| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| It represents real progress and merits appreciation. | Это реальный успех, заслуживающий всяческих похвал. |
| Success breeds confidence, and confidence brings progress. | Успех способствует уверенности, а уверенность способствует прогрессу. |
| In early May 1995, a number of the accused turned themselves in voluntarily, a development which, given this background, may be considered to mark some modest progress in the fight against impunity. | В начале мая 1995 года некоторые обвиняемые решили добровольно отдаться в руки правосудия - факт, который в нынешней ситуации можно расценить как скромный успех в борьбе с обстановкой безнаказанности. |
| Her delegation endorsed the recommendation of OIOS that a set of internal control standards should be formally adopted as the first step towards an adequate internal control system; such benchmarks would also allow for the measurement of success or progress in improving the efficiency of management. | Его делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы в качестве первого шага по созданию надлежащей системы внутреннего контроля утвердить комплекс стандартов для внутреннего контроля; эта отправная точка также позволит определять успех или прогресс в деле повышения эффективности управления. |
| However, as has been mentioned by many representatives, the success of the Conference depends on there being goodwill in certain major capitals and a genuine desire to achieve progress, as well as on there being clear political goodwill. | Вместе с тем успех данной Конференции, как было упомянуто многими представителями, зависит от наличия в определенных крупных столицах искренней доброй воли и от истинного желания добиться прогресса, равно как и от наличия четкой политической воли. |
| The diversity of views and practices among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years; the establishment of a Working Group on the topic was therefore a positive development. | Многообразие точек зрения и практики государств-членов в последние годы тормозит ход обсуждения в Комитете; таким образом, создание Рабочей группы по данной теме заслуживает одобрения. |
| The complicated procedure for processing documents for creating dekhkan (individual) farms is slowing progress in the conversion of State agricultural enterprises into individual dekhkan farms. | Сложное прохождение процедуры оформления документов по созданию дехканских (фермерских) хозяйств замедляет ход преобразований государственных сельскохозяйственных предприятий в индивидуальные дехканские хозяйства. |
| Although training and the transfer of knowledge were key objectives of the audited projects, OIOS noted significant shortfalls in the implementation of the training component and recommended stricter monitoring of progress by the executing agency. | Хотя ключевыми целями проверенных проектов были профессиональная подготовка и передача знаний, УСВН отметило существенные недостатки в реализации компонента профессиональной подготовки и рекомендовало строже контролировать ход работ, осуществляемых учреждением-исполнителем. |
| Progress in the development of a toponymic geo-database for the national gazetteer | Ход разработки базы топонимических геоданных для национального справочника |
| Progress in preparations for the meeting of the Working Group on Prevention of Corruption, the meeting of the Working Group on Asset Recovery and the fourth session of the Conference of the States Parties | Ход подготовки совещания Рабочей группы по предупреждению коррупции, совещания Рабочей группы по возвращению активов и четвертой сессии Конференции государств-участников |
| I listened with great interest to the statement made by Dr. Dahlman on the progress of GSE. | Я выслушал с большим интересом выступление д-ра Дальмана о ходе работы ГНЭ. |
| The VMS informal Expert Group will present the results of its work on pictograms and report on the progress of the VMS questionnaire. | Неофициальная группа экспертов по ЗИС представит итоги своей деятельности по пиктограммами и сообщит о ходе работы в связи с вопросником по ЗИС. |
| Throughout the period of its mandate, the Monitoring Group kept the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 apprised of its activities by submitting progress reports every two weeks through the United Nations Secretariat. | На протяжении всего периода действия своего мандата Группа контроля постоянно информировала о своей деятельности Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751, представляя ему каждые две недели доклады о ходе работы через Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| A digital platform and crowd-sourcing initiatives have also been developed to mobilize children, teachers, school staff, local governments and communities in assessing their school and in collecting data to track progress in school safety at the global level. | В целях мобилизации детей, преподавателей, сотрудников школ, местных органов власти и общин в деле оценки уровня безопасности школ и сбора данных о ходе работы по обеспечению безопасности школ на глобальном уровне были также разработаны инициативы по привлечению к этой работе широких масс и цифровая платформа. |
| Progress reports of the Group of Experts to the Committee (6) | Доклады Группы экспертов Комитету о ходе работы (6) |
| A special session for transition economies in conjunction with the Group of Experts on National Accounts will address their challenges and progress in the 2008 SNA implementation. | В ходе проводимого совместно с Группой экспертов по национальным счетам специального заседания для стран с переходной экономикой будут рассмотрены возникшие у них проблемы и достигнутый ими прогресс в деле внедрения СНС 2008. |
| Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. | Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
| In regard to military matters, the Ministerial Council examined the progress in military cooperation, particularly concerning the completion of arrangements for the joint defence agreement, as well as the progress of work on joint military projects and in the other areas in question. | Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества, особенно в отношении завершения мероприятий по подписанию совместного соглашения в области обороны, а также прогресс в отношении разработки совместных военных проектов и другие области сотрудничества. |
| Notwithstanding recent progress in mine action, much work remained to be done and States parties to the Convention faced many impediments, including climatic factors, topography and lack of resources, which had prevented them from destroying all anti-personnel mines within the prescribed 10-year period. | Несмотря на достигнутый недавно прогресс в деле разминирования, еще многое предстоит сделать, и государства-участники Конвенции сталкиваются с многочисленными трудностями, в том числе с климатическими факторами, топографическими проблемами и нехваткой ресурсов, что осложняет их задачу по уничтожению всех противопехотных мин в установленный 10-летний срок. |
| Commends the progress already made through the intersessional consultations on more detailed material for the technical standards as a good starting point for future work to elaborate the functional and technical specifications of the technical standards; | высоко оценивает уже достигнутый благодаря межсессионным консультациям прогресс в работе по подготовке более детализированных материалов для технических стандартов как позитивную отправную точку для дальнейшей деятельности по разработке функциональных и технических характеристик технических стандартов; |
| The attainment of the Millennium Development Goals will depend on the degree of commitment to making progress in this respect. | Достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от степени приверженности достижению прогресса в этой области. |
| These approaches recognize the need to combine continued support to basic services delivery, with improved policies and systems for sustaining progress, and with a more explicit focus on the progressive achievement of children's and women's rights. | В рамках этих подходов признается необходимость сочетать дальнейшую поддержку оказанию базовых услуг с повышением эффективности политики и систем достижения устойчивого прогресса, а также с большим упором на достижение прогресса в обеспечении прав детей и женщин. |
| A global parliament could make a decisive contribution to the balance of the planet, the firm establishment of peace, economic and social progress and the primacy of the human person for the benefit of the Governments represented in the community of nations." | Глобальный парламент мог бы внести решающий вклад в установление стабильности на планете, укрепление мира, достижение экономического и социального прогресса и содействие уделению основного внимания человеку на благо правительств, представленных в сообществе наций». |
| The stated target of the plan of action1 is progress on the implementation of the IPF/IFF proposals for action and demonstrable progress towards sustainable forest management by 2005. | Цель, сформулированная в плане действий1, предусматривает достижение прогресса в осуществлении практических предложений Межправительственной группы по лесам и Межправительственного форума по лесам, а также достижение ощутимого прогресса в обеспечении рационального использования лесов к 2005 году. |
| Mr. Thompson-Flores (World Trade Organization): Progress is being made on the millennium vision, of which the Monterrey process is a crucial part, but some regions, notably in Africa, and some goals are seriously lagging. | Г-н Томпсон-Флорес (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): Мы добиваемся прогресса в реализации видения тысячелетия, важной составляющей которого является Монтеррейский процесс, однако некоторые регионы, особенно в Африке, серьезно отстают и, кроме того, недостаточными темпами осуществляется достижение некоторых целей. |
| The herbs are slowing progress, but I'm not sure how long he can hold out. | Травы замедляют развитие, но я не знаю, как долго он продержится. |
| In recent years, inter-Korean cooperation had made further progress, in the spirit of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. | В последние годы дальнейшее развитие получило межкорейское сотрудничество в духе совместной декларации Север - Юг от 15 июня 2000 года. |
| Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. | Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран. |
| The States Parties consider that nuclear power can ensure stable, environmentally safe, economically advantageous development and progress in all areas of human activity in the twenty-first century. | Государства-участники считают, что ядерная энергетика может обеспечить устойчивое, экологически безопасное, экономически выгодное развитие и прогресс во всех областях человеческой деятельности в XXI веке. |
| Social Service activities to reduce the negative impacts of economic progress on human development. | деятельность по предоставлению социальных услуг для сокращения масштабов негативного воздействия экономического прогресса на развитие человека. |
| In reviewing trends and progress in development cooperation, the present report sets out the following key messages and recommendations. | На основании результатов анализа тенденций и прогресса в области сотрудничества в целях развития в настоящем докладе выносятся нижеследующие основные заключения и рекомендации. |
| Significant progress could be achieved only by taking innovative measures, since the standard method of work had clearly not yielded significant results. | Заметный прогресс может быть достигнут только при условии принятия новаторских мер, поскольку стандартные методы работы, очевидно, не дают значительных результатов. |
| But it is of a paramount importance that these kinds of change, namely, to incorporate real power into the structure of the UN, make more progress. | Но особенно важно, чтобы изменения такого типа, а именно предоставление реальной власти структуре ООН, принесли больше результатов. |
| As highlighted in the evaluation report, a key element of the organization's efforts to improve results management is the overall progress, particularly over the past two years, in the UNDP strategic planning system. | Как подчеркивается в докладе об оценке, ключевым элементом усилий организации по совершенствованию управления достижением результатов является общий прогресс, особенно за два последних года, достигнутый в применении системы стратегического планирования ПРООН. |
| It is the strong hope of the Committee that, over the coming months, this enhanced support capacity will enable real progress and results within the scope of the mandate of the Committee. | Комитет искренне надеется на то, что в течение предстоящих месяцев благодаря этому возросшему потенциалу удастся достичь реального прогресса и реальных результатов в выполнении мандата Комитета. |
| The yearly progress towards these expected accomplishments, reflected in the indicators, however, go beyond the United Nations alone. | Однако ежегодное продвижение к этим ожидаемым достижениям, находящее отражение в показателях, выходит за рамки одной лишь Организации Объединенных Наций. |
| The agencies generally supported the call for common premises and noted the progress towards a more integrated approach to administrative functions. | Учреждения в целом поддержали призыв к общим помещениям и отметили продвижение к более интегрированному подходу к административным функциям. |
| We endeavoured to organize the work of the Conference in the most businesslike manner possible, aiming to make progress in discussing and understanding the issues on the agenda. | Мы стремились организовать работу Конференции в максимально деловом ключе, нацеливаясь на продвижение вперед в обсуждении и осмыслении вопросов повестки дня. |
| We believe that progress in all areas of the settlement process will be made only on the basis of constructive and equal dialogue between the international community and the Government of the Sudan, with respect for the sovereignty of that country. | Продвижение всех направлений урегулирования мы по-прежнему рассматриваем исключительно на основе конструктивного, равноправного диалога международного сообщества с правительством Судана, уважения суверенитета этой страны. |
| Civil society organizations are mindful that greater Internet use and access; legislative and constitutional guarantees of public access to public information; media freedom, and progress towards effective national media systems facilitate communication for development. | Организации гражданского общества сознают, что расширение пользования Интернетом и его доступности, законодательные и конституционные гарантии публичного доступа к открытой информации, свобода средств массовой информации и продвижение к эффективным национальным медиасистемам облегчают коммуникацию в интересах развития. |
| Mali: for the Head of MINUSMA, despite progress, the "real work" has just begun | Мали: как считает глава МИНУСМА, несмотря на имеющиеся успехи, «настоящая работа» только начинается |
| At the regional level, inputs will be built upon existing processes, such as the ministerial conferences established to review progress towards the goals of the World Summit. | На региональном уровне работа будет вестись на основе существующих процедур, таких, как проведение конференций на уровне министров для обзора прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
| Even a week ago, when the current quarterly report was finalized, there was still relatively little tangible progress to note; hence the cautious formulations in the report before the Council. | Даже еще неделю тому назад, когда завершалась работа над нынешним ежеквартальным докладом, было еще относительно мало оснований говорить об ощутимом прогрессе; отсюда осторожные формулировки, используемые в представленном Совету докладе. |
| The Board therefore examined how well the resource implications of situations and durable solutions were understood within UNHCR, and how country operations were managing risk and uncertainty in developing solutions and making progress in working together with other United Nations agencies. | Поэтому Комиссия изучила вопрос о том, насколько хорошо понимаются в УВКБ финансовые последствия таких ситуаций и их долгосрочные решения и как регулируются факторы риска и неопределенности при выработке решений и как продвигается совместная работа с другими учреждениями в рамках страновых операций. |
| Progress is being made in promoting policy coherence with other conventions related to sustainable development. | Продолжается работа по согласованию стратегических принципов с принципами других конвенций по вопросам устойчивого развития. |
| In spite of these advances, progress remains much too incomplete. | ЗЗ. Несмотря на продвижение вперед по этим направлениям, результаты еще слишком далеки от намеченных целей. |
| The implementation of the workplan is on track, and progress is being made. | План работы находится в процессе реализации, и определенные результаты уже достигнуты. |
| Although encouraging, the outcome in question do not suffice to achieve the relevant MDGs. In fact, progress is so slow that it will take decades to attain those goals. | Эти результаты, конечно, обнадеживают, но этого недостаточно для достижения Целей развития тысячелетия, и прогресс в данной области идет слишком медленно, чтобы рассчитывать на достижение целей в ближайшие десятилетия. |
| An assessment of the Global Programme's performance using the UNDP results management system shows positive results: 68 per cent of the targeted outcomes have shown significant progress, with 32 per cent of the targets met or exceeded. | Оценка эффективности осуществления глобальной программы, проведенная с использованием системы ориентированного на результаты управления ПРООН, указывает на положительные результаты: отмечен значительный прогресс в достижении 68 процентов конечных результатов, при этом 32 процента целевых показателей были достигнуты или перевыполнены. |
| It has adopted one general recommendation and has made considerable progress in developing three others. | Положительные результаты дала процедура последующей деятельности, внедренная в соответствии с этим документом. |
| In these important respects, since 2004 there has been no progress or change. | За период с 2004 года никакого продвижения вперед или каких-либо изменений в этих важных областях не произошло. |
| For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | По мнению других, данная тема очень трудна, и для продвижения вперед следует пересмотреть методику работы. |
| If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. | Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства. |
| MINUSMA is working with both the transitional Government and international partners to facilitate their return and the development of early recovery initiatives for the population, so as to help consolidate security and political progress. | МИНУСМА сотрудничает с переходным правительством и международными партнерами в деле его продвижения вперед, а также разработки в интересах населения инициатив по скорейшему восстановлению, способствуя тем самым укреплению безопасности и политического прогресса. |
| In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. | Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| Brooks' career as a DJ began to progress when he sent his song to twenty random email addresses that could be related to Martin Garrix. | Карьера Brooks начала развиваться когда он отправил свою демоверсию песни на 20 случайных адресов электронной почты, которые могли быть связаны с менеджментом Мартина Гаррикса. |
| Beyond manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress, notwithstanding the challenge of building an army while having to conduct combat operations. | Несмотря на сложности с комплектованием и снаряжением, а также на сохраняющуюся проблему строительства вооруженных сил в условиях необходимости проведения боевых операций, Афганская национальная армия продолжает развиваться в лучшую сторону. |
| We know the progress of the affliction. | Мы знаем, как она будет развиваться. |
| Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. | В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| It can appear and progress many years after the termination of exposure. | Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |