Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Considerable progress was reported in achieving the targets included in chapter 19. Согласно представленным данным, в деле достижения целевых показателей, установленных в главе 19, был достигнут значительный прогресс.
At the same time, progress is neither uniform nor universal. В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим.
Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений.
While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями.
Nevertheless, there are areas where progress has been slow. Однако существуют области, где прогресс был медленным.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
First, five years ago, eight development objectives were defined, representing major progress. Во-первых, пять лет тому назад были определены восемь целей в области развития, и это был большой успех.
For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех.
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности.
Regional financial arrangements had been implemented in Asia, Africa and Latin America, with greater success in Asia and Latin America, and with broad scope for further progress in Africa. Региональные финансовые механизмы были созданы в Азии, Африке и Латинской Америке, при этом наибольший успех они имели в Азии и Латинской Америке, а в Африке у них есть большие возможности дальнейшего прогресса.
This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
At its spring 2005 session, CEB reviewed the progress being made in preparing that report. На своей сессии весной 2005 года КСР рассмотрел ход работы по подготовке этого доклада.
States members of the Sub-commission are urged to conscientiously and promptly implement those recommendations, so that an effective evaluation of their progress can be made. Государствам - членам Подкомиссии настоятельно предлагается оперативно и со всей ответственностью осуществлять эти рекомендации, с тем чтобы можно было эффективно оценить ход работы над ними.
The Committee also took note of the state of progress of work on proposals for amendments to Annex II concerning the environment and safety in tunnels that could be finally adopted at the next session of SC.. Комитет также принял к сведению ход работы над предложениями по поправкам к приложению II, касающимся окружающей среды и безопасности в туннелях, которые могут быть окончательно утверждены на следующей сессии SC..
The Council decided, in its resolution 1594, a review of progress in the Mbeki mediation, to renew the mandate for one month, until 4 May 2005. В своей резолюции 1594 Совет постановил рассмотреть ход процесса посредничества Мбеки и продлить мандат на один месяц до 4 мая 2005 года.
Progress in this scientific programme on the successful continuation or new development of main space observing systems is described below: Ниже описывается ход осуществления этой научной программы, направленной на обеспечение дальнейшего функционирования или разработку новых направлений использования основных систем космических наблюдений:
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The author will present the work progress in a final form in December, 2003. Автор представит окончательную информацию о ходе работы в декабре 2003 года.
The submissions received in response to the progress reports are noted in paragraph 7 below. Представления, полученные по докладу о ходе работы, отмечены в пункте 7 ниже.
The Bureau welcomed these activities and requested the secretariat to inform it of the progress at its next meeting. Бюро с удовлетворением отметило эти мероприятия и поручило секретариату проинформировать его о ходе работы на следующем совещании.
The Chair of the JISC, Mr. Derrick Oderson (Barbados), gave an oral report to the CMP on the progress of the work of the JISC. Председатель КНСО г-н Деррик Одерсон (Барбадос) выступил с устным докладом для КС/СС о ходе работы КНСО.
The Progress reports on the implementation of agreed recommendations submitted to the Commissions9 tended to focus on the recommendations made to the secretariat. В докладах о ходе работы по осуществлению согласованных рекомендаций, представленных комиссиям9, основное внимание, как правило, уделялось рекомендациям в адрес секретариата.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
The Programme concurs with this recommendation and appreciates that the audit report acknowledges the progress already made. Программа согласна с этой рекомендацией и выражает удовлетворение по поводу того, что в отчете о ревизии отмечен уже достигнутый прогресс.
In spite of this progress, the Human Development Report 1994 states that В Докладе о развитии людских ресурсов за 1994 год отмечается, что, несмотря на достигнутый прогресс,
We have stated many times that the eventual termination of the international presence must be gradual and carefully structured to bolster, not undermine, the painstaking progress that has been achieved. Мы неоднократно говорили о том, что окончательное свертывание международного присутствия должно происходить поэтапно и быть тщательно организовано, с тем чтобы не подорвать, а укрепить достигнутый столь напряженными усилиям прогресс.
The present report outlines the progress being made towards parity among the official languages, accessibility and content management, as well as the development, maintenance and enrichment of the United Nations website. В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый на пути к паритету между официальными языками, доступности и обновлению содержания, а также в деле развития, поддержания и обогащения веб-сайта Организации Объединенных Наций.
Noting that, while progress has already been made by Governments, the international community and the United Nations system in mainstreaming disability as an integral part of the global development agenda, major challenges remain, отмечая, что, несмотря на прогресс, уже достигнутый правительствами, международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций в обеспечении всестороннего учета проблем инвалидов в качестве неотъемлемой части глобальной повестки дня в области развития, сохраняются немалые проблемы,
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Consequently, the responsibility of Afghan leaders to achieve political progress, as set out in the Bonn Agreement, is all the greater. Поэтому ответственность афганских лидеров за достижение политического прогресса, как это предусмотрено в Боннском соглашении, тем более велика.
The joint efforts of the international community in search of a formula regarding cultural heritage ensured that considerable progress was achieved. Совместные усилия международного сообщества по отысканию формулы в отношении культурного наследия обеспечили достижение значительного прогресса.
Successful development outcomes, including the achievement of the Millennium Development Goals, are contingent on progress in achieving gender equality and the empowerment of women. Успешные результаты процесса развития, в том числе достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от прогресса в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин.
Several speakers stated their concern that the slow progress on improving energy access would make it difficult to achieve the goals of the United Nations Millennium Declaration in the agreed time frame. Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с тем, что медленные темпы расширения доступа к энергоснабжению затруднят достижение в согласованные сроки тех целей, которые сформулированы в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The achievement of progress in these areas will contribute not only to the consolidation of peace within a single democratic and multi-ethnic State but also to the creation of conditions in which a military presence headed by NATO will no longer be necessary. З. Достижение прогресса в этих областях не только будет содействовать укреплению мира в рамках единого, демократического и многоэтнического государства, но и позволит создать условия, в которых потребность в военном присутствии, обеспечиваемом под руководством НАТО, отпадет.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
Makyol carries out all its activities with a corporate culture that is committed to progress. Makyol выполняет все свои действия, опираясь на корпоративную культуру, направленную на развитие и прогресс.
It is important to achieve balance and parallel progress within and between areas under negotiation and a development-focused outcome, while keeping in mind that agriculture is the key. Важно обеспечить баланс и параллельный прогресс как внутри отдельных областей переговоров, так и между ними, и достичь результатов, ориентированных на развитие, при этом следует учитывать ключевое значение вопросов сельского хозяйства.
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие.
In addition, education and culture The cultural dimension of education is reflected in the provisions of article 15 of the Covenant dealing with the participation of the individual in cultural life, enjoyment of the benefits of scientific progress and its application, and freedom of scientific research. З. Кроме того, право на образование и право на культурное развитие Культурные аспекты образования отражены в положениях статьи 15 Пакта, которые касаются участия человека в культурной жизни, пользования результатами научного прогресса и их практического применения, а также свободы научных исследований.
Progress in agricultural sciences and their contribution to reducing hunger and poverty Развитие сельскохозяйственных наук и их вклад в усилия по сокращению масштабов голода и нищеты
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
While insufficient and uneven, progress has been remarkable. Несмотря на недостаточность результатов и неравномерный характер, достигнутый прогресс впечатляет.
A process must be put in place that keeps the discussion going and achieves concrete progress soon. Необходимо учредить процесс, который будет обеспечивать проведение дискуссии и достижение в скором времени конкретных результатов.
The purpose of the Annual EFA Monitoring Report, is to provide an account of the progress that countries and support agencies have achieved towards the goal of EFA, as well as to highlight important trends and findings and to point to future actions. Цель ежегодного доклада о мониторинге ОДВ заключается в представлении отчета о прогрессе, достигнутом странами и вспомогательными учреждениями в выполнении задачи ОДВ, а также в освещении важных тенденций и результатов и определении дальнейшей деятельности.
However, not all missions were monitoring progress on indicators of achievement and outputs during the year, and even where they were doing so, this was not matched against actual expenditure. Между тем, не все миссии осуществляли контроль за ходом выполнения показателей достижения результатов и осуществления мероприятий на протяжении всего года.
Such change, in some cases, opened up new opportunities for operational dialogue, whereas in others, it dimmed prospects for immediate progress in drug control. В некоторых случаях такие преобразования открывают новые возможности для налаживания диалога, а в других случаях они сужа-ют возможности достижения реальных результатов в области контроля над наркотиками.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Despite the progress, however, these advances are fragile. Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер.
The way forward lies in making progress on the standards. Продвижение вперед невозможно без достижения прогресса в отношении стандартов.
We are making this request with the sole aim of seeking progress on the issues on which there is consensus in this Conference. Мы обращаемся с этой просьбой с единственной целью обеспечить продвижение по темам, которые пользуются консенсусом на настоящей Конференции.
It is the common challenge facing the international community to ensure that that negotiating process forges ahead and achieves substantive progress. Общая задача, стоящая перед международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы в процессе переговоров происходило продвижение вперед и достигался существенный прогресса.
In spite of the uncertain progress towards peace and stability until now, 114,000 of the 300,000 Angolan refugees have returned spontaneously. Несмотря на отмечавшееся до сих пор неустойчивое продвижение в направлении укрепления мира и стабильности, 114000 ангольцев из 300000 ангольских беженцев добровольно возвратились в страну.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The work of consultant(s) who will be commissioned to support the project will be monitored and evaluated with clear performance standards to ensure swift progress. Работа консультанта(ов), который (которые) будет (будут) привлечен(ы) для поддержки этого проекта, будет отслеживаться и оцениваться с использованием четких стандартов эффективности для обеспечения быстрого продвижения вперед.
Each reviewed entity chose themes with regard to which they had accomplishments to present, as well as themes relating to areas in which they needed to make progress. Каждое из проходящих обзор учреждений само выбирало темы, в которых они могли продемонстрировать достижения, а также темы, связанные с теми областями, где необходима дополнительная работа.
Progress continues in the review and classification of job descriptions to align them with the plan, with all posts open for recruitment screened to ensure compliance with the plan. Продолжается работа по обзору и классификации служебных обязанностей в целях приведения их в соответствие с планом, включая проверку всех должностей, на которые объявляются вакансии, на соответствие плану.
With respect to the mercury programme in the larger context of chemicals management, the document set out work already undertaken under the programme and described progress in identifying key areas which might be addressed by partnerships. Что касается программы по ртути в более широком контексте регулирования химических веществ, то в посвященном этому вопросу документе изложена уже предпринимаемая в рамках этой программы деятельность и охарактеризована проделанная работа по выявлению ключевых направлений, которыми могли бы заняться соответствующие партнерства.
The work done in the Working Group at the fifty-second session has not made it possible to achieve appreciable progress despite the praiseworthy efforts of the President and the two Vice-Chairmen, Mr. Breitenstein and Mr. Jayanama, to whom we wish to pay special tribute. Работа, проделанная Рабочей группой в ходе пятьдесят второй сессии, не позволила добиться ощутимого прогресса, несмотря на похвальные усилия Председателя Ассамблеи и двух заместителей Председателя Рабочей группы г-на Брайтенстайна и г-на Джаянамы, которым мы выражаем нашу особую признательность.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
ITC is committed to establish a system that ensures due accountability to monitor progress in project implementation against milestones, including activities, outputs and expenditure. ЦМТ преисполнен решимости создать систему, обеспечивающую должную ответственность, для проверки осуществления на основе контрольных показателей, включая мероприятия, результаты и расходы.
Their outstanding records guarantee the excellent guidance of this summit, which Paraguay hopes will produce results that enable us to make significant progress towards the Millennium Development Goals. Их выдающиеся достижения служат гарантией прекрасного руководства работой этого саммита, результаты которого, как Парагвай надеется, позволят нам добиться существенного прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия.
The report acknowledges the significant progress that schools, the support services, the Department of Education and Science and parents have achieved in respect of the increased participation of Traveller children in the education system and the improved transfer rates of students from primary to post-primary schools. В докладе признаются значительные результаты, достигнутые школами, вспомогательными службами, министерством образования и науки, а также родителями, которые связаны с увеличением числа детей тревеллеров, охваченных системой образования, и увеличением доли учащихся, переходящих из начальных школ в средние школы.
It appreciated the efforts of UNICEF and other United Nations bodies to protect and promote the rights of children, the results of which could be assessed during the forthcoming review of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. Делегация его страны отмечает усилия, предпринимаемые Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими органами Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав детей, и полагает, что результаты этой деятельности можно будет оценить в контексте рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе осуществления целей развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
The main objective of the compacts would be to secure steady progress towards the achievement of national goals for children by ensuring the availability of adequate and reliable resources. Главной целью договоренностей было бы достижение устойчивого продвижения вперед к национальным целям в интересах детей путем обеспечения адекватных и надежных ресурсов.
A significant barrier to progress is the fact that chemicals management is not accorded priority in many countries and limited financial resources are allocated to it. Серьезным барьером для продвижения вперед является то обстоятельство, что во многих странах регулирование химических веществ не считается приоритетным вопросом и на него выделяются ограниченные финансовые ресурсы.
This favourable atmosphere affords opportunities that the international community should take advantage of in its efforts to move forward and make concrete progress in this vital area for humankind. Эта благоприятная атмосфера открывает возможности, которыми международному сообществу следует воспользоваться для продвижения вперед и достижения конкретного прогресса в этой жизненно важной для человечества сфере.
An effective global partnership under the umbrella of the Roll Back Malaria Partnership will continue to be fundamental to making progress in the run-up to and beyond 2015. Действующее под эгидой Партнерства за обращение вспять малярии действенное глобальное партнерство будет продолжать играть важнейшую роль в обеспечении дальнейшего продвижения вперед до 2015 года и в последующий период.
The delegation of Norway, while recognizing that issues remained to be resolved, said that it was urgent to make decisions and expressed support for making progress on the Bureau's proposals, while reflecting changes proposed to the documents in future. Делегация Норвегии, признав, что еще остаются нерешенные вопросы, сказала, что необходимо срочно принимать решения, и высказалась в пользу продвижения вперед на основе предложений Бюро, отразив изменения, которые предлагается внести в документы, позднее.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад.
End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям.
It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году.
Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации,
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»).
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки.
Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история.
We believe that this is the only way for humanity to progress and develop. Мы считаем, что только таким образом человечество может двигаться вперед и развиваться.
This requires that urgent and effective solutions be provided by the international community to enable those States to progress and develop their societies through building strong and effective economies. Это требует принятия международным сообществом неотложных и эффективных решений для того, чтобы эти государства могли идти по пути прогресса и развиваться на основе создания сильной и эффективной экономики.
I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков.
I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать.
For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки».
Science and governments make progress at the cost of many lives. Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями.
For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области.
Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах.
In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед.
While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе.
Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса).
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...