| Noteworthy progress has also been made in identifying the impacts of child undernutrition in Africa. | Заметный прогресс достигнут и в определении последствий недоедания среди детей в Африке. |
| France welcomed Saudi Arabia's policy to modernize its society and its progress on the role of women in society. | Франция приветствовала политику Саудовской Аравии, направленную на модернизацию ее общества, и достигнутый ею прогресс в деле повышения роли женщин в обществе. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| The company attributes its progress and success to the development of mutually beneficial partner relations. | Свой прогресс и успех предприятие видит в развитии взаимовыгодных партнёрских связей. |
| But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. | Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира. |
| (c) It is necessary to build on success through consolidating and spreading progress towards nationally-driven development strategies. | с) Необходимо наращивать успех путем закрепления и расширения прогресса в реализации стратегий развития, отвечающих потребностям стран. |
| These attempts rarely had the success expected and, although some progress has been registered in recent years, the situation has not evolved significantly so that divergences in class of travel among the organizations of the common system persist. | Эти попытки редко когда приносили ожидавшийся успех, и, хотя в последние годы был достигнут определенный прогресс, ситуация еще не изменилась в сколь-нибудь значительной степени, а различия в классе проезда между организациями общей системы сохраняются. |
| In circumstances where progress is ascertainable, attributing progress to a particular entity's assistance can also be challenging. | В обстоятельствах, когда прогресс налицо, также может возникнуть сложность в определении того, какое именно учреждение, благодаря своему содействию, обеспечило этот успех. |
| At meetings held in conjunction with other international meetings and workshops in Warsaw, Jönköping and Krakow work progress was discussed and technical issues solved. | На совещаниях, которые были приурочены к другим международным совещаниям и рабочим совещаниям в Варшаве, Йёнчёпинге и Кракове, обсуждался ход работы и решались технические вопросы. |
| Senior Management Committee regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting its review and the actions to be taken | Комитету старших руководителей следует регулярно (по крайней мере раз в шесть месяцев) рассматривать ход выполнения заданий и сопоставлять его с программой работы и бюджетом на двухгодичный период, документально фиксируя это рассмотрение и намечаемые действия. |
| Situation in the country under each article of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women Obstacles encountered and progress in adhering to the Convention M | Ситуация в стране с точки зрения положений каждой из статей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; возникшие препятствия и ход присоединения к Конвенции |
| Progress on implementation of the 2012 work plan is shown in table 1. | Ход выполнения плана работы на 2012 год отражен в таблице 1. |
| This is the second report and covers progress in implementing the recommendations from the third session. GE.-52260 | Настоящий документ представляет собой второй доклад, в котором описывается ход осуществления рекомендаций, принятых на третьей сессии Комиссии. |
| The Co-Chair requested interested parties to consult on the matter and report back to the Working Group on their progress. | Сопредседатель предложил заинтересованным Сторонам провести консультации по данному вопросу и информировать Рабочую группу о ходе работы. |
| In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
| A mechanism for reporting annually to the PSG and the Plenary on the progress of the Group; and | 65.6 механизм ежегодного предоставления докладов ПРГ и Пленарной сессии о ходе работы группы; и |
| Referring to the progress of work of the informal group, the representative of Germany reminded that the group had been mandated by AC. to collect data and prepare information as a basis for discussion for the introduction of performance requirements in the gtr. | Говоря о ходе работы неофициальной группы, представитель Германии напомнил, что АС.З поручил этой группе собрать данные и подготовить информацию в качестве основы для обсуждения вопроса о включении в гтп требований к эффективности. |
| Lastly, ILO, OHCHR and the secretariat of the Permanent Forum are requested to present the report of the technical expert meeting and an update on the progress towards an integrated assessment framework at the tenth session of the Forum, in 2011. | В заключение МОТ, УВКПЧ и секретариату Постоянного форума предлагается представить доклад настоящего совещания технических экспертов и обновленную информацию о ходе работы над комплексной системой оценки на десятой сессии Форума в 2011 году. |
| We highly appreciate the progress in strengthening nuclear safety achieved over recent years. | Мы высоко оцениваем прогресс в области укрепления ядерной безопасности, достигнутый в последние годы. |
| Recognizing the progress being made towards achieving a global phase-out of lead in automotive fuels by the Partnership for Clean Fuels and Vehicles, | признавая прогресс, достигнутый Партнерством в интересах применения чистых видов топлива и транспортных средств в деле глобального прекращения использования свинца в автомобильном топливе, |
| Senegal welcomed Mauritius's significant progress regarding education, health and children's and women's rights, which was underscored by human rights treaty bodies and encouraged the authorities to enhance their efforts to consolidate and further extend these achievements. | Сенегал отметил значительный прогресс, достигнутый Маврикием в области образования, здравоохранения, прав детей и женщин, что было подчеркнуто договорными органами по правам человека, и призвал власти активизировать усилия по закреплению и дальнейшему расширению своих достижений. |
| Acknowledging the work carried out by the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas and the significant progress that has been made in the field of geospatial data infrastructure development in the region since its establishment, | признавая работу, проделанную Постоянным комитетом по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки, и значительный достигнутый им прогресс в области создания инфраструктуры геопространственных данных в регионе за период создания, |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| We hope to see progress as well in the development of other important instruments and standards under consideration by the Council. | Мы надеемся на достижение прогресса также и в разработке других важных документов и стандартов, находящихся на рассмотрении Совета. |
| Practical activities must be designed to achieve cumulative results and to affect those particular problems for which even partial solutions will enhance the prospects for durable progress. | Практические мероприятия должны быть нацелены на то, чтобы обеспечить достижение кумулятивного эффекта и оказать воздействие на те конкретные проблемы, даже частичное решение которых укрепит шансы на обеспечение долгосрочного прогресса. |
| The "Discourse on explosive weapons" project will continue into 2011, seeking to expand the dialogue and forge options for future progress. | ЗЗ. В 2011 году будет продолжено осуществление проекта «Обсуждение проблемы взрывных устройств», и, в частности, будут приниматься усилия по расширению диалога и поиску альтернативных решений, позволяющих рассчитывать на достижение прогресса в будущем. |
| The burdens of real progress rest with the member States, not the forums in which they meet. | Бремя ответственности за достижение реального прогресса лежит на государствах-членах, а не на форумах, на которых они встречаются. |
| Sharing key sets of data and agreeing on social and economic principles often prove essential in making progress in such negotiations. | Обмен основными данными и достижение согласия по социальным и экономическим принципам часто оказываются основными факторами достижения прогресса на таких переговорах. |
| Since 1994, when the General Assembly adopted the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, anti-terrorist legislation in the United Nations system has registered considerable progress. | После того, как Генеральная Ассамблея приняла в 1994 году Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, антитеррористическое законодательство в системе Организации Объединенных Наций получило существенное развитие. |
| Dynamically progress of the company since her foundation in 1997 is a result of an integration of the tradition, experiences, creativity and high professionalism. | Динамическое развитие, которым предприятие прошло с момента своего возникновения в 1997 году, является результатом творческого подхода и высокого профессионализма, сочетающихся с традицией и опытом. |
| In that regard, let us recall that sustainable development is the process that guarantees economic, social, political and cultural progress for the present population, and survival with happiness, dignity, peace, democracy and justice for future generations. | В этой связи не следует забывать о том, что устойчивое развитие - это процесс, который гарантирует экономический, социальный, политический и культурный прогресс для нынешнего населения, а также выживание в условиях счастья, достоинства, мира, демократии и справедливости для будущих поколений. |
| Mr. Tyrkus, speaking on behalf of the member States of the Organization for Democracy and Economic Development, namely Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, said that the millennium review summit had made progress across a broad sustainable development agenda. | Г-н Тыркус, выступая от имени государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие, а именно Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы, говорит, что саммит по обзору целей на пороге тысячелетия добился успехов по всей обширной повестке дня в области устойчивого развития. |
| The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. | Пандемия ВИЧ/СПИДа не оставила в покое ни один уголок планеты, и очевидно, она уже влияет на прогресс и развитие во многих странах, подрывая достижение целей в области развития и обесценивая большинство социально - экономических достижений недавних десятилетий. |
| While insufficient and uneven, progress has been remarkable. | Несмотря на недостаточность результатов и неравномерный характер, достигнутый прогресс впечатляет. |
| Volunteerism is a powerful means of engaging people, particularly women and youth, in tackling challenges to ensure ownership and sustainability of development progress and results. | Добровольческое движение является мощным средством вовлечения людей, особенно женщин и молодежи, в решение проблем в целях обеспечения причастности к достижению прогресса и результатов в области развития и их устойчивого характера. |
| Although many of these cases occurred more than 10 years ago, there has been no major progress in their clarification. | Хотя многие из этих случаев имели место более десяти лет тому назад, в работе по их выяснению не достигнуто серьезных результатов. |
| He also proposed that in view of the progress he was making, it would be well indicated for the Security Council to postpone the effective application of individual sanctions as had already been proposed by the AU Peace and Security Council at its Libreville meeting. | Он также указал, что с учетом достигаемых им положительных результатов было бы целесообразно, чтобы Совет Безопасности отложил фактическое применение индивидуальных санкций, как уже было предложено Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза на его совещании в Либревиле. |
| 12 bis. [In sum, the policies carried out in most LDCs during the first half of the 1990s have not yet led to the expected progress towards the objectives of the Programme of Action. | 12-бис. [В целом политика, проводимая в большинстве НРС в течение первой половины 90-х годов, еще не дала тех результатов, которых предполагалось достичь в реализации целей Программы действий. |
| This progress, however, is rather slow. | Однако продвижение к этой цели идет слишком медленными темпами. |
| It was hoped that a recent initiative in compiling and enhancing all regional and international instruments for advancing gender equality, in the form of a "Gender Protocol", would accelerate progress in achieving those goals. | Следует надеяться, что недавняя инициатива по сведению воедино и усилению всех региональных и международных инструментов по обеспечению гендерного равенства в форме "Гендерного протокола" ускорит продвижение к достижению этих целей. |
| The general destruction of infrastructure, coupled with the lack of a budget and slow deployment of troops and police, also hampered progress and made setting up the Mission more difficult than anticipated. | Повсеместное разрушение инфраструктуры, в сочетании с отсутствием средств и медленными темпами развертывания войск и полиции, также затруднило продвижение вперед и сделало задачу налаживания работы Миссии более сложной, чем это ожидалось. |
| Pakistan was pleased to note progress in the promotion of women and would expect that advancement in all spheres of life would be instrumental in their struggle to end violence against women, which remains a challenge for Namibian society. | Пакистан с удовлетворением отметил прогресс в поощрении прав женщин и выразил надежду на то, что их продвижение во всех сферах жизни будет играть важную роль в их борьбе за прекращение насилия в отношении женщин, которое остается проблемой для намибийского общества. |
| 10 narrow channels, port configuration, bridges, locks, bends and similar areas where the progress of vessels may be restricted; | 10 узкий фарватер, расположение порта, наличие мостов, шлюзов, излучин и аналогичных участков, ограничивающих свободное продвижение судов; |
| Many Member States have undertaken substantial work in terms of producing and compiling broader measures of progress (a background document describing national initiatives and experiences is being prepared). | Многими государствами-членами проделана существенная работа в части генерирования и компилирования более широких показателей оценки прогресса (готовится справочный документ, в котором описываются национальные инициативы и опыт). |
| The work done by the Executive Committee on Development Operations constitutes important progress in the implementation of the changes announced on 17 March of this year. | Работа, проделанная Исполнительным комитетом по оперативной деятельности в целях развития, обеспечила важные сдвиги в реализации изменений, о которых было объявлено 17 марта текущего года. |
| Although this job is far from done, we are encouraged by the level of tangible progress in the implementation of the presidential note that has been achieved this year, including numerous practical documentation and procedural issues. | Хотя эта работа еще далека от завершения, нас вдохновляет ощутимый прогресс в осуществлении записки Председателя, достигнутый в этом году, в том числе по многим практическим вопросам документации и процедуры. |
| Progress has been slow, owing to inadequate conditions and delays in the arrival of personnel contributed by UNITA to undertake construction work. | Работа идет медленно из-за несоответствующих условий и задержек с прибытием персонала, выделенного УНИТА для проведения строительных работ. |
| However, frustration at the slow progress in starting activities on the ground, both on the clean development mechanism and in climate-change adaptation, was strongly expressed by some countries. | Однако некоторые страны выразили свое глубокое разочарование и недовольство в связи с тем, что работа по реализации начального этапа осуществления мероприятий на местах идет медленно, - и это относится как к механизму обеспечения экологически чистого производства, так и к мерам по адаптации к изменению климата. |
| Much hard work remains, but levels of violence are significantly reduced and solid progress is being made. | Многое еще предстоит сделать, однако уровень насилия значительно снизился и налицо ощутимые результаты. |
| The UNECE Steering Committee on ESD at its fifth meeting was informed about the progress of the Expert Group and acknowledged with appreciation the substantive results achieved. | Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР на своем пятом совещании был проинформирован о ходе работы Группы экспертов и высоко оценил достигнутые существенные результаты. |
| He reported that progress towards the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau continued to be slow, and highlighted that the holding of credible and peaceful presidential and legislative elections in Guinea-Bissau on 16 March 2014 should remain a key priority to ensure a rapid return to constitutional order. | Он сообщил, что процесс восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау по-прежнему идет медленно, и подчеркнул, что для быстрого восстановления конституционного порядка необходимо, чтобы намеченные на 16 марта 2014 года президентские выборы и выборы в законодательные органы Гвинеи-Бисау прошли мирно, а их результаты заслуживали доверия. |
| Also welcomes the emphasis in the UNDP corporate communication and advocacy strategy on results and progress towards a clearer demonstration of the development achievements of UNDP; | З. приветствует также упор на результаты, который делается в общей стратегии ПРООН в области коммуникации и пропаганды, и прогресс в направлении более четкой демонстрации достижений ПРООН в области развития; |
| Progress has already been made with regard to integrating the World Bank and FAO joint Soil Fertility Initiative with National Action Programmes in Africa. | В работе по интеграции совместной инициативы Всемирного банка и ФАО в области плодородия почв в национальные программы действий в Африке уже достигнуты конкретные результаты. |
| The countries that made notable gains in increasing child survival also made good progress in reducing maternal mortality. | Те страны, в которых были достигнуты заметные успехи в деле улучшения показателей выживания детей, также добились существенного продвижения вперед в деле сокращения материнской смертности. |
| The political leaders of our generation have on their shoulders the historic mission of carrying forward the cause of world peace, development and progress into the future. | На плечи политических руководителей нашего поколения возложена историческая миссия продвижения вперед дела международного мира, развития и прогресса. |
| Moreover, Spain is strongly involved in building peace processes and in revitalizing and renewing the multilateral system in order to transform it into an instrument of peace and stability, advancement and progress. | Кроме того, Испания твердо привержена укреплению мирных процессов и активизации и обновлению многосторонней системы, с тем чтобы она стала инструментом мира и стабильности, продвижения вперед и прогресса. |
| Progress on tackling these problems requires a sustained approach through deepening regional cooperation and integration. | Для продвижения вперед по этим направлениям требуется последовательный подход на основе углубления регионального сотрудничества и интеграции. |
| UNICEF provided critical support to field missions, to the organization of regional and expert consultations to advance implementation of the Study and consolidate national child protection systems and to the promotion of the Global Progress Survey on Violence against Children. | ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайно важную поддержку в работе миссий на местах, в организации региональных консультаций и консультаций экспертов в целях продвижения вперед процесса осуществления результатов Исследования и упрочения национальных систем защиты детей и в содействии проведению глобального обследования для оценки прогресса в деле ликвидации насилия в отношении детей. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| The considerable remittances sent by migrant workers contribute to the economies of their countries, but migrants make it possible for their host societies to progress and to maintain their prosperity. | Значительные денежные переводы, посылаемые трудящимися-мигрантами домой, вносят вклад в экономическое развитие их стран, но при этом мигранты дают возможность и принимающим их обществам прогрессивно развиваться и поддерживать уровень своего процветания. |
| Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. | Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед. |
| Despite the obvious progress, capacities of public servants, especially those on the municipal level, of social partners in dealing with the equal opportunities of women and men, gender mainstreaming issues will be further strengthened, the institutional implementing mechanism will be upgraded and developed. | Хотя достигнут явный прогресс, возможности государственных служащих, особенно на муниципальном уровне, социальных партнеров в решении вопросов равных возможностей женщин и мужчин, упорядочении гендерных отношений будут и дальше расширяться, а институциональный механизм их осуществления будет совершенствоваться и развиваться. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the MDGs would be achieved only if social inequalities were eliminated, and that societies would progress only if human rights, economic growth and development were linked. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что ЦРТ будут достигнуты только тогда, когда будет устранено социальное неравенство, и что общество будет прогрессировать только тогда, когда права человека, экономический рост и развитие будут увязаны между собой. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |