Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
We must build on our progress by further improving the operational capacities of United Nations peacekeeping. Мы должны развивать наш успех путем дальнейшего повышения оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
The success of MINUSTAH, and its eventual drawdown, is linked to progress in the reconstruction effort. Успех МООНСГ и сокращение численности Миссии в конечном итоге связаны с прогрессом в осуществлении усилий по реконструкции.
Data from high-prevalence countries indicate some progress in the development of child-focused policy frameworks on AIDS but substantially less success in delivering essential services to children orphaned or made vulnerable by AIDS. Данные по странам с высокими показателями распространения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле разработки политических рамок в интересах детей по вопросам СПИДа, однако наблюдается гораздо меньший успех в деле предоставления основных услуг детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа.
So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go. Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею «взаимовыгодных стратегических отношений», а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений.
Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
It reviews progress in implementation of WSIS outcomes and identifies obstacles and constraints encountered. В нем рассматривается ход осуществления решений ВВИО и показаны встреченные препятствия и трудности.
Specific indicators will measure progress towards achievement of the targets. Ход достижения поставленных целей будет определяться с помощью конкретных показателей.
The Working Group reviewed the progress in identifying indicators for the setting of targets and target dates in accordance with article 6 of the Protocol. Рабочая группа рассмотрела ход работы по определению индикаторов для установления целевых показателей и предельных сроков в соответствии со статьей 6 Протокола.
In this context, the Council looks forward to the International Conference on the Great Lakes Region summit, scheduled to take place on 31 July 2013 in Nairobi, to further review developments in the region, including progress on the implementation of the PSC Framework. С учетом этого Совет ожидает, что на Международной конференции по району Великих озер на высшем уровне, которую планируется провести 31 июля 2013 года в Найроби, будет проведен дальнейший анализ событий в регионе, включая ход осуществления Рамочного соглашения.
Progress in the implementation of the Declaration seems, however, to be extremely slow. Однако ход выполнения Декларации, как представляется, идет крайне медленными темпами.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
On this site you find the currently available 2008 progress reports submitted by countries. На этой странице вы найдете полученные на данный момент отчеты о ходе работы, представленные странами в 2008 году.
The expert group will further develop its work programme and report on progress in its work to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-third session; Группа экспертов обеспечит дальнейшее развитие своей программы работы и представит доклад о ходе работы Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее тридцать третьей сессии;
To produce briefing notes, speeches, progress reports, documents related to coordination and administrative aspects, fund-raising documents for donor organizations and project documents for the Office, as and when needed; подготовка по мере необходимости информационных материалов, текстов, речей, докладов о ходе работы, документов, касающихся вопросов координации и административных аспектов, документов по вопросам мобилизации средств для организаций доноров и проектных документов для Управления;
While further work was continuing, the Commission, in its 2002 report,3 informed the General Assembly about progress it had made with respect to certain parts of the review that had been sufficiently developed at a conceptual level. Несмотря на то, что работа еще не закончена, Комиссия в своем докладе за 2002 год3 информировала Генеральную Ассамблею о ходе работы по определенным аспектам обзора, которые были достаточно разработаны на концептуальном уровне.
An Organization for Economic Cooperation and Development paper setting out progress in implementation of MSITS, including discussion and some assessment of data quality, was submitted to the IMF Balance of Payments Committee in October 2004. Документ Организации экономического сотрудничества и развития о ходе работы по внедрению «Руководства по статистике международной торговли услугами», в котором также содержатся информация о проведенном обсуждении и ряд оценок качества данных, был представлен на рассмотрение Комитета по платежным балансам МВФ в октябре 2004 года.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
But HIV/AIDS has begun to erode the significant social progress that Guyana has made in the last decade. Однако ВИЧ/СПИД начал подрывать значительный социальный прогресс, достигнутый в Гайане в течение последнего десятилетия.
Chad welcomes the progress, however slow, that has been registered in recent years in disarmament. Чад приветствует прогресс, хотя и медленный, достигнутый в последнее время в разоружении.
We welcome the progress in the implementation of the Treaty and stress the importance of direct consultations between ASEAN and the five nuclear-weapon States. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле осуществления Договора, и подчеркиваем важность прямых консультаций между государствами - членами АСЕАН и пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается.
Progress to date in establishing the new property management framework Достигнутый прогресс в создании новой системы управления имуществом
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Rational and fair management of water resources will contribute directly to progress towards the MDGs by helping to address challenges related to, inter alia, food security, employment, sanitation, the reduction of disease and increased school attendance. Достижение рационального и справедливого управления водными ресурсами окажет непосредственное воздействие на обеспечение прогресса по большинству целей развития через решение задач продовольственной безопасности, занятости, обеспечения санитарии, сокращения заболеваемости, расширения посещаемости школ и т.д.
The Committee notes that, although progress was made with regard to women's political representation, women are still underrepresented in elected office, senior positions and the diplomatic service. Комитет отмечает, что, несмотря на достижение прогресса в расширении участия женщин в политической деятельности, женщины все еще недостаточно представлены на выборных и руководящих должностях и на дипломатической службе.
Furthermore, the Committee emphasized that the achievement of the Millennium Development Goals required the mainstreaming of disability, including measures for its prevention, in all aspects of the development agenda, including in country progress reporting. Кроме того, Комитет подчеркнул, что достижение Целей развития тысячелетия требует актуализации инвалидности во всех аспектах программ развития и мерах по ее предупреждению, включая страновые доклады о достигнутом прогрессе.
Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty in reaching witnesses in remote areas due to the prolonged rainy season. Достижение меньшего прогресса, чем хотелось бы, обусловлено трудностями с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, возникшими из-за продолжительного сезона дождей.
IUCN thus welcomes the 50 commitments from the Paris High-level Forum on Joint Progress Towards Enhanced Aid Effectiveness. Поэтому МСОППР приветствует 50 обязательств, содержащихся в Парижской декларации по эффективности помощи, принятой на Форуме высокого уровня по эффективности помощи: достижение совместными усилиями прогресса в деле обеспечения эффективности помощи.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
Developments such as near-universal immunization coverage; the great progress which has been made in the eradication of guinea worm disease; the prevention of iodine-deficiency disorders; the promotion of oral rehydration programmes; and improvements in access to safe water must all be commended. Необходимо приветствовать такие меры, как практически универсальный охват вакцинацией; существенный прогресс, достигнутый в искоренении дракункулеза; предотвращение расстройств, связанных с недостаточностью йода в организме; развитие программ пероральной регидратации; и улучшение доступа к безопасной питьевой воде.
We are confident that the Assembly will generate progress on these aspects to build on what we have achieved tonight and that therefore the budget in its entirety will be implemented as we would expect. Убеждены, что Ассамблея добьется прогресса в этих аспектах в развитие свершений, достигнутых нами сегодня вечером, и что поэтому бюджет будет соблюдаться во всей его полноте именно так, как мы того хотели бы.
While the best way to solve those problems was through good governance and appropriate economic policies, the human development indices in the Human Development Report were eloquent proof that, generally speaking, there had been little progress towards achieving the rights to development. Хотя лучший способ решения этих проблем следует искать в сфере благого правления и правильной экономической политики, показатели развития человека в "Докладе о развитии человека" красноречиво свидетельствуют о том, что в целом в осуществлении права на развитие достигнуто мало.
The progress in this peace process between our countries is a further link in our path towards reciprocal peace and security, which strengthens the harmonious development of the community and protects us from threats to our security and vulnerability to our territories and peoples. Прогресс в этом мирном процессе в отношениях между нашими странами является еще одной вехой на нашем пути к взаимному миру и безопасности, который укрепляет гармоничное развитие в сообществе и защищает нас от угроз безопасности и уязвимости наших территорий и народов.
Deeply concerned by the slow and insufficient progress in providing access to basic sanitation services, and conscious of the impact of the lack of sanitation on people's health, poverty reduction and economic and social development, and on the environment, in particular water resources, будучи глубоко обеспокоена медленным и недостаточным прогрессом в обеспечении доступа к основным услугам в области санитарии и сознавая, что отсутствие санитарных услуг влияет на здоровье людей, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие, а также на состояние окружающей среды, особенно водных ресурсов,
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Nevertheless, there is evidence of progress in realizing many of the outcomes related to the operational objectives, although the progress has been uneven. Тем не менее существуют данные, свидетельствующие о прогрессе в достижении многих конечных результатов, связанных с оперативными целями, хотя прогресс в этом плане и является неравномерным.
The secretariat could support these events by assigning a staff member to them, to inform stakeholders about progress in the Platform's deliverables and to listen to their suggestions. Секретариат может поддержать эти мероприятия, назначив сотрудника для участия в них, который сможет информировать заинтересованных субъектов о прогрессе в деле достижения результатов Платформы и выслушать их предложения.
One of its roles is to provide inputs for development of the draft results frameworks and measurable indicators to track the progress of UNICEF contributions to results. Одной из ее задач является предоставление информации для разработки проекта ориентировочных результатов и поддающихся измерению показателей для отслеживания прогресса ЮНИСЕФ в отношении вклада в результаты.
It was noted that the duration of the session might be modified, should a shorter session become advisable in light of the progress of work in Working Group II and Working Group V. Было отмечено, что сроки проведения этой сессии могут быть изменены, если сокращение продолжительности сессии окажется целесообразным с учетом результатов работы Рабочей группы II и Рабочей группы V.
The analyses, diagnostics and indicators of an RBM approach, albeit time consuming and costly, would facilitate countries in monitoring progress towards the MDG goals. Аналитические и диагностические методы и по-казатели подхода, предусматривающего управление на основе результатов, хотя и они отнимают много времени и являются дорогостоящими, позволят облег-чить мониторинг странами прогресса, достигнутого в реализации ЦРТ.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
With these building blocks in place, the second half of the plan period should see rapid progress towards closing the gap in the coverage of water supply and environmental sanitation on the order of 50 and 30 per cent, respectively. При наличии этих элементов во второй половине охватываемого планом периода произойдет быстрое продвижение по пути расширения охвата водоснабжением и коммунальной санитарией примерно на 50 и 30 процентов, соответственно.
Linkages and responses to these challenges stymieing progress towards sustainable development also offer a means to showcase the achievements and constraints that now define a new baseline from which the region is moving towards sustainability, particularly in view of globalization and changes in information technology. Взаимосвязь между этими проблемами, сдерживающими продвижение к устойчивому развитию, и принимаемые меры для их решения также служат средством продемонстрировать достижения и недостатки, определяющие сегодня новую отправную точку, для движения региона к устойчивости, особенно в условиях глобализации и прогресса в информационных технологиях.
The recent external evaluation of UNFPA support to maternal health and of the MHTF has shown that the MHTF is contributing to an enhanced response by UNFPA in supporting countries' progress towards MDG 5 to improve maternal health. Недавняя внешняя оценка поддержки со стороны ЮНФПА в области охраны материнского здоровья и ТФОМЗ показала, что ТФОМЗ способствует укреплению мер ЮНФПА, поддерживая продвижение стран к достижению ЦРТ-5 с целью улучшения охраны материнского здоровья.
The disappointing outcome of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the failure to reach a common agreement at the 2005 World Summit and the continued impasse at the Conference on Disarmament have forestalled progress on the nuclear disarmament issue. Разочаровывающие итоги Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, неспособность прийти к общей договоренности на Всемирном саммите 2005 года и сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению остановили продвижение вперед в области ядерного разоружения.
Mr. Nikifolov (Russian Federation) said that countries' internal social problems could spill over national borders and impede humankind's march towards progress, and that the decisions taken at the World Summit for Social Development should therefore be implemented. Г-н НИКИФОРОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что внутренние социальные проблемы стран могут выйти за рамки национальных границ и затормозить продвижение человечества по пути прогресса, в связи с чем важно провести работу по претворению в жизнь итоговых документов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
During the reporting period, slow but consistent progress on surplus munitions demilitarization and destruction continued. В отчетный период медленно, но верно продолжалась работа, направленная на демилитаризацию и уничтожение излишков боеприпасов.
We are confident that, under your guidance, our deliberations will progress smoothly and successfully. Мы убеждены в том, что под Вашим руководством наша работа будет проходить организованно и успешно.
The Government has already made significant progress in a number of areas and published a One Year On report at the end of March 2007, highlighting progress on the recommendations and commenting on their effectiveness. Правительство уже достигло значительных успехов в ряде областей и в конце марта 2007 года опубликовало доклад за предыдущий год, в котором освещена проделанная работа по выполнению указанных рекомендаций и содержатся замечания по поводу их эффективности.
While there has been real progress, work remains to be done, and the closely coordinated international effort must continue across the wider region. Несмотря на достижение подлинного прогресса, работа еще не завершена, и поэтому необходимо продолжить осуществление международных усилий на основе тесной координации в рамках всего региона.
The Commission's monitoring and review of the progress in the agreements related to the means of implementation - finance, technology and capacity-building - has also been judged inadequate. Кроме того, неадекватной была признана работа Комиссии по отслеживанию и обзору прогресса в деле выполнения соглашений, касающихся таких средств осуществления, как финансирование, технологии и укрепление потенциала.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
The preliminary results of a recent internal audit of the Nigeria country office revealed substantial progress in this aspect. Предварительные результаты проводившейся недавно внутренней ревизии странового отделения в Нигерии показали значительный прогресс в этом направлении.
The objective and results-oriented assessment of progress and impact evaluation of such complex, multivariate, multi-sectoral interventions require, among other things, a methodological framework. Для объективной и ориентированной на конкретные результаты оценки прогресса и влияния этой сложной, многовекторной и многоотраслевой деятельности требуется, среди прочего, методологическая рамочная основа.
The central agencies also need a robust common information management system for tracking the overall progress of policy and programme implementation, evaluating the performance of line ministries, providing input into political decision-making and managing accountability of utilized resources. Центральным учреждениям также необходима развитая единая система управления информацией, которая позволяла бы отслеживать общий прогресс в деле воплощения в жизнь политики и программ, оценивать результаты деятельности отраслевых министерств, влиять на ход принятия политических решений и контролировать состояние подотчетности по вопросам использования ресурсов.
Thus, while reported results suggest that UNDP assistance has been valuable in promoting monitoring of income poverty, more progress is needed in monitoring human poverty. Таким образом, хотя представленные в докладах результаты позволяют предположить, что ПРООН оказывает полезную помощь в деле содействия контролю за низким уровнем доходов, требуется достижение более заметного прогресса в плане контроля за нищетой.
The results-based-budgeting frameworks for the financial period are circulated to the various components that then report their progress for the six-month period from July to December of the preceding year. Таблицы бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, на данный финансовый период направляются различным компонентам, которые затем отчитываются о своих успехах за шестимесячный период с июля по декабрь предыдущего года.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
This new approach of solidarity and outreach is already facilitating concrete results, and it brings a renewed possibility for progress. Эта новая обстановка солидарности и сотрудничества уже дает конкретные результаты и открывает новые возможности для продвижения вперед.
However, there was no progress in moving forward the National Action Plan for Disaster Risk Reduction, since cabinet endorsement and legislation remained pending. Вместе с тем продвижения вперед в отношении национального плана действий по уменьшению опасности бедствий достигнуто не было, поскольку этот план еще не был утвержден правительством и не был принят в качестве закона.
The Summit was to reconvene immediately afterwards to review progress and decide on appropriate action to be taken to advance the peace process. По прошествии этого срока будет немедленно вновь созвана Региональная встреча на высшем уровне для обзора прогресса и принятия соответствующего решения для продвижения вперед мирного процесса.
This report is intended to enable tangible progress through which Security Council reform can be brought to a next stage that could include, in concrete terms, an agreement on an intergovernmental negotiating process as the only way to move forward. Настоящий доклад направлен на достижение ощутимого прогресса, благодаря которому реформа Совета Безопасности сможет выйти на следующий этап, который может включать в себя конкретную договоренность о межправительственном переговорном процессе как единственном пути продвижения вперед.
It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Progress information report on the independent review Промежуточный доклад о независимой оценке
The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем.
It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году.
(c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года.
Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Technology transfer must enable the receiving country to progress on its own, not to depend on the supplier forever. Благодаря передаче технологий стране-получателю предоставляется возможность развиваться самостоятельно и избавиться от вечной зависимости от поставщика.
Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу.
States that do not recognize this critical contribution - and do not provide the necessary basis for providing maternal health care - cannot develop, since they ignore the fundamental basis of social progress. Те государства, которые не признают этого важнейшего вклада и не обеспечивают необходимой основы для оказания услуг в области охраны материнского здоровья, не могут развиваться, поскольку они игнорируют фундаментальную основу социального прогресса.
We have to make certain - the choice is not between globalization and isolation - by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. Мы должны добиваться этого наверняка - ибо речь идет не о выборе между глобализацией и изоляцией - на основе достижения общего понимания условий, благодаря которым глобализация на началах справедливости будет поступательно развиваться.
Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
I hope that the exchange of views with Austria will further progress. И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше.
The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин.
It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади.
Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков.
The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед.
Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей.
One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4).
Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора.
Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...