| The Vienna Declaration and Programme of Action recognized that everyone had the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, while noting, however, that such progress could have adverse effects on human rights. | В Декларации и Программе действий провозглашено право на использование результатов научного прогресса и их практического применения, однако при этом подчеркивается, что этот прогресс может иметь негативные последствия для осуществления основных прав. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| He did not know, of course, that your progress would be conducted thousands of miles away. | Правда не знал, что успех будет достигнут за тысячи миль отсюда. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission constitutes one of the major reform achievements of the 2005 Summit, and we need to follow up on its progress. | Создание Комиссии по миростроительству представляет собой одно из главных достижений реформы по итогам Саммита 2005 года, и нам необходимо развивать этот успех. |
| (c) It is necessary to build on success through consolidating and spreading progress towards nationally-driven development strategies. | с) Необходимо наращивать успех путем закрепления и расширения прогресса в реализации стратегий развития, отвечающих потребностям стран. |
| So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go. | Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею «взаимовыгодных стратегических отношений», а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений. |
| At its halfway point, UNLD gives reason for cautious optimism regarding progress in youth and adult literacy rates, and has begun to put literacy higher on the international agenda. | Сегодня, когда половина пути уже пройдена, прогресс в проведении ДГООН позволяет с осторожным оптимизмом надеяться на успех в деле распространения грамотности среди молодежи и взрослых и уже привел к тому, что международное сообщество стало считать распространение грамотности более приоритетной задачей. |
| IV. Mid-term review: progress in implementing the outcomes of the sixth Ministerial Conference | Среднесрочный обзор: ход осуществления итоговых документов шестой Конференции министров |
| Encourages the CST to evaluate the progress of work on benchmarks and indicators at its next session. | призывает КНТ оценить ход работы над критериями и показателями на своей следующей сессии. |
| We witness such an intentional move which might endanger the progress of the six-party talks, and again the DPRK underlines that such a move cannot be tolerated. | Мы является свидетелями преднамеренного шага, который может навлечь опасность на ход шестисторонних переговоров, и КНДР вновь подчеркивает, что такой шаг не может быть терпимым. |
| The report presents the yearly assessment of global progress towards the Millennium Development Goals, based on regional and subregional figures on the official goal indicators provided by the partner agencies. | В этом докладе отражены результаты ежегодной оценки глобального прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе предоставленных учреждениями-партнерами региональных и субрегиональных данных официальной статистики, отражающих ход осуществления этих целей. |
| The High-level Meeting on HIV/AIDS held in June 2008 provided an opportunity for governments, civil society, the United Nations system and other stakeholders to jointly assess progress in achieving the goals outlined in the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. | Заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, состоявшееся в июне 2008 года, предоставило правительствам, гражданскому обществу, системе Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным субъектам возможность совместно оценить ход достижения целей, поставленных в Декларации о приверженности 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года. |
| The Conference was informed about the progress of work in drafting the Guide to measuring global production developed by the Task Force on Global Production. | Конференция была проинформирована о ходе работы по составлению "Руководства по измерению глобального производства", которая ведется Целевой группой по глобальному производству. |
| The delegation of the Republic of Moldova presented its progress under the Czech Republic-financed project to assist it in implementing and ratifying the Gothenburg Protocol. | Делегация Республики Молдова рассказала о ходе работы в рамках финансируемого Чешской Республикой проекта оказания ей помощи в осуществлении и ратификации Гётеборгского протокола. |
| The Committee looks forward to receiving an update on progress in the development of an air transportation governance framework (para. 35) | Комитет ожидает обновленную информацию о ходе работы по разработке директивного рамочного документа по воздушным перевозкам (пункт 35) |
| The agenda of the meetings of focal points on 28 November 2000 and 13 February 2001 provided for discussions of reporting requirements (both financial and progress reports). | Повестки дня совещаний координаторов, состоявшихся 28 ноября 2000 года и 13 февраля 2001 года, предусматривали обсуждение требований, предъявляемых к отчетности (как к финансовой отчетности, так и к докладам о ходе работы). |
| Per cent of major humanitarian situations in which UNICEF reported monthly on progress against a small number of CCC-aligned results indicators | Процентная доля сложных гуманитарных ситуаций, в контексте которых ЮНИСЕФ ежемесячно представлял отчеты о ходе работы по небольшому числу показателей достижения результатов ООД |
| The United Nations Secretary-General rightfully argues in his report that, for many people, progress towards peace and prosperity did not advance this past year as much as it should have. | В своем докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указал, что для многих людей прогресс, достигнутый в области мира и процветания в истекшем году, был не столь значительным, как это должно было быть. |
| As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session. | Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии. |
| Mexico will actively participate in that Conference with the goal of ensuring that the recently attained progress in the area of international humanitarian law will be reflected in the documents to be adopted at that event. | Мексика примет активное участие в этой Конференции в целях обеспечения того, чтобы недавно достигнутый прогресс в области международного гуманитарного права нашел отражение в принятых на ней документах. |
| Progress in global risk reduction measures is covered elsewhere in the report. | Прогресс, достигнутый в осуществлении глобальных мер по уменьшению факторов риска, освещается в других разделах настоящего доклада. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| The New Agenda had envisaged significant progress in the process of the diversification of African economies. | В Новой программе предусмотрено достижение значительного прогресса в процессе диверсификации экономики африканских стран. |
| Making progress on the other two topics should be an imperative. | Крайне необходимо было бы достижение прогресса в рассмотрении и двух других тем. |
| The relevant agencies of the United Nations system, and especially the Special Representative of the Secretary-General and his team, have all made important contributions to achieving progress in Afghanistan. | Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и особенно Специальный представитель Генерального секретаря и его сотрудники внесли важный вклад в достижение прогресса в Афганистане. |
| New proposals, related to the negotiation mechanism, were sent to the de facto leaders of the South Ossetia/Tskhinvali region, listing a number of measures aimed at facilitating the prevention of provocations and the achievement of actual progress in conflict resolution. | Новые предложения, касающиеся механизма переговоров, были направлены фактическим лидерам Южной Осетии/Цхинвальского района с указанием ряда мер, направленных на предупреждение провокаций и достижение реального прогресса в урегулировании конфликта. |
| The OECD has offered to associate itself with the next ECE-Eurostat-Unesco joint work session on cultural statistics, because of its experience in the related field of education statistics, and as a possible means of facilitating more rapid progress occurring in the field of cultural statistics... | ОЭСР выразила готовность принять участие в организации следующей совместной рабочей сессии ЕЭК/Евростата/ЮНЕСКО по статистике культуры с учетом имеющегося у нее опыта в смежной области статистики образования, а также с целью внесения вклада в достижение скорейшего прогресса в области статистики культуры. |
| Although Kubrick worked on this project for several years, the director was unable to progress beyond a rough story outline. | Хотя Кубрик работал над сценарием в течение многих лет, фильм не получил развитие дальше, чем грубый набросок рассказа. |
| And so we have both social progress and medical progress. | Таким образом, мы наблюдаем развитие общества и развитие медицины. |
| We are very pleased to see that in recent months the political process in Burundi has been making consistent positive progress. | Мы очень рады тому, что в течение прошедшего месяца происходило последовательное позитивное развитие политического процесса в Бурунди. |
| One of NATO's newest members, Lithuania, is taking leadership of a Provincial Reconstruction Team - joining other European nations in contributing to Afghanistan's stability and progress. | Один из недавно принятых в НАТО членов, Литва, берет на себя лидерство в Команде по восстановлению провинций - присоединяясь таким образом к другим европейским странам, которые вносят вклад в развитие стабильности и прогресса в Афганистане. |
| Tunisia was prepared to make its contribution to the construction of an international community united for peace and progress, and was fully aware of the need for solidarity among nations and of the possibilities for complementary action through innovative forms of cooperation such as co-development. | Тунис готов внести вклад в создание такого международного сообщества, которое объединенными силами добивалось бы мира и прогресса, и полностью осознает необходимость солидарности государств, а также создания возможностей для взаимодополняющих действий в рамках новаторских форм сотрудничества, таких, как развитие на основе объединенных ресурсов. |
| Pushing for full gender equality and women's empowerment through constant monitoring and reporting of progress on the targets and outcomes will take us forward. | Продвинуться вперед нам помогут усилия по обеспечению полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на основе постоянного наблюдения за ходом достижения целевых показателей и ожидаемых результатов, а также представления отчетности по данному вопросу. |
| The international community, for its part, should provide additional support on an ongoing basis, both for quick gains and for sustained progress. | Международному сообществу, в свою очередь, следует оказывать ему дальнейшую постоянную поддержку в интересах достижения как быстрых результатов, так и устойчивого прогресса. |
| The adoption of that approach will help to develop common tools for monitoring progress and evaluating outcomes and results of the respective country programmes with a view to further harmonizing and standardizing the programming process. | Принятие такого подхода поможет разработать общие инструменты для контроля за достигнутым прогрессом и оценки итогов и результатов соответствующих страновых программ с целью дальнейшего согласования и стандартизации процесса составления программ. |
| One delegation queried whether the change management process and its progress in human resource and financial issues could be linked to the funding issues and if that link could ensure maximum programme delivery. | Одна из делегаций интересовалась возможностью увязки процесса управления изменениями и его прогресса с точки зрения развития людских ресурсов и решения финансовых проблем с вопросами финансирования и вероятностью достижения максимальных результатов осуществления программ на основе такой взаимосвязи. |
| Her delegation was therefore disappointed by the indications in the most recent reports of the Secretary-General of slowed progress in the implementation of results-based budgeting. | Поэтому ее делегация разочарована в связи с появившимися в последних докладах Генерального секретаря признаками замедления прогресса в деле осуществления процесса составления бюджета по принципу учета результатов. |
| Therefore, another audit objective was to review progress towards full implementation of the aforesaid Standards. | Таким образом, другая задача ревизии состояла в том, чтобы оценить продвижение работы по переходу на вышеупомянутые стандарты. |
| Ms. Shin noted that progress towards gender equality in Sweden had been slower than expected. | Г-жа Шин отмечает, что продвижение к гендерному равенству в Швеции происходило медленнее, чем ожидалось. |
| In addition, the United Nations Office for Partnerships co-hosted a number of partnership events, including an event on China's progress towards the Millennium Development Goals. | Кроме того, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выступило соустроителем ряда партнерских мероприятий, включая мероприятие на тему: «Продвижение Китая к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия». |
| To ensure that the strategy improves the lives of the most vulnerable and marginalized, targeted indicators need to be developed to adequately reflect progress towards the realization of human rights and to demonstrate the impact on different groups. | Для того чтобы в результате осуществления стратегии были улучшены условия жизни большинства населения из уязвимых и маргинализованных групп, необходимо разработать целевые показатели, которые должным образом отражали бы продвижение вперед в направлении осуществления прав человека и показывали, как это отражается на различных группах населения. |
| Each day, our progress towards the oasis becomes less. | Что ни день наше продвижение к оазису замедляется. |
| Conditions for further improvements have been created, and the progress continues. | Созданы условия для дальнейшего совершенствования, и работа в этих направлениях продолжается. |
| As an Observer State of the Conference, Thailand shares an interest in seeing the work progress. | Имея на Конференции статус наблюдателя, Таиланд тоже заинтересован в том, чтобы работа этого органа продвигалась вперед. |
| However, since progress must be made in the interim, in early 2013, the African Union unveiled the African Capacity for Immediate Response to Crises. | Чтобы подтвердить, что такая работа действительно проводится, Африканский союз в начале 2013 года объявил о создании африканского механизма для немедленного реагирования на кризисы. |
| Progress continues to be made on mine clearance and enhanced confidence-building measures that may allow family visits to take place both by land and air. | Продолжается работа по разминированию и активизации мер укрепления доверия, которые могут сделать возможными семейные поездки наземным и воздушным транспортом. |
| This document describes the progress of work by the joint UNECE/FAO Forestry and Timber Section on forests in the post-2015 agenda in the UNECE region. | В настоящем документе описывает работа, проводимая совместной Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО по вопросу о роли лесов в повестке дня в области развития на период после 2015 года в регионе ЕЭК ООН. |
| Volunteerism is more clearly identified in Asia and Latin America and good progress is being made in terms of support from all sectors. | В Азии и Латинской Америке движение добровольцев имеет более четкую основу, при этом есть значительные результаты, в том что касается поддержки со стороны всех секторов. |
| The strategic plan, 2008-2011 will therefore require an even stronger results orientation, moving from the current MYFF approach towards a framework that includes outcomes and indicators to better track and measure progress. | Поэтому в стратегическом плане на 2008-2011 годы необходимо усилить направленность на достижение конкретных результатов и заменить нынешний подход МРПФ системой, которая бы включала результаты и показатели для более эффективного выявления и оценки достигнутого прогресса. |
| He reminded delegations of the need to continue to work on the issues and expressed the hope that the Working Group of the Parties would be able to achieve progress and present the results of this work to the Meeting of the Parties. | Он напомнил делегациям о необходимости продолжать работу по этим вопросам и выразил надежду на то, что Рабочая группа Сторон сможет достигнуть прогресса и представить результаты своей деятельности Совещанию Сторон. |
| Progress towards reconciliation in Chiapas has been made following various initiatives by the Federal and State Governments: | Что касается поисков примирения в штате Чьяпас, то ряд мер, принятых федеральным правительством и правительством штата, принес следующие положительные результаты: |
| Despite some progress since 2001, daunting challenges remained. | Некоторые положительные результаты, полученные после 2001 года, не позволили решить существующие сложные проблемы. |
| The process with FARC clearly demonstrates such difficulties but is also an unequivocal sign of progress: | ЗЗ. Отношения с ФАРК убедительно свидетельствуют об упомянутых выше трудностях и, в то же время, являются несомненным показателем продвижения вперед, что подтверждается нижеследующим: |
| The main aim of a workshop is to assist the organizing country in formulating appropriate land administration policies, share knowledge and best practices and give recommendations for progress on specific issues. | Главной целью рабочего совещания является оказание содействия стране-организатору в разработке соответствующей политики в области управления земельными ресурсами, обмене знаниями и наилучшей практикой, а также подготовка рекомендаций для продвижения вперед по конкретным вопросам. |
| Solving the debt problem and alleviating poverty required progress on both fronts: debt relief or debt forgiveness and increased exports. | Для решения проблемы задолженности и борьбы с нищетой необходимо добиться продвижения вперед по обоим направлениям: как в области облегчения бремени задолженности или ее списания, так и в области расширения экспорта. |
| The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. | Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества. |
| The world's ability to sustain human progress and chart a stable path through growing uncertainty would depend on the responses to three main challenges directly related to culture issues: reducing disparities, preventing conflict and protecting the planet. | Способность мирового сообщества обеспечить прогресс в развитии человечества и обозначить путь стабильного продвижения вперед в условиях растущей неопределенности будет зависеть от решения трех главных проблем, непосредственно связанных со сферой культуры, которыми являются: сокращение неравенства, предотвращение конфликтов и сохранение планеты. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. | Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться. |
| They congratulate His Majesty Prince Sihanouk on his appointment as constitutional monarch and express the hope that the process of national reconciliation will continue to make progress under his authority. | Они поздравляют Его Высочество принца Сианука в связи с назначением его конституционным монархом и выражают надежду на то, что процесс национального примирения будет продолжать успешно развиваться под его руководством. |
| There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. | Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| It can appear and progress many years after the termination of exposure. | Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |