| Their contribution to the general well-being, progress and diversity of society was recognized. | В проекте резолюции признается весомый вклад инвалидов в общее благополучие, прогресс и разнообразие общества. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Positive developments leading to progress in the implementation of the Convention have been accomplished at all levels. | На всех уровнях были достигнуты позитивные результаты, обеспечившие успех в осуществлении Конвенции. |
| The success of the PRSP process depends in part on the ability to measure and assess progress credibly in relation to intended outcomes. | Успех процесса ДССПН частично зависит от способности проводить количественную и качественную оценку прогресса в отношении предполагаемых результатов. |
| Noting recent progress in voter registration and stressing the importance that all registered voters be issued relevant credentials so as to enable broad participation in the elections, | отмечая недавний успех в регистрации избирателей и подчеркивая важное значение выдачи всем зарегистрированным избирателям надлежащих полномочий, с тем чтобы обеспечить широкое участие в выборах, |
| The success of Operation Armadillo of Operation Harvest and the Defence Reform Law indicate that Bosnia and Herzegovina is making steady progress towards establishing state-level defence structures, as well as Euro-Atlantic and European integration. | Успех операций «Армадилло» и «Харвест» и принятие закона о реформе в области обороны свидетельствуют о том, что Босния и Герцеговина устойчиво продвигается вперед в деле создания общегосударственных оборонных структур и интеграции в евро-атлантические и европейские структуры. |
| The progress of the reform and improvement of peacekeeping demonstrated the sustained commitment of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to adapting and improving to meet the evolving requirements of United Nations peacekeeping. | Успех реформы миротворческих операций и их совершенствование демонстрируют долговременную приверженность Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки усилиям по адаптации и улучшению работы, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| While progress towards achieving the health-related Millennium Development Goals was generally slow, progress towards goal 5, on improving maternal health, was moving even more slowly. | В то время как ход достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является в целом медленным, прогресс в деле достижения цели 5, касающейся улучшения охраны материнского здоровья, является еще более медленным. |
| Overall, the progress in the implementation of the Paris Pact initiative was positively assessed and there was particular support for the continuation of the Paris Pact consultative mechanism. | Ход осуществления инициативы "Парижский пакт" в целом был оценен положительно, и особую поддержку получило предложение и далее использовать консультативный механизм Парижского пакта. |
| Progress on the implementation of gender mainstreaming in the United Nations is assessed through survey and other information compiled by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and reported annually by the Secretary-General to the Economic and Social Council. | Ход осуществления учета гендерной проблематики в Организации Объединенных Наций оценивается путем проведения обследований и сбора другой информации Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, и Генеральный секретарь ежегодно представляет доклады об этом Экономическому и Социальному Совету. |
| Further work was needed on the iron and steel industries. Mr. J. Vincent (CITEPA) outlined progress on ECODAT. | Г-н Ж. Венсан (СИТЕПА) в общих чертах охарактеризовал ход работы над базой данных ЭКОДАТ. |
| In early 1945, in the wake of the losses in Battle of Leyte, Emperor Hirohito began a series of individual meetings with senior government officials to consider the progress of the war. | В начале 1945 года, после очередного проигранного сражения, император начал серию индивидуальных встреч с членами правительства с целью обсудить ход войны. |
| The delegation wished to be kept informed of improvements and was interested in formal or informal progress reports. | Делегация хотела бы иметь информацию об улучшении положения в этой области и выразила заинтересованность в получении официальных или неофициальных докладов о ходе работы. |
| The Secretariat should in due course provide progress reports on the implementation of the recommendations contained in the joint assessment. | Секретариату следу-ет в надлежащие сроки представлять доклады о ходе работы по осуществлению рекомендаций, содержащихся в совместной оценке. |
| The progress reports and the stock-taking reports contain important and useful summaries of the deliberations in the Special Commission. | В докладах о ходе работы и о подведении итогов содержатся важные и полезные резюме обсуждений в Специальной комиссии. |
| In previous progress reports, the Secretary-General had referred to those difficulties, which related to the persistent underestimation of the level of effort since inception of the project. | В предыдущем докладе о ходе работы Генеральный секретарь упоминал о тех трудностях, которые связаны с постоянной недооценкой масштабов усилий с самого начала работы над проектом. |
| Progress on work and concrete results will be reported to the Commission at its tenth session in 2002. | Доклад о ходе работы и конкретных результатах будет представлен Комиссии на ее десятой сессии в 2002 году. |
| His delegation welcomed progress in strengthening civilian capacities and continued to support the related initiatives led by the Secretariat. | Делегация Японии приветствует прогресс, достигнутый в области укрепления гражданского потенциала, и продолжает поддерживать связанные с этим инициативы, предпринимаемые Секретариатом. |
| These summarized the plans, means of implementation and progress in each of the four cities. | В ней резюмировались планы, средства осуществления и достигнутый прогресс в каждом из четырех городов. |
| Security Council resolution 1325 should be applied universally and, although progress had been achieved, much remained to be done in order to ensure better representation of women at all levels in the decision-making process concerning conflicts. | Оратор подчеркивает, что выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности должно носить всеобщий характер и что, несмотря на достигнутый прогресс, еще предстоит многое сделать для того, чтобы активизировать участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений по вопросам, связанным с конфликтами. |
| The Secretary-General's 2006 report recognizes some progress over the past year, in particular in Uganda, where the hope for peace has led to a decrease in abductions and "night commuters". | В докладе Генерального секретаря за 2006 год признается некоторый прогресс, достигнутый за прошедший год, в частности в Уганде, где стремление к миру привело к сокращению числа похищений и «ночных путешественников». |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| Consequently, an early and steady progress in these two major fields throughout the region will facilitate and accelerate joint activities in other areas of cooperation. | Поэтому достижение в ближайшее время устойчивого прогресса в этих двух основных областях во всем регионе будет способствовать осуществлению и ускорению совместной деятельности в других областях сотрудничества. |
| This report is intended to enable tangible progress through which Security Council reform can be brought to a next stage that could include, in concrete terms, an agreement on an intergovernmental negotiating process as the only way to move forward. | Настоящий доклад направлен на достижение ощутимого прогресса, благодаря которому реформа Совета Безопасности сможет выйти на следующий этап, который может включать в себя конкретную договоренность о межправительственном переговорном процессе как единственном пути продвижения вперед. |
| Qatar noted that DPRK is a party to a number of human rights instruments, and hoped for more progress in the dialogue with the international community, on the basis of mutual respect. | Катар отметил, что КНДР является участником ряда документов по правам человека, и выразил надежду на достижение дальнейшего прогресса в рамках диалога с международным сообществом на основе взаимного уважения. |
| Given that there was limited progress with regard to the attention given to gender perspectives in reports of the Secretary-General, the expanded collaboration between Member States and UN-Women during the sixty-eighth session of the General Assembly may have been the key factor in influencing outcomes. | С учетом ограниченного прогресса в том, что касается уделения внимания гендерной проблематике в докладах Генерального секретаря, расширение масштабов сотрудничества между Структурой «ООНженщины» и государствами-членами на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, возможно, явилось ключевым фактором, повлиявшим на достижение соответствующих результатов. |
| UNICEF remains convinced that achievement of the Millennium Development Goals is of central importance for children, and that progress for children is also key for the sustained realization of the goals. | ЮНИСЕФ по-прежнему убежден, что достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для детей, а достижение прогресса в деятельности в интересах детей является, в свою очередь, ключом к реализации этих целей на устойчивой основе. |
| The stark contrast between expenditures for armaments and the paucity of aid for socio-economic progress is also self-evident. | При этом очевидна существенная разница между расходами на вооружения и скромными ресурсами на социально-экономическое развитие. |
| ASEAN is committed to strive for sustainable economic progress for all its members and realizes the important contribution of families to overall economic development. | АСЕАН привержена делу обеспечения устойчивого экономического прогрес-са в интересах всех своих участников и осознает важность вклада семьи во всестороннее экономическое развитие. |
| For over 200 years it has guided the evolution of governmental institutions and has provided the basis for political stability, individual freedom, economic growth and social progress. | Уже более 200 лет она направляет развитие правительственных институтов и обеспечивает основу политической стабильности, свободы личности, экономического роста и социального прогресса. |
| The nomination will be dedicated for the achievements in the development of competitive maritime business, maritime progress and implementation of innovations developing maritime sector. | Номинация присуждается за достижения в развитии конкурентоспособного морского бизнеса, внедрение научного прогресса и инноваций в развитие морского сектора. |
| The plan calls for progress to be achieved in the area of communications and in four related areas: one, facility preparation; two, infrastructure development; three, software development and testing; and, four, staffing and training. | План призывает к достижению прогресса в сфере коммуникаций и в четырех смежных областях: первая - подготовка объектов, вторая - развитие инфраструктуры, третья - составление программ и их проверка и четвертая - подготовка и обучение кадров. |
| Fortunately, we are making good progress in South America. | К счастью, мы добиваемся в Южной Америке хороших результатов. |
| The Peacebuilding Support Office has made significant progress in the area of country evaluations and results reporting, although more still needs to be done. | Управление по поддержке миростроительства добилось существенных результатов в области страновых оценок и отчетности о результатах, хотя многое еще предстоит сделать. |
| Moreover, the Committee points out that such information is necessary, not only for reporting purposes, but also for the day-to-day management of the implementation of the accountability framework, including monitoring progress, evaluating results and taking corrective action, as required. | Кроме того, Комитет отмечает, что такая информация необходима не только для целей отчетности, но и для текущего руководства работой системы обеспечения подотчетности, отслеживания прогресса, оценки результатов и принятия при необходимости мер по исправлению положения. |
| UNDG will develop a results-based planning, monitoring and reporting tool that resident coordinators can use to report to Governments on progress in UNDAF results and use of resources; an interim reporting approach will be developed for programme country pilots | ГООНВР следует разработать инструмент планирования, контроля и отчетности, ориентированный на конкретные результаты, которым координаторы-резиденты могли бы пользоваться для подготовки отчетов правительствам о ходе достижения результатов, намеченных в РПООНПР, и использовании ресурсов; следует разработать временные процедуры представления отчетности по странам экспериментального осуществления программ |
| Progress towards the goals has often been most rapid in countries that were already better off a decade ago. | Работа по достижению этих целей часто осуществлялась наиболее быстрыми темпами в странах, которые уже достигли положительных результатов 10 лет назад. |
| Persistent economic problems still remain, including unemployment (11.9% in 2006) and the slow progress of economic reforms. | Хронические проблемы экономики, включая безработицу (11,9% в 2006 году) и медленное продвижение экономических реформ, по-прежнему не удается решить. |
| Where there is accountability we will progress; where there is none we will underperform. | Там, где есть ответственность, там будет продвижение вперед; там, где нет ответственности, там не будет получено желаемых результатов. |
| The progress was uneven and too slow, and a large majority of nations would not achieve them unless they received substantial support, advocacy, expertise and resources from outside. | Продвижение вперед было неравномерным и слишком медленным, и подавляющее большинство стран не добьется их, если не получит существенной поддержки, защиты, помощи специалистов и ресурсов извне. |
| South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) have continued to see strong economic growth as well as further progress in integration through trade, foreign direct investment (FDI) and labour migration. | В странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжался уверенный экономический рост, а также дальнейшее продвижение по пути интеграции благодаря развитию торговли, прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и трудовой миграции. |
| For these reasons, the NAC will be examining closely the information provided, action by action, so as to determine how much progress has indeed been made in relation to the commitment made by the nuclear-weapon States to accelerate progress on the steps leading to nuclear disarmament. | По этим причинам Коалиция за новую повестку дня будет внимательно, шаг за шагом, изучать представленную информацию, чтобы определить, какой на самом деле достигнут прогресс в выполнении взятого на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства ускорить продвижение по пути, ведущему к ядерному разоружению. |
| However, progress has been unequal, showing the limits of the groups as a mechanism for mobilizing support to post-conflict countries. | Однако эта работа велась с переменным успехом, что свидетельствует об ограниченности возможностей групп как механизмов мобилизации поддержки для постконфликтных стран. |
| Regrettably, the Group of Governmental Experts on the issue of missiles in all its aspects, which had been working this year on a draft report of the Secretary-General on missiles, failed to make progress because of serious differences in the positions of a number of States. | К сожалению, в силу серьезных противоречий между позициями ряда государств работа соответствующей группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций над проектом доклада Генерального секретаря о ракетах в этом году не увенчалась успехом. |
| Took note of the progress in the work of CCE and MSC-E on the mapping and modelling of critical loads for cadmium and lead, expressing its hope that this work could soon be used as a basis for policy discussions; | Ь) приняла к сведению результаты работы ККВ и МСЦ-В по картированию и моделированию критических нагрузок кадмия и свинца и выразила надежду на то, что эта работа вскоре может быть использована в качестве основы для обсуждений мер политики; |
| Progress has been achieved, and OHCHR expects to establish the two offices by the end of 2006; | Эта работа завершилась успешно, и УВКПЧ намерено создать к концу 2006 года еще два отделения; |
| Progress is being made with the translation of training publications into all the official languages of the United Nations; seven publications have been translated into six languages and another two into four languages. | Продвигается вперед работа по обеспечению перевода учебных изданий на все официальные языки Организации Объединенных Наций; семь изданий переведены на шесть языков и еще два - на четыре языка. |
| The Chairman summed up the discussion so far and said that it seemed to be difficult to make progress on the issue while relying solely on the industry within the International Kiwifruit Organization to make progress in finding a consensus. | Председатель резюмировал результаты состоявшегося обсуждения и отметил, что по этому вопросу, очевидно, будет трудно достичь прогресса, если полагаться лишь на то, что промышленности удастся прийти к консенсусу в рамках Международной организации по киви. |
| The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. | В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году. |
| With specific gender-based instructions, progress in the promotion and protection of women's human rights has been clearly reflected in some assessment missions. | Что касается конкретных указаний по гендерным вопросам, то результаты ряда миссий по оценке четко свидетельствуют о прогрессе, достигнутом в деле поощрения и защиты прав женщин. |
| In the coming years, Denmark will have a strong focus on women and their role in development and conflict resolution - setting goals, earmarking funds and monitoring progress to ensure that policies create results. | В предстоящие годы Дания будет акцентировать внимание на женщинах и их роли в развитии и урегулировании конфликтов, намечая цели, выделяя средства и следя за прогрессом, для того чтобы эта политика давала результаты. |
| In Africa and in Latin America and the Caribbean, despite the active involvement of UNDP, interventions appeared more diverse and results less impressive, with progress reported for only one half and one third of cases, respectively. | В Африке и в Латинской Америке и Карибском бассейне, несмотря на активную работу ПРООН, мероприятия были более разнообразными, а результаты менее впечатляющими, причем о прогрессе сообщалось лишь в половине и одной трети всех отчетов, соответственно. |
| The input provided by the agencies was vital in achieving progress in respective treaty events and processes. | Внесенный учреждениями вклад имел жизненно важное значение для продвижения вперед соответствующих договорных мероприятий и процессов. |
| Despite some progress, the work of relevant multilateral institutions is still lacks momentum. | Несмотря на некоторый прогресс, в работе соответствующих многосторонних механизмов по-прежнему отмечается отсутствие продвижения вперед. |
| Another participant, referring to a similar health-care project, emphasized the importance of such initiatives to making progress on the global mercury programme. | Другой участник, сославшись на аналогичный проект в сфере здравоохранения, подчеркнул важность таких инициатив для продвижения вперед в деле осуществления глобальной программы по ртути. |
| They stressed the need for further progress in the dialogue and reconciliation process between Somali stakeholders aimed at developing a federal system in Somalia. | Они подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в процессе взаимодействия и примирения между заинтересованными сторонами в Сомали, нацеленного на развитие федеративной системы в этой стране. |
| The meeting agreed on steps to be taken to further progress the work on IRES in 2009 with the aim of presenting the international recommendations to the forty-second session of the Statistical Commission in 2011 for adoption. | На совещании были согласованы дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для продвижения вперед работы над МРСЭ в 2009 году с целью представления международных рекомендаций на утверждение на сорок второй сессии Статистической комиссии в 2011 году. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| The basic way to do so is to help Africa, through the appropriate transfer of technology, to progress like other regions and to respond to new conditions governing access to markets in order to become a real actor in the World Trade Organization. | Наилучший способ добиться этого - это помогать Африке через соответствующую передачу технологий развиваться так, как другие регионы, и реагировать на новые условия, определяющие доступ к рынкам с тем, чтобы она могла стать реальным действующим лицом во Всемирной торговой организации. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. | Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |