| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| There is no doubt that the success of the follow-up will be judged by the progress towards new significant measures relating to the non-proliferation of nuclear weapons and to disarmament. | Несомненно, что успех последующих мероприятий будет определяться прогрессом в направлении новых значительных мер, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| Lack of progress on taking concrete measures to address the concerns of third States could have consequences for the success of sanctions regimes, which relied upon the support of all States. | Отсутствие прогресса в отношении принятия конкретных мер по урегулированию проблем третьих государств может повлиять на успех режима санкций, который зависит от поддержки всех государств. |
| This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. | Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году. |
| Following the Addis Ababa meeting, we encourage all the Congolese parties to work to ensure progress in the dialogue, in order to restore as soon as possible the positive spirit that characterized the August meeting, which was such an important milestone in the peace process. | Мы настоятельно призываем все конголезские стороны приложить теперь, после проведения встречи в Аддис-Абебе, необходимые усилия и обеспечить успех диалога с целью восстановления как можно скорее позитивного духа, который был характерен для встречи, состоявшейся в августе и ставшей столь важным событием в рамках мирного процесса. |
| We watch with keen interest the progress of NEPAD, fully confident that it will find a way out of the quagmire of wars and development rollbacks that have beleaguered Africa and will arrive at a methodology to make NEPAD a success. | Мы с живым интересом наблюдаем за прогрессом НЕПАД и полностью убеждены в том, что оно пробьется через трясину войн и откатов в плане развития, которые преследуют Африку, и придет к таким методам, которые позволят обеспечить успех НЕПАД. |
| I shall be brief, as I really do not wish to hinder the progress of work at all. | Я буду краток, так как я вовсе не хочу сдерживать ход нашей работы. |
| In 2005 OECD will present to the Statistical Commission a paper setting out international service statistics activities and a summary of progress. | ОЭСР представит Статистической комиссии в 2005 году резюме достигнутого прогресса, в котором будет освещаться ход международного сотрудничества в области статистики услуг. |
| A workshop will be conducted in Bangkok in 2008 to take stock of progress in the work of the Initiative and to review the future course of action taking into account the results of the Conference at its second session. | В 2008 году в Бангкоке будет проведен семинар-практикум, на котором будет рассмотрен ход осуществления Инициативы и определено дальнейшее направление деятельности с учетом результатов второй сессии Конференции. |
| Progress of work in the consideration of draft Rule No. | 6.3 Ход работы по рассмотрению вспомогательными рабочими |
| In each working session, the presentation of the Convention's requirements was followed by an analysis of the situation and a discussion on the stage of progress in Georgia. | На каждой рабочей сессии после доклада о требованиях Конвенции анализировалась ситуация и обсуждался ход работы в Грузии. |
| The Technical Cooperation Service sent annual progress reports to donors for all projects managed by UNCTAD itself. | Служба технического сотрудничества направляла донорам ежегодные отчеты о ходе работы по всем проектам, управление которыми осуществляет сама ЮНКТАД. |
| Information on progress in the phase-out of ozone depleting substances may now be disseminated through a new UNEP knowledge management platform, known as UNEP Live (). | В настоящее время информация о ходе работы по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ может распространяться через новую платформу управления знаниями ЮНЕП, известную как «ЮНЕП в прямом включении» (). |
| 1.7 The Committee would be glad to receive a report on the progress and functions of Canada's Border Services Agency established in 2003. | 1.7 Комитет хотел бы получить доклад о ходе работы и функциях Канадского агентства пограничной службы, созданного в 2003 году. |
| The Director of the Department of International Protection (DIP) provided a brief update on progress in all tracks of the Global Consultations process as well as some preliminary remarks on the agenda items now under consideration. | Директор Департамента международной защиты (ДИП) сделал краткое заявление о ходе работы по всем направлениям Глобальных консультаций, а также некоторые предварительные замечания в отношении рассматриваемых пунктов повестки дня. |
| In that connection, they noted that there is no doubt that the qualitative benefits, which have been articulated at length in the progress reports of the Secretary-General, are fully realizable. | В этой связи они указали, что качественные выгоды, которые были подробно перечислены в докладах Генерального секретаря о ходе работы, вполне достижимы. |
| This approach permits projects to build in assessments at each phase, to measure progress towards the next target, to remain flexible, and to employ corrective actions, when indicated. | Применение такого подхода позволяет проводить в рамках проектов оценки на каждом этапе, определять прогресс, достигнутый на пути к достижению следующей цели, сохранять гибкость и применять, в случае необходимости, корректировочные меры. |
| Despite earlier progress, the number of hungry has been rising since 1995 and the proportion of hungry people in the global population has been rising since 2004-2006. | Несмотря на ранее достигнутый прогресс, абсолютное число голодных в мире возрастает с 1995 года, а относительная доля голодающих в общей численности населения растет с 2004 - 2006 годов. |
| Negotiations should build upon progress already made, particularly with regard to modalities, and focus on the agreed work programme on agriculture, non-agricultural market access, services, rules, trade facilitation and other outstanding issues. | Переговоры должны опираться на уже достигнутый прогресс, особенно в отношении соответствующих механизмов, и быть посвящены согласованной программе работы в области сельского хозяйства, доступу к рынкам несельскохозяйственных товаров, услугам, правилам, упрощению условий торговли и другим нерешенным вопросам. |
| The United States welcomes the progress in the process of deactivation of missiles on Ukrainian territory, and in accordance with the trilateral statement, 180 nuclear warheads have been transferred from Ukraine to the Russian Federation for dismantlement. | Соединенные Штаты Америки приветствуют прогресс, достигнутый в деле деактивации ракет на территории Украины и в соответствии с трехсторонним заявлением из Украины в Российскую Федерацию выведены для разукомплектования 180 ядерных боезарядов. |
| 2.3.1 Progress registered by the State party and remaining difficulties | 2.3.1 Прогресс, достигнутый государством-участником, и сохраняющиеся трудности |
| An improvement in the security situation and progress in the adoption of the Constitution are central to the roadmap. | Улучшение ситуации в области безопасности и достижение прогресса в деле принятия Конституции являются главными элементами этого плана. |
| He hoped that progress would be made on the topic of the advisory opinion at the current session. | Оратор выражает надежду на достижение прогресса в отношении запроса консультативного заключения уже на текущей сессии. |
| While some encouraging progress has been achieved, integration of local roads, railways, water supply and transport companies is unlikely to occur before January 1997. | Несмотря на достижение определенного обнадеживающего прогресса, интеграция местных автомобильных и железных дорог, компаний, по вопросам водоснабжения и транспортных компаний вряд ли произойдет до начала января 1997 года. |
| To bring about a better world in which peace and security will prevail, we are convinced that we must take into account a large proportion of humanity's legitimate aspirations for economic and social progress. | Мы убеждены в том, что для создания лучшего мира, в котором господствовали бы мир и безопасность, нам необходимо принимать во внимание законные чаяния огромной части человечества, которые оно возлагает на достижение экономического и социального прогресса. |
| It therefore reiterates that it would be better to reduce their number, focus them on concrete results that would facilitate their follow-up and identify which of them are considered priorities for progress by States. | В этой связи оно вновь заявляет о необходимости сокращения их числа, обеспечения их направленности на достижение конкретных результатов, которые способствовали бы их выполнению и определению тех рекомендаций, по которым необходимо, чтобы правительства представили информацию о ходе работы в первую очередь. |
| We live in a world where development has not brought about progress on equality, and inclusion continues to be a privilege. | Действительно, мы живем в мире, где развитие не создало условий для равноправия, а справедливые отношения по-прежнему остаются привилегией. |
| Economic power - both current and potential - and social progress, as well as the capacity and willingness to make significant contributions to socio-economic development are also factors. | Экономическая мощь - как имеющаяся, так и потенциальная - и социальный прогресс, а также способность и желание внести значительный вклад в социально-экономическое развитие являются дополнительными факторами. |
| Nevertheless, balanced development remains an inescapable goal if we want to foster change and social progress within democratic, participatory and pluralist environments. | Тем не менее, если мы выступаем за изменения и социальный прогресс в условиях демократии и плюрализма и на основе коллективного участия, нашей главной целью по-прежнему является сбалансированное развитие. |
| The founding fathers of our Organization recognized economic development as one of humanity's inalienable rights, and set as one of the goals of the United Nations the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. | Отцы-основатели нашей Организации рассматривали экономическое развитие как одно из неотъемлемых прав человечества и установили содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни в условиях большей свободы в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций. |
| AALCC indicated that it continued to study the progress of work of both the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law and to comment thereon as part of its modest contribution to the progressive development and codification of international law. | ААКПК отметил, что как часть своего скромного вклада в прогрессивное развитие и кодификацию международного права он продолжает следить за ходом работы как Комиссии международного права, так и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и высказывать свои замечания по этому поводу. |
| By providing a standard framework for recording the action plan implementation phase, progress reports can act as an important tool for both monitoring progress as well as later evaluating impact. | Являясь стандартной системой отражения результатов, полученных во время исполнительной стадии плана действий, отчеты о ходе работ представляются важным инструментом, как для мониторинга работ, так и для оценки эффективности на более поздней стадии. |
| However, we regret that the Conference has not been able to make tangible progress in respect of the Protocol on anti-personnel land-mines. | Вместе с тем мы сожалеем о том, что на Конференции не удалось добиться ощутимых результатов в отношении протокола о противопехотных наземных минах. |
| For example, the European Union's policy of conditionality, linking progress towards membership to full cooperation with the Tribunal, has been effective in promoting concrete results, such as the arrests of the fugitives. | Например, проводимая Европейским союзом политика обусловленности Трибунала, в соответствии с которой членство в Европейском союзе увязывается со всесторонним сотрудничеством с Трибуналом, оказалась эффективной в содействии достижению конкретных результатов, таких как аресты скрывающихся от правосудия лиц. |
| Progress will be monitored and compared to expectations in the biennium 2004-2005. | В двухгодичном периоде 2004-2005 годов он должен стать объектом мониторинга на предмет соответствия его результатов ожиданиям. |
| One of the prison officers reportedly justified the refusal on the grounds that Doan Viet Hoat had made little progress in his re-education. | Один из сотрудников тюрьмы объяснил отказ тем, что Доан Вьет Хоат не добился удовлетворительных результатов в процессе перевоспитания. |
| It recognizes that this will require a sustained political commitment by the parties and the determination to resist extremists and other wishing to frustrate progress towards peace. | Он сознает, что это потребует постоянной политической приверженности сторон и решимости противостоять экстремистам и другим элементам, стремящимся сорвать продвижение к миру. |
| However, several challenges have stalled further progress towards self-determination, which limits what the Unit can do in the decolonization process. | Однако несколько преград затормозили дальнейшее продвижение вперед в направлении самоопределения, и это ограничивает возможности Группы сделать что-то в процессе деколонизации. |
| The leaders of the Alliance for European Integration are firmly committed to an efficient reform of the socio-economic system in the Republic of Moldova, without which the advancement of the country towards progress and prosperity is hardly possible. | Лидеры Альянса за европейскую интеграцию глубоко привержены эффективной реформе социально-экономической системы Республики Молдова, без которой продвижение нашей страны к прогрессу и процветанию невозможно. |
| 10 narrow channels, port configuration, bridges, locks, bends and similar areas where the progress of vessels may be restricted; | 10 узкий фарватер, расположение порта, наличие мостов, шлюзов, излучин и аналогичных участков, ограничивающих свободное продвижение судов; |
| UNOGBIS has continued to play a critical advisory role in support to national efforts in the domain of security sector reform. However, conflicting schedules and salary arrears have hampered progress in the security sector review process and the drafting of a national security sector reform strategy document. | Тем не менее, спор в отношении графиков работы, а также задолженность по зарплате тормозят продвижение процесса реформирования сектора безопасности и разработку документа по национальной стратегии реформирования сектора безопасности. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| During the period 2003-2007 work will progress in the area of further integrate the use of Geographical Information systems for policy management. | В период 2003-2007 годов будет осуществляться работа по дальнейшей интеграции использования географических информационных систем в процесс разработки политики. |
| A large backlog of cases is yet to be prosecuted, overall progress is slow and the National War Crimes Strategy is not yet fully implemented. | Есть много незавершенных дел, работа в целом продвигается медленно, и национальная стратегия по борьбе с военными преступлениями до сих пор не реализована в полной мере. |
| Currently, the Support Centre for Equal Opportunities is developing gender indicators in different policy areas (such as work and education) to facilitate the monitoring of the progress that is being made. | В настоящее время Центр поддержки равенства возможностей разрабатывает гендерные показатели по различным сферам политики (таким, как работа и образование) для содействия наблюдению за ходом деятельности. |
| This w Work within MWA to progress women's health and well-beingwill occur under the umbrella of the Women's Strategy. | Эта работа МДЖ будет осуществляться в рамках стратегии в интересах женщин. |
| Since that decision taken in Doha in November 2001, there has been very little progress in translating the universal good intentions into tangible results. | С момента принятия такого решения в Дохе в ноябре 2001 года был достигнут весьма незначительный прогресс в воплощении всеобщих благих намерений в реальные результаты. |
| Although some progress was made in improving eco-efficiency and in decoupling environmental pressures from economic growth, these gains were offset to a large extent by overall increases both in the volume of goods and services consumed and discarded, and in the movements of people and goods. | Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в повышении экологической эффективности и устранении связи между экономическим ростом и усилением экологического давления, эти результаты в значительной степени были сведены на нет общим увеличением объема как потребляемых товаров и предоставляемых услуг, так и перевозок людей и грузов. |
| The similarity in performance in supporting follow-up actions to global conferences may reflect the gap between the observed progress in coordinating United Nations system efforts and national successes in monitoring and implementing the global agenda yet to come. | Аналогичные результаты в деле осуществления мероприятий в поддержку действий по итогам всемирных конференций, возможно, отражают разрыв между заметным прогрессом в деле координации усилий системы Организации Объединенных Наций и успехами на национальном уровне в деле контроля и осуществления глобальной повестки дня, которых предстоит достигнуть. |
| We are encouraged by the early results in the Federation that show slow and steady progress for their moderate, multi-ethnic parties, which continue to improve their position at the expense of nationalist parties. | Нас радуют первые поступившие результаты выборов в Федерации, которые свидетельствуют о медленном, но верном прогрессе умеренных, многоэтнических партий, которые продолжают укреплять свои позиции, отнимая голоса у националистических партий. |
| (c) Recognize the progress that has been made since UNCED, including the results of several regional, international and country-led initiatives, which have contributed significantly to international dialogue on forests, national reports and better understanding of sustainable forest management; | с) отметить прогресс, достигнутый за период после ЮНСЕД, в том числе результаты осуществления ряда региональных, международных и страновых инициатив, которые в значительной степени способствовали международному диалогу по лесной тематике, составлению национальных докладов и более глубокому пониманию вопросов, связанных с устойчивым лесоводством; |
| The UNDG EXCOM meeting in January 2004 was particularly successful in mapping the route for further progress. | Совещание Исполкома ГРООН в январе 2004 года позволило добиться особенно значительных успехов в прокладывании маршрута для дальнейшего продвижения вперед. |
| Controversial issues will be resolved as negotiations progress. | Спорные вопросы будут решаться по мере продвижения вперед переговоров. |
| Descriptions of possible processes or rationales for making progress on or achieving nuclear disarmament | Описания возможных процессов или обоснований для продвижения вперед в направлении ядерного разоружения или для его достижения |
| The Chairman noted that the schedule of meetings should be used as a guide to the organization of work of the SBI, but that flexibility would be required to respond to the pace of progress. | Председатель отметил, что данное расписание заседаний следует использовать в качестве ориентира для организации работы ВОО и что, возможно, придется проявить определенную гибкость с учетом темпов продвижения вперед. |
| Since the beginning of this part of the CD session and as the CTBT negotiations progress, countries participating in the negotiations have deepened their debate and understanding of the relationship between the CTBT and nuclear disarmament. | С момента начала настоящей части сессии КР и по мере продвижения вперед переговоров по ДВЗИ страны, участвующие в переговорах, смогли углубить свои прения и понимание взаимосвязи между ДВЗИ и ядерным разоружением. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| Continued to progress site Collections of Fun. | Продолжил развиваться сайт Collections of Fun - Коллекции приколов. |
| Cooperation with UNCTAD in the areas of transit transport, regional investment and trade efficiency is expected to progress further since there are ample opportunities to strengthen that type of cooperation. | Сотрудничество с ЮНКТАД в областях транзитного транспорта, региональных капиталовложений и эффективности торговли, как ожидается, будет развиваться, поскольку существуют большие возможности укрепления этого вида сотрудничества. |
| We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. | Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
| At all times, in the context of basic principles and guidelines, it is necessary to remember that there are various possibilities, various approaches, various solutions and various ideas about how societies should operate and progress. | Следует всегда помнить в рамках основополагающих принципов и установок о различных возможностях, подходах, решениях и идеях, когда речь идет о том, как должны функционировать и развиваться общества. |
| Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. | Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| Graduation is not subject to a demonstrated or presumed ability to sustain progress without the propitious conditions created on being designated an LDC. | Исключение никак не связано с доказанной или предполагаемой способностью и далее прогрессировать при отсутствии тех льгот, которые дает включение страны в перечень НРС. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |