| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 states that the Programme's success will be judged by its contribution to progress of least developed countries towards achieving international development goals, as well as their graduation from the list of least developed countries. | В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов говорится, что успех Программы будет оцениваться по ее вкладу в достижение наименее развитыми странами согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение условий для их выхода из категории НРС. |
| The 1993 reforms pursuant to which certain articles of the Personal Status Code and the Criminal Code were amended led to tangible progress in efforts to counteract violence. | Проводимые с 1993 года реформы, в рамках которых были внесены поправки в ряд положений КЛС и Уголовного кодекса, представляют собой реальный успех на пути борьбы против насилия. |
| The success of the eighth NPT Review Conference in particular showed that, thanks to dialogue, we are capable of reaching compromises that allow us to make steady progress towards achieving the NPT goals. | Успех восьмой Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора показал, в частности, что благодаря диалогу мы способны приходить к компромиссам, которые позволяют нам добиваться неуклонного прогресса на пути достижения целей ДНЯО. |
| The chances for progress in combating those who promulgate this trade will be bleak unless certain fundamental practices of corruption and acquiescence are altered, and problems of extreme poverty in rural areas are addressed. | Шансы на успех в борьбе против организаторов этой торговли будут ничтожными до тех пор, пока не будут изменены известные глубинные факторы в виде коррупции и попустительства и пока не будут решены проблемы крайней нищеты в сельских районах. |
| IASC, through its working group and country-specific task forces, routinely monitors the status and progress of humanitarian assistance operations under way. | С помощью рабочей группы и страновых целевых групп МПК регулярно контролирует состояние и ход осуществления текущих операций по оказанию гуманитарной помощи. |
| The session is due to review progress in developing the UNECE Toolkit on How to Do PPPs and discuss implementation steps for its completion. | На этой сессии планируется рассмотреть ход работы по подготовке набора учебно-методических материалов по методике налаживания ГЧП и обсудить практические меры по ее реализации. |
| The Working Group is expected to assess progress in the work on heavy metals taking due account of the completed review on sufficiency and effectiveness review of the protocol, and to present to the Executive Body a proposal for further action. | Ожидается, что Рабочая группа оценит ход работы по тематике тяжелых металлов с учетом завершенного обзора достаточности и эффективности Протокола и представит Исполнительному органу предложение в отношении дальнейшей деятельности. |
| (b) Progress on the development of the comprehensive PSD business plan: oral report | Ь) ход разработки всеобъемлющего плана работы ОСЧС: устный доклад |
| Progress on emerging policy issues and other issues of concern | Ход работы по возникающим вопросам политики и другим вопросам, вызывающим озабоченность |
| This section also includes on-line versions of the Institute's last three annual progress reports. | Кроме того, в этом разделе в оперативном режиме содержатся три последних ежегодных доклада Института о ходе работы. |
| It should therefore source additional funding for investment in those fields, particularly in developing countries and LDCs, and provide the Group with regular progress reports on the programmes in question. | Поэтому она должна выделять дополнительные финансовые средства для инвестиций в этих областях, особенно в развивающихся и наименее развитых странах, и предоставлять группе на регулярной основе доклады о ходе работы по данным программам. |
| The impact of the implementation of Millennium Development Goals on people of African descent should be assessed and reported in country progress reports and other relevant reports by States and the United Nations system. | Влияние осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на лиц африканского происхождения должно оцениваться, а информация об осуществлении должна представляться в страновых докладах о ходе работы и других соответствующих докладах государств и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The Commission may wish to consider issues of planned and possible future work taking into account, in addition to those documents, progress reports of its Working Groups and the Secretariat and conclusions reached at its forty-sixth session under this agenda item. 17. Relevant General Assembly resolutions | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся планируемой и возможной будущей работы, принимая во внимание, помимо упомянутых документов, доклады о ходе работы ее рабочих групп и Секретариата и выводы, сделанные по этому пункту повестки дня на ее сорок шестой сессии. |
| In order to break from the current routine of reporting on progress and delivery of workplan elements, it is proposed that scientific meetings be directed to more strategic discussions and decisions supporting the policy development of the Convention. | о ходе работы и результатах деятельности по элементам плана работы предлагается, чтобы научные совещания были ориентированы на более стратегические обсуждения и решения в поддержку разработки политики работы по Конвенции. |
| The Working Group will examine the progress and lessons learned from the dialogues. | Рабочая группа рассмотрит достигнутый прогресс и извлеченные уроки в рамках процесса диалогов. |
| Concerning the International Criminal Court, we welcome its progress in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur situations. | Что касается Международного уголовного суда, то мы приветствуем достигнутый им прогресс в рассмотрении ситуаций в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре. |
| However, minimal progress has been attained in creating legal awareness and raising the status of women to decision-making levels. | Вместе с тем прогресс, достигнутый в вопросах формирования правосознания и повышения статуса женщин на уровне принятия решений, был минимальным. |
| We have been reviewing our progress and we are planning to focus much more intently on the awareness raising aspects of this issue and on emphasising the social and economic dimensions which have been under-appreciated in the past. | Мы анализируем достигнутый нами прогресс и планируем более пристально сосредоточиться на аспектах этого вопроса, касающихся повышения информированности, а также на придании особого значения социально-экономическим аспектам, которые в прошлом недооценивались. |
| Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. | Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей. |
| We see only advantages for the international security in achieving further progress in nuclear disarmament. | Достижение нового прогресса в области ядерного разоружения, на наш взгляд, принесет лишь пользу международной безопасности. |
| In November 2006 the Special Rapporteur welcomed some progress in the area of forced labour. | В ноябре 2006 года Специальный докладчик приветствовал достижение определенного прогресса в вопросе принудительного труда. |
| It will be necessary to scale up efforts at both the national and international levels and to make significant progress in the development of productive capacities and structural changes to ensure that half of the LDCs meet the graduation criterion during the current decade. | Чтобы обеспечить достижение половиной НРС уровня критериев для выхода из этой категории на протяжении текущего десятилетия, потребуется активизировать усилия как на национальном, так и международном уровнях и добиться значительного прогресса в развитии производственного потенциала и проведении структурных преобразований. |
| What further action was planned by the Government to counter any tendency towards a static situation and accelerate progress? | Какие дальнейшие меры правительство планирует принять для того, чтобы воспрепятствовать возникновению статичной ситуации и ускорить достижение прогресса? |
| Progress in this area will also assist with tourism, the development of which remains a key economic priority for the region. | Достижение прогресса в этом направлении будет способствовать развитию туризма, которое остается одной из ключевых экономических задач для этого региона. |
| Today each country makes its own unique contribution to the development and progress of mankind. | Сегодня каждая страна вносит свой уникальный вклад в прогресс и развитие человечества. |
| The Committee welcomed the progress of deliberations within the Legal Subcommittee, which indicated a revitalization of the work of that body following the revision of its agenda structure in 1999. | Комитет приветствовал развитие обсуждений в рамках Юридического подкомитета, что свидетельствует об активизации работы этого органа после пересмотра структуры его повестки дня в 1999 году. |
| In producing aggregate impacts, there are a number of difficulties, such as predicting the ability of societies to adapt climate change, and estimating how future economic and social development will progress (Smith et al., 2001:941). | В нахождении совокупного воздействия есть ряд сложностей, таких как оценка способности общества к адаптации к изменению климата и оценки того, каково будет экономическое и социальное развитие (Смит и соавт., 2001:941). |
| This section summarizes the extent of implementation and the progress of national policies and strategies for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data and the 2002 questionnaire replies. | В настоящей главе кратко описывается прогресс в осуществлении четырех основных действующих протоколов и развитие связанных с ними направлений национальной политики и стратегий на основе официально представленных данных о выбросах и ответов на вопросник 2002 года. |
| We are committed to raising living standard and will try to ensure the availability of nine-year compulsory education in the next decade, reduce or eliminate illiteracy among young people and ensure full and comprehensive progress and development. | Мы решительно привержены цели повышения уровня жизни и в следующем десятилетии будем стараться обеспечить охват девятиклассным обязательным образованием и ликвидировать неграмотность среди молодежи, а также обеспечить полный и всеобъемлющий прогресс и развитие. |
| We hope that the Government of Uganda and the representatives of the LRA will quickly reach agreement on the relevant political issues, make progress in the peace talks and achieve positive results. | Мы надеемся, что правительство Уганды и представители ЛРА быстро достигнут договоренностей по соответствующим политическим вопросам, продвинутся вперед в мирных переговорах и добьются положительных результатов. |
| Accordingly, while it acknowledges the efforts made by the Secretariat, the Committee is of the opinion that, in preparing the next estimates, further progress should be made in defining more clearly objectives and expected results. | Таким образом, признавая усилия, предпринятые Секретариатом, Комитет считает, что при подготовке следующей сметы следует добиться дальнейшего прогресса в более четком определении целей и ожидаемых результатов. |
| Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. | Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий. |
| It is clear that MDG 5 on maternal mortality reduction cannot be achieved without significant progress on reproductive health as a whole. UNFPA has identified five key programming outcomes under the focus area of reproductive health and rights that are discussed below. | Очевидно, что ЦРДТ 5, касающаяся сокращения материнской смертности, не может быть достигнута без значительного прогресса в области охраны репродуктивного здоровья в целом. ЮНФПА определил пять ключевых результатов программирования по данной основной области, которые обсуждаются ниже. |
| (a) At the level of individual developing countries, agree on frameworks based on national needs and priorities for monitoring progress and promoting mutual accountability in our efforts to improve the effectiveness of our cooperation and, in turn, development results. | а) на уровне отдельных развивающихся стран согласуем рамки, основанные на национальных потребностях и приоритетах в областях наблюдения за прогрессом и содействия обеспечению взаимной подотчетности, стремясь к повышению эффективности сотрудничества и, соответственно, к улучшению результатов развития. |
| Over seven years of deliberations within the Working Group, we have seen how two very small minorities have blocked our progress. | За семь лет обсуждений в Рабочей группе мы увидели, как два очень небольших меньшинства блокируют продвижение вперед. |
| While there may be obstacles delaying progress in an investigation, it must be carried out with reasonable expedition. | Несмотря на возможные препятствия, задерживающие продвижение в расследовании, оно должно проводиться без неоправданной задержки; |
| While the attainment of a balanced budget and progress toward a vibrant economy were noble objectives, they were not acceptable pretexts for the suspension of constitutional democracy and the disenfranchisement of an entire people. | Несмотря на то что достижение сбалансированного бюджета и продвижение к преуспевающей экономике представляют собой благородные цели, они не являются приемлемыми предлогами для приостановки действия конституционной демократии и лишения гражданских прав целого народа. |
| So I'm asking, please: don't take that away from us, not now, not when we're making real progress. | Так что я прошу, пожалуйста, не забирайте это у нас, не сейчас, когда у нас есть продвижение. |
| To enable progress towards our shared goals, we reaffirm that UNSCR 1402 must be fully implemented immediately, as called for in UNSCR 1403. | Чтобы сделать возможным продвижение к этим общим целям, мы подтверждаем, что резолюция 1402 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должна быть немедленно и полностью осуществлена, как к этому призывает резолюция 1403 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Implementation of the MDGs and adaptation to climate change must progress in a complementary and synergistic manner. | Работа по осуществлению ЦРДТ и адаптации к изменениям климата должна вестись на взаимодополняемой основе и совместными усилиями. |
| Ms. Kapalata, noting the continued existence of legislation that could discriminate against women, asked that the Government of Trinidad and Tobago keep the Committee informed of its progress in repealing the remaining outdated legislation. | Г-жа Капалата отмечает, что по-прежнему существуют законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин, и просит правительство Тринидада и Тобаго проинформировать Комитет о том, как идет работа по пересмотру этого устаревшего законодательства. |
| Progress also continued towards the establishment of the port, airport and power authority as fully independent entities. | Также продолжается работа по созданию органов управления портом, аэропортом и энергоснабжением в качестве полностью самостоятельных хозяйственных единиц. |
| Progress has been slow, owing to inadequate conditions and delays in the arrival of personnel contributed by UNITA to undertake construction work. | Работа идет медленно из-за несоответствующих условий и задержек с прибытием персонала, выделенного УНИТА для проведения строительных работ. |
| Progress is being made in widening the choice. | В настоящее время проводится работа с целью расширения возможностей выбора. |
| Liberia continues to make progress, but much remains to be done for all citizens to feel the peace dividends. | Либерия продолжает добиваться успехов, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы все граждане почувствовали результаты мирного процесса. |
| It monitors the progress of legislation and follows closely any resulting developments. | Он контролирует работу законодательных органов и внимательно следит за тем, какие результаты она приносит. |
| Both will depend on the outcome of the review, and that outcome is in the hands of Kosovo's leaders, who should continue their progress in implementing the standards. | И то, и другое будут зависеть от результатов обзора, а эти результаты зависят от лидеров Косово, которые должны продолжать добиваться прогресса в осуществлении стандартов. |
| The Secretary-General notes that progress in achieving the Millennium Development Goals has been uneven and that so far, four years after the Millennium Declaration, there have been few positive results. | Генеральный секретарь отмечает, что прогресс в достижении Целей, сформулированных с Декларации тысячелетия, характеризуется неравномерностью, и что до сих пор, четыре года спустя после принятия Декларации тысячелетия, были достигнуты лишь немногочисленные положительные результаты. |
| To take note of the progress mage in the activities of the Working Group on Environmental Monitoring and to invite delegations that have not yet designated their representatives in the Working Group, to do so as soon as possible; | а) принять к сведению результаты работы, проделанной Рабочей группой по мониторингу окружающей среды, и предложить делегациям, которые еще не назначили своих представителей в Рабочую группу, сделать это как можно скорее; |
| Moreover, there is need to make progress in the sphere of human resources development and institutional capacity. | Кроме того, существует необходимость продвижения вперед в сфере развития людских ресурсов и укрепления организационных возможностей. |
| The committee agreed to defer further consideration of the sub-item pending progress on other elements of the draft text. | Комитет постановил отложить дальнейшее обсуждение этого подпункта в ожидании продвижения вперед по другим элементам проекта текста. |
| This emergency plan, inspired by the spirit and principles of the Monterrey Consensus, aims at alleviating the suffering of our people through resolute and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. | Этот чрезвычайный план, вобравший в себя дух и принципы Монтеррейского консенсуса, нацелен на облегчение страданий нашего народа за счет решительного и ускоренного продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| To move forward, the United Nations development system is still confronted with significant challenges, arising from, among others, the insufficiency of financial and human resources, the diversity of United Nations system organizations as well as the difficulty in achieving progress across-the-board. | В плане продвижения вперед система развития Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается со значительными проблемами, вытекающими, в частности, из нехватки финансовых и людских ресурсов, многообразия организаций системы Организации Объединенных Наций, а также трудностей в достижении прогресса по всему спектру направлений. |
| Progress and promotion of these intelligent vehicle systems would require work on the definitions and classifications. | Для продвижения вперед и стимулирования применения этих интеллектуальных транспортных систем необходимо разработать определения и классификации. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| They must therefore be eliminated if progress is to be made towards reform. | Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |