| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| That progress gave hope for further positive development with respect to the seven draft articles referred to the Drafting Committee. | Этот успех дает надежду на дальнейшее позитивное развитие в отношении семи проектов статей, переданных в Редакционный комитет. |
| The next few years will be strategic for moving forward in that direction, but progress will be dependent on urgent and steady action, with special emphasis on the following priority dimensions. | Следующие несколько лет будут иметь стратегическое значение в плане продвижения вперед в этом направлении, однако успех будет зависеть от принятия неотложных и постоянных мер с особым упором на перечисленных ниже приоритетных аспектах. |
| Viet Nam acknowledged Sri Lanka's efforts in achieving normality and noted that progress now depended on Sri Lanka's systematic, concrete measures in implementing its NHRAP and its engagements with the international community. | Вьетнам отметил усилия Шри-Ланки по восстановлению нормальной жизни и указал, что теперь успех зависит от принятия Шри-Ланкой систематических, конкретных мер по осуществлению НПДПЧ и ее взаимодействия с международным сообществом. |
| Progress by the Government and the international community in these sectors is crucial in order to capitalize on the security provided by ISAF. | Успех усилий правительства и международного сообщества в этих сферах имеет важнейшее значение для использования той обстановки безопасности, которая обеспечивается МССБ. |
| Progress towards achievement of the Goals remains mixed, and, while success is still within our grasp, it is by no means certain. | Прогресс в достижении ЦРДТ по-прежнему неравномерен, и, хотя успех еще возможен, говорить о нем с абсолютной уверенностью нельзя. |
| This included methodologies for assessing disparities in the development outcomes within countries as well as between countries, and the impact of the global economic crisis with regard to progress towards achieving the Goals from a regional basis. | В их числе были методологии оценки различий показателей развития внутри стран и между странами и воздействия глобального экономического кризиса на ход достижения Целей на региональном уровне. |
| The slow progress in this restructuring has resulted in continued insecurity in many areas and has been one of the obstacles to ending armed conflict, thereby contributing as well to ongoing risks of recruitment and use of children. | Медленный ход этой перестройки привел к сохранению во многих районах небезопасной обстановки и стал одним из препятствий к окончанию вооруженного конфликта, способствуя тем самым и сохранению риска вербовки и использования детей. |
| The Committee will continue to regularly monitor the progress of ratification and implementation of those treaties, considering those activities to be key to the contribution of Member States to strengthening the international legal basis for combating and preventing terrorism. | Комитет будет и впредь регулярно контролировать ход ратификации и осуществления этих договоров, рассматривая прогресс в данной сфере в качестве ключевого вклада государств-членов в укрепление международно-правовой базы для борьбы с терроризмом и его пресечения. |
| It highlights progress on the implementation of activities referred to in the work programme as well as the implementation of other activities on education, training, public awareness, public participation and public access to information on climate change and international cooperation in this context. | В нем отражен прогресс, достигнутый в осуществлении видов деятельности, упомянутых в программе работы, а также ход осуществления других мероприятий по образованию, профессиональной подготовке, повышению осведомленности общественности, участию общественности и доступу общественности к информации об изменении климата и международному сотрудничеству в этом контексте. |
| At its twentieth session, the Working Group on Effects had considered progress in the work on critical loads for heavy metals, including the results of a workshop on effect-based approaches for heavy metals held in Schwerin in October 1999. | На своей двадцатой сессии Рабочая группа по воздействию рассмотрела ход работы в области критических нагрузок по тяжелым металлам, в том числе результаты рабочего совещания по основанным на воздействии подходам к тяжелым металлам, которое состоялось в Шверине в октябре 1999 года. |
| The Working Party will be informed on the progress on the proposal for a new standard. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы над предложением по новому стандарту. |
| The rate of implementation of the Hyogo Framework of Action was steady, as evident in the progress review reports submitted by 137 countries. | Продолжается последовательное осуществление Хиогской рамочной программы действий, о чем свидетельствуют представленные 137 странами доклады о ходе работы. |
| Prepare progress reports to Parties and make presentations and represent the Secretariat at international meetings and forums. | Подготавливает для Сторон доклады о ходе работы, выступает с сообщениями и представляет секретариат на международных совещаниях и форумах. |
| The representative of EC reported on the ongoing adoption process within the European Union for the new Euro 4 emission requirements for motorcycles as well as the work progress on the impact assessment regarding the introduction of new limit values. | Представитель ЕС сообщил о продолжающемся в Европейском союзе процессе принятия новых требований Евро-4 в отношении выбросов для мотоциклов, а также о ходе работы по оценке воздействия в случае введения новых предельных значений. |
| The secretariat will inform WP. of the progress in publishing the second issue of the ABlue book@. | 7.1 Секретариат проинформирует WP. о ходе работы по опубликованию второго издания "Синей книги". |
| The Subcommittee noted the progress of member countries in acceding to the international conventions recommended in the resolution 48/11 on road and rail transport modes in relation to facilitation measures. | Подкомитет отметил прогресс, достигнутый странами-членами в присоединении к международным конвенциям, рекомендованным в резолюции 48/11 Комиссии от 23 апреля 1992 года по автомобильному и железнодорожному транспорту - мерам по облегчению перевозок. |
| The Task Force noted the progress in applying the Unified EMEP model at the fine scale in the United Kingdom and Croatia and how it could be made to work with different meteorological models as drivers. | Целевая группа отметила прогресс, достигнутый в области применения унифицированной модели ЕМЕП в мелком масштабе в Соединенном Королевстве и Хорватии, и указала, каким образом ее можно было бы использовать в сочетании с различными метеорологическими моделями, выступающими в качестве драйверов. |
| Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain) said that his delegation attached great importance to the deliberations of the Working Group and commended the progress that it had achieved in preparing the text of the draft Convention. | Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что его делегация придает большое значение деятельности Рабочей группы и высоко оценивает достигнутый ею прогресс в подготовке текста проекта Конвенции. |
| To strengthen the capacity of UNMIT to report through radio broadcasting on progress in the implementation of its mandate, it is proposed that the Radio Unit be strengthened through the creation of three Radio Producer posts. | Чтобы ИМООНТ могла в своих радиопередачах шире освещать достигнутый прогресс в реализации ее мандата, предлагается укрепить Группу радиовещания посредством учреждения трех должностей продюсеров радиопрограмм. |
| Progress makes us work even harder to broaden our opportunities and create social well-being. | Достигнутый прогресс заставляет нас трудиться еще напряженнее с целью расширения наших возможностей и создания социального благосостояния. |
| That is to say that achieving that progress will not happen without everyone's involvement. | Это, следовательно, означает, что достижение этого прогресса невозможно без участия каждого из нас. |
| Achieving tangible progress during the first six months of its implementation will therefore be critical. | В связи с этим важнейшее значение будет иметь достижение ощутимого прогресса в течение первых шести месяцев его осуществления. |
| The efforts have led to greater mobilization of resource commitments, increased collaboration and accountability for progress, and increased interventions addressing the human rights of women and the root causes of maternal mortality. | Эти усилия привели к увеличению числа обязательств в отношении предоставления ресурсов, расширению сотрудничества и повышению подотчетности за достижение прогресса и увеличению числа мероприятий, связанных с правами человека женщин и коренными причинами материнской смертности. |
| The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. | Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов. |
| Although there has been progress in developing the capacity of justice system actors, little has been done to encourage ownership by the trainees over their professional formation. | Несмотря на достижение прогресса в укреплении потенциала работников судебной системы, мало сделано в плане повышения чувства ответственности лиц, проходящих обучение, за свою профессиональную подготовку. |
| The Working Group encourages the continuation of this trend and considers that it serves progress in the realization of the right to development. | Рабочая группа призывает к продолжению этой тенденции и считает, что она способствует прогрессу в деле осуществления права на развитие. |
| Globalization and progress in information technology were bringing about profound changes in everyday life and in social systems. | Процесс глобализации и развитие информационной технологии являются причиной глубоких изменений в каждодневной жизни людей и общественных систем. |
| The conferences reflect the growing consensus in the global community on the integrated, holistic nature of economic and social progress and development. | Эти конференции свидетельствуют о растущем понимании мировым сообществом того, что экономический и социальный прогресс и развитие имеют комплексный, целостный характер. |
| Building on this progress, the United Nations and its partners must do more to ensure that countries engaged in peacebuilding are able to contain and manage conflict and transform it into sustainable peace. | З. В развитие достигнутого прогресса Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, участвующие в миростроительстве, могли сдерживать конфликты, обеспечивать их урегулирование и добиваться их преобразования в устойчивый мир. |
| In the same resolution, the Commission also decided to consider the renewal of the mandate of the independent expert on the right to development and to review the progress of the implementation of that resolution as a matter of priority at its sixty-first session. | В упомянутой резолюции Комиссия также постановила рассмотреть вопрос о возобновлении мандата независимого эксперта по вопросу о праве на развитие и рассмотреть ход осуществления этой резолюции в первоочередном порядке на своей шестьдесят первой сессии. |
| The progress reports that I have issued since 2000 illustrate that some of these recommendations have been translated into action, although others have not yet achieved the results envisaged. | Опубликованные мною с 2000 года очередные доклады свидетельствуют о том, что некоторые из этих рекомендаций были уже реализованы, в то время как другие еще не дали ожидаемых результатов. |
| In accordance with the rolling workplan, a review of TNAs, technology action plans, project ideas and progress in the implementation of the results of TNAs was conducted in 2014. | В соответствии с цикличным планом работы в 2014 году был проведен обзор ОТП, планов действий в области технологии, проектных предложений и хода претворения в жизнь результатов ОТП. |
| The Committee notes the efforts made in this regard and encourages further refinement in the formulation of the indicators of achievement in order to allow a better assessment of progress towards the achievement of expected accomplishments. | Комитет отмечает усилия, предпринятые в этом направлении, и рекомендует усовершенствовать формулировки показателей достижения результатов, что позволило бы лучше оценивать ход достижения ожидаемых результатов. |
| The Executive Directorate further noted that outcomes would still need time to surface and would show themselves through the progress States made in further implementing resolution 1373. | Он далее отметил, что для получения конкретных результатов нужно время и что они будут проявляться по мере дальнейшего осуществления государствами резолюции 1373. |
| This assessment refers to the different levels of progress in terms of the strategies (the Ones), the outcomes, the intermediate states and the objective of "Delivering as one". | Этот анализ касается различных уровней прогресса с точки зрения стратегий («единые составляющие»), итоговых результатов, промежуточных состояний и цели инициативы «Единство действий». |
| Kosovo continued to make progress in developing an economic legislative framework. | Косово продолжает продвижение вперед по пути разработки системы законов в экономической области. |
| Nevertheless, despite the immense legislative progress, the actual results were less visible and it was clear that progress could not be made without special policies to promote women's interests. | Вместе с тем, несмотря на огромный прогресс в юридической области, практические результаты менее заметны, и становится совершенно ясно, что прогресса нельзя добиться без осуществления специальной политики, направленной на продвижение интересов женщин. |
| The most important criteria of such adherence, in our view, are further progress towards nuclear disarmament, a comprehensive ban on nuclear tests and the inclusion of positive and negative security assurances to the non-nuclear-weapon States in an instrument of international law of binding character. | Важнейшими критериями такой приверженности мы считаем дальнейшее продвижение по пути ядерного разоружения, всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний, закрепление в международно-правовом документе обязывающего характера позитивных и негативных гарантий безопасности неядерным государствам. |
| Though ECOMOG has continued to make progress, it is severely overextended and its advance has been beset by logistical constraints, as well as by fierce resistance from elements of the AFRC and the RUF, the partners in the former junta. | Хотя ЭКОМОГ продолжает добиваться успехов, ее возможности находятся на пределе и ее продвижение сдерживается трудностями материально-технического характера, а также ожесточенным сопротивлением комбатантов РСВС и ОРФ, партнеров по бывшей хунте. |
| The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. | Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали. |
| The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. | Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач. |
| In addition, field-level cooperation with United Nations agencies enabled progress to be made on issues such as better parenting, gender mainstreaming in enterprise development and early childhood education. | Кроме того, осуществляемое на местном уровне сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций позволило добиться прогресса по таким вопросам, как просветительская работа среди родителей, учет фактора пола в предпринимательстве и воспитание детей в раннем возрасте. |
| Progress on this project was hampered by the heavy shelling of the former settlement areas. | Дальнейшая работа над этим проектом была приостановлена из-за массированного обстрела районов бывших поселений. |
| Promotion and respect of human rights and economic and social progress are the fundamental pillars on which the action of the Italian Cooperation is based. | Поощрение и уважение прав человека и работа в интересах экономического и социального прогресса лежат в основе деятельности Итальянского агентства по сотрудничеству. |
| However, frustration at the slow progress in starting activities on the ground, both on the clean development mechanism and in climate-change adaptation, was strongly expressed by some countries. | Однако некоторые страны выразили свое глубокое разочарование и недовольство в связи с тем, что работа по реализации начального этапа осуществления мероприятий на местах идет медленно, - и это относится как к механизму обеспечения экологически чистого производства, так и к мерам по адаптации к изменению климата. |
| The EEA list also includes the indicator progress in management of contaminated sites. | В перечень ЕАОС также включен показатель "Результаты управления зараженными участками". |
| As members of this new body and witnesses to the progress that it has made, we welcome the outcome of its first year of work. | Как члены этого нового органа и очевидцы достигнутого им прогресса мы приветствуем результаты первого года работы. |
| The results of all investigations were documented in seven progress reports issued over the election period, the last of whichwas presented to the Government and made public on 28 October. | Результаты всех расследований нашли отражение в семи докладах, изданных в период выборов; последний из них был представлен правительству и обнародован 28 октября. |
| Building on the actions undertaken to date, follow-up steps include: The electronic transmission of documents has made steady progress and will be in trial operation by the end of 2003. | Опираясь на достигнутые результаты, можно наметить следующие дальнейшие шаги: Электронный документооборот неуклонно претворяется в жизнь и выйдет на уровень экспериментальной практической отработки к концу 2003 года. |
| The progress that these groups have made in the last decade has varied. | Результаты, достигнутые этими группами за последние десять лет, несколько отличаются друг от друга. |
| However, the CoE-Commissioner stated that progress was necessary in law and practice concerning a number of issues. | Вместе с тем Комиссар Совета Европы отметил необходимость продвижения вперед в вопросах законодательства и практики в отношении ряда проблем. |
| In case progress on nuclear disarmament frameworks remains elusive, the Group could contribute to building trust and to identifying ways forward. | В том случае, если не удастся добиться успехов в создании основы для ядерного разоружения, эта Группа могла бы внести свой вклад в укрепление доверия и в разработку путей дальнейшего продвижения вперед. |
| Unfortunately, progress has been slow and somewhat less than satisfactory. | К сожалению, темпы продвижения вперед были медленными и не столь удовлетворительными. |
| The present report is the most recent in a series over the last nine years, analysing the United Nations system for progress, causes of slow progress and proposed remedial measures. | Настоящий доклад является последним по порядку в целом ряде докладов за последние девять лет, в которых анализируется прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций, и причины медленного продвижения вперед и предлагаются меры по исправлению положения. |
| As efforts to address longer-term food insecurity in the country progress, shocks will continue to occur in the future, with the potential to place hundreds of thousands or even millions of the rural poor in acute need of humanitarian assistance. | По мере продвижения вперед в деле обеспечения продовольственной безопасности страны на более длительную перспективу потрясения будут иметь место в будущем, в результате чего может так статься, что срочную гуманитарную помощь понадобится оказывать сотням тысяч или даже миллионам сельских жителей. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. | Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления. |
| The considerable remittances sent by migrant workers contribute to the economies of their countries, but migrants make it possible for their host societies to progress and to maintain their prosperity. | Значительные денежные переводы, посылаемые трудящимися-мигрантами домой, вносят вклад в экономическое развитие их стран, но при этом мигранты дают возможность и принимающим их обществам прогрессивно развиваться и поддерживать уровень своего процветания. |
| Progress is needed in all areas if we are to advance as a global community. | Необходимо добиваться прогресса во всех областях, если мы действительно намерены развиваться как глобальное сообщество. |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |