ход осуществления деятельности и будущую работу ЕМЕП в порядке изложения раздела планов работы Исполнительного органа на 2006 год, пункт 2. |
| The Committee may wish to consider preparing ECE guidelines on local planning, as a follow-up to the discussion and setting up a task force for that activity and take note of the progress in the organization of the workshop. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке в рамках последующей деятельности в данной области руководящих принципов ЕЭК, касающихся планирования на местном уровне, и создании для этого целевой группы и принять к сведению ход работы по организации рабочего совещания. |
| The Expert Group on International Economic and Social Classifications has reviewed at its meeting in 2009 the progress of work on these classifications and provided guidance on a larger range of classifications currently under development. | З Группа экспертов по международным экономическим и социальным классификациям на своем совещании в 2009 году рассмотрела ход работы над этими классификациями и выработала методические указания по более широкому кругу составляемых в настоящее время классификаций. |
| The mission also wished to express the Council's full support for the work of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) and the United Nations country team in Timor-Leste and to assess the progress in the phased drawdown of UNMIT operations. | Миссия также намеревалась выразить от имени Совета полную поддержку деятельности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и страновой группы Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и оценить ход поэтапного сокращения операций ИМООНТ. |
| GRRF was informed about the progress of work of the informal group on passenger vehicle gtr on braking. | GRRF была проинформирована о ходе работы неофициальной группы по гтп, касающимся тормозных систем пассажирских транспортных средств. |
| Examination of States' reports on progress towards the realization of indigenous peoples' rights; | Рассмотрение докладов государств о ходе работы в области реализации прав коренных народов; |
| As part of 1999 programming instructions, all field offices have been requested to report on progress in the area of refugee registration, an important instrument for collecting demographic statistics. | В инструкциях по вопросам программирования за 1999 год содержалась, в частности, просьба ко всем отделениям на местах отчитаться о ходе работы в области регистрации беженцев, что является одним из важных средств сбора демографических статистических данных. |
| The Director of the Department of International Protection (DIP) provided a brief update on progress in all tracks of the Global Consultations process as well as some preliminary remarks on the agenda items now under consideration. | Директор Департамента международной защиты (ДИП) сделал краткое заявление о ходе работы по всем направлениям Глобальных консультаций, а также некоторые предварительные замечания в отношении рассматриваемых пунктов повестки дня. |
| Provide support to the Steering Committee in formulating draft strategy and work plan, in consolidating plans and progress reports from Thematic Groups and in identifying gaps and issues; | предоставление поддержки Руководящему комитету в разработке проекта стратегии и плана работы, сведении воедино планов и докладов о ходе работы тематических групп и в выявлении пробелов и проблем; |
| Its periodic reviews of the implementation of integrated peacebuilding strategies provide excellent opportunities to assess progress, identify obstacles and gaps, and decide on urgent actions to be taken. | Ее периодические обзоры, касающиеся хода осуществления комплексных стратегий миростроительства, дают прекрасную возможность оценить достигнутый прогресс, выявить препятствия и недостатки и принять решения относительно неотложных действий. |
| The Chairperson said there had been clear progress since the country's first report in 1996, particularly with respect to collective rights, noting the key role played by the Ombudsperson for children in those efforts. | Председатель отмечает явный прогресс, достигнутый со времени представления первого доклада страны в 1996 году, особенно в том, что касается коллективных прав, и подчеркивает ключевую роль, которую играет в этих усилиях Омбудсмен по делам детей. |
| The Steering Body took note of progress in integrated assessment modelling, drawing attention to the need to finalize the baseline scenario and prepare first results for discussion for the revision of the Gothenburg Protocol. | Руководящий орган принял к сведению прогресс, достигнутый в области разработки моделей для комплексной оценки, обратив внимание на необходимость окончательной доработки исходного сценария и подготовки первых результатов для обсуждения в интересах пересмотра Гётеборгского протокола. |
| Ms. Dunlop (Brazil) said that while much effort had been made to address the multiple challenges facing the world, progress had been far too slow. | Г-жа Данлоп (Бразилия) говорит, что, хотя были приложены масштабные усилия для решения многочисленных проблем, стоящих перед миром, достигнутый прогресс является незначительным. |
| Progress had been recognized, in particular by the Commonwealth, the European Union, the United States and the Organization of African Unity (OAU). | Достигнутый прогресс был признан, в частности, Содружеством, Европейским союзом, Соединенными Штатами и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
| UNDP recognizes that achieving progress on gender equality and women's empowerment requires working collaboratively with other actors. | ПРООН признает, что достижение прогресса в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин требует совместной работы с другими участниками. |
| The International Telecommunication Union (ITU), for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. | Например, Международный союз электросвязи (МСЭ) сталкивается с крупными бюджетными проблемами в своих усилиях по учету гендерных аспектов, что оказывает отрицательное воздействие на достижение прогресса. |
| I consider it a priority to make progress in the areas within my own authority or that of the United Nations executive heads. | Считаю приоритетной задачей достижение прогресса в областях, находящихся в сфере моей ответственности или ответственности старших руководителей Организации Объединенных Наций. |
| Monitoring progress on the MDGs without concrete and comprehensive progress on commitments, without consistent monitoring throughout the entire initiative and without clear benchmarks for MDG 8 is denying the essential shared responsibility among all stakeholders for the achievement of the Goals. | Мониторинг прогресса в достижении ЦРДТ без конкретного и всеобъемлющего прогресса в отношении обязательств, без последовательного мониторинга на протяжении всего срока действия инициативы и без четких ориентиров по ЦРДТ номер 8 равносилен отречению от важнейшей совместной ответственности всех участников за достижение целей. |
| The 10-year capacity-building programme for the African Union is making progress, primarily because it has brought together, with a great sense of purpose, all relevant regional and subregional, in-area and out-of-area actors. | Десятилетняя программа укрепления потенциала Африканского союза осуществляется успешно в основном потому, что она помогла объединить и направить на достижение конкретных целей всех соответствующих региональных и субрегиональных субъектов на африканском континенте и за его пределами. |
| (xii) Social progress and development | Документы о правах на прогресс и социальное развитие |
| «ALTEX STEEL», a group of companies representing a holding in continuous development the strategic planning of which is focused on the permanent progress of the company and on the provision of maximum efficiency in managerial decisions adopted. | Группа компаний «ALTEX STEEL» - динамично развивающийся холдинг, стратегическое планирование деятельности которого направленно на непрерывное развитие компании и обеспечение максимальной эффективности принимаемых управленческих решений. |
| Some of the developed countries should recognize that development is a peace umbrella that protects all, and in many conditions of human progress it is more helpful to peacekeeping than merely piling up weapons. | Некоторые из развитых стран должны признать, что развитие - это тот «зонтик мира», который защищает нас всех, и что во многих случаях развитие способствует сохранению мира в большей степени, чем наращивание военных арсеналов. |
| Progress in the realization of the Goals and of the right to development required efficient action. | Для прогресса в деле достижения целей и осуществления права на развитие необходимы эффективные действия. |
| To make further progress in the realization of the right to development, there was a need to reach out to ordinary people and to mobilize civil society for the right to development. | Для достижения дальнейшего прогресса в деле осуществления права на развитие необходимо взаимодействие с простыми людьми и мобилизация гражданского общества. |
| The priorities and activities selected should be updated regularly as progress is achieved. | Определенные в нем приоритеты и мероприятия должны регулярно обновляться по мере достижения результатов. |
| Numerous rounds of talks initially produced limited results but made discernible progress towards the end of the year. | Первоначально многочисленные переговоры позволили добиться лишь ограниченных результатов, однако к концу года сторонам удалось достичь ощутимого прогресса. |
| Since the Constituent Assembly was first convened on 28 May, there has been little progress towards its main task of drafting a new Constitution. | Со дня первого заседания Учредительного собрания, состоявшегося 28 мая, не удалось достигнуть существенных результатов в выполнении основной задачи - подготовке проекта новой конституции. |
| Objective 5: promote the quality and achievement of results through support for the monitoring and evaluation of progress, effectiveness and gaps in the context of NAPAs, NAPs and the LDC work programme in the LDCse | Цель 5: содействовать повышению качества и достижению результатов посредством оказания помощи в мониторинге и оценке прогресса, эффективности и проблем в контексте НПДА, НПА и программы работы в интересах НРС в НРСе |
| Nevertheless, progress on preventing violence against women and punishing those responsible remained limited. | Тем не менее каких-либо существенных результатов в деле предупреждения насилия над женщинами, равно как и в деле привлечения к уголовной ответственности виновных добиться не удалось. |
| Initially their progress was slow and further west the French and Russian initial attacks were repulsed. | Первоначально продвижение сербских войск было медленным, а западнее атаки русских и французов были отбиты. |
| The resolution of such problems will represent an important contribution towards placing that continent on the road to development and progress. | Урегулирование этих проблем станет важным вкладом в продвижение этого континента по пути развития и прогресса. |
| I'll have to be careful Not to stick pins in it to mark my progress. | Только иголки не надо в него втыкать, чтобы обозначать наше продвижение. |
| Any progress on the backlog of numbers we missed when Samaritan went on the offensive? | Есть продвижение с номерами, которые мы упустили, когда Самаритянин пошел в наступление? |
| Progress towards the entry into force of the CTBT and the resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty would provide much-needed confidence. | Продвижение к вступлению в силу ДВЗЯИ и возобновление переговоров о заключении договора о прекращении производства расщепляющегося материала обеспечили бы крайне необходимое доверие. |
| Despite progress in many areas, gender stereotyping in educational choices continued to mean that women were relegated to low-paid, low-status jobs. | Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, возможности выбора в сфере образования, обусловленные стереотипностью роли мужчин и женщин, по-прежнему означают, что женщинам оставляется низкооплачиваемая и непрестижная работа. |
| They approached me time and again to find out how the document was shaping up and were genuinely excited to learn of our progress in arriving at a consensus. | Они неоднократно обращались ко мне для того, чтобы выяснить, как идет работа над документом, и были искренне рады узнать о нашем прогрессе в продвижении к консенсусу. |
| It would be premature to draw any final conclusions as the work in this area will continue and more detailed proposals are likely to evolve as discussions progress on a potential regulatory framework. | Тут было бы преждевременно делать какие-то окончательные выводы, ибо работа в этой сфере будет продолжаться и по мере хода дискуссии о потенциальной регламентационной структуре тут могут сложиться более детальные предложения. |
| Actual 2011: work continued to progress in 2011; however, due to political situation, actual selection took place in 2012 | Фактический показатель за 2011 год: в 2011 году работа успешно продолжалась; тем не менее, в связи с политической ситуацией фактическое избрание членов Комиссии состоялось в 2012 году |
| Progress is being made in implementation. | Продвигается работа по его реализации. |
| Results-based budgeting: in-year monitoring of progress and performance | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты: контроль за достигнутым прогрессом и результатами работы на протяжении года |
| It is clear that although there has been progress in addressing issues concerning youth, much remains to be done. | Совершенно очевидно, что, несмотря на достигнутые результаты в решения проблем молодежи, многое еще предстоит сделать. |
| We call upon member states and the United Nations to continue the progress realized since Beijing and uphold the values, principles, legislation and implementation of programs for gender justice and gender equality, which ultimately benefit all of humanity. | Мы призываем государства-члены и Организацию Объединенных Наций наращивать результаты, достигнутые после Пекина, а также поощрять ценности, принципы, законы и реализацию программ по достижению гендерной справедливости и гендерного равенства, что, безусловно, принесет пользу всему человечеству. |
| Although this is now the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, insufficient progress seems to have been made. Efforts should therefore be redoubled and Governments should take further positive steps to facilitate the integration of migrant workers into society and the workplace. | Программе действий на Третье десятилетие действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, однако достигнутые результаты пока еще нельзя назвать удовлетворительными, в связи с чем необходимо удвоить усилия, а правительствам следует расширить мероприятия в интересах трудящихся-мигрантов в целях облегчения их интеграции в социальной и трудовой сфере. |
| But as important as it is to understand the progress that has been made, it is equally crucial to be aware of the enormity of the task that lies ahead. | Однако, признавая достигнутые результаты, не менее важно помнить о масштабах задач, которые еще предстоит решить. |
| Before I close, I should like to make one further point about progress towards nuclear disarmament. | Прежде чем завершить, я хотел бы высказать еще одно замечание относительно продвижения вперед к цели ядерного разоружения. |
| On this, the report is crystal clear: at the current rate of progress, we will not achieve any of the aforementioned targets by 2005. | В этом отношении в докладе четко говорится, что при нынешних темпах продвижения вперед к 2005 году мы не сможем добиться ни одной из вышеупомянутых целей. |
| That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. | Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся. |
| Owing to the lack of progress, ICRC is currently looking at new ways to move its tracing process forward. | В связи с отсутствием прогресса МККК в настоящее время изучает новые пути для продвижения вперед процесса выяснения местонахождения пропавших без вести лиц. |
| The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. | В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| The children of the poor had no hope of progress. | У детей бедняков не было надежды развиваться. |
| The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. | В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| Progress continues to be made in enhancing that strategic relationship, including through the establishment of a joint task force on peace and security, which met for the first time in September 2010, and through initiatives to improve the exchange of information. | Эти стратегические взаимоотношения продолжают успешно развиваться, в том числе благодаря созданию совместной целевой группы по вопросам мира и безопасности, первое заседание которой состоялось в сентябре 2010 года, и благодаря осуществлению инициатив по улучшению обмена информацией. |
| It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. | Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |