Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Some instances still occurred but progress was being made. Отдельные случаи все еще имеют место, но прогресс в этом деле налицо.
For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других.
Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами.
Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года.
He did not know, of course, that your progress would be conducted thousands of miles away. Правда не знал, что успех будет достигнут за тысячи миль отсюда.
Experience shows that progress in this endeavour depends on a continuing dialogue between authoritative decision makers in each risk-prone country or region and experts on the various aspects of hazard assessment and risk management. Опыт показывает, что успех такого мероприятия зависит от проведения непрерывного диалога между авторитетными директивными органами в каждой стране или регионе, подверженном такому риску, и экспертами по различным аспектам оценки опасных явлений и уменьшения риска.
There is no doubt that the success of the present session of the Conference on Disarmament will be judged on the basis of the progress this body is able to achieve in the course of its negotiations on a comprehensive nuclear test ban. Нет никаких сомнений, что успех нынешней сессии Конференции по разоружению будет оцениваться по тому, какого прогресса сумеет добиться этот орган в ходе переговоров по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний.
It achieved Adequate Yearly Progress status in 2006 and 2007. Он празжновал успех в 2006 и 2007 годах.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The Steering Body may wish to consider the progress of work and results and derestrict the technical report(s). Руководящий орган может пожелать рассмотреть ход работы и достигнутые результаты и снять ограничения с распространения технического(их) доклада(ов).
The Second Biennial Meeting of States, to be held in 2005, will provide a useful opportunity to review the progress so far in implementation of the United Nations Programme of Action. Второе созываемое раз в года совещание государств, которое состоится в 2005 году, станет ценной возможностью рассмотреть ход выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций к настоящему моменту.
The existence of concrete benchmarks in the form of specific goals and time-bound targets may facilitate shaping and clarifying the youth development agenda at both the national and international levels, and provide better opportunities to assess national progress. Разработка практических контрольных отметок в виде конкретных целей и показателей с установлением сроков их реализации может способствовать более точному определению и конкретизации задач в области развития молодежи на национальном и международном уровнях и позволит лучше отслеживать ход их выполнения в различных странах.
(b) Reinforce the measures in place for countering police and judicial misconduct, particularly corrupt practices in all their forms, which may hinder the progress of investigations and the proper functioning of an independent, impartial and appropriate legal and judicial system; Ь) укрепить принимаемые меры по борьбе с ненадлежащим поведением полицейских и судебных работников, особенно со всеми видами коррупционной практики, которые могут сдерживать ход расследований и подрывать надлежащее функционирование независимой, беспристрастной и эффективной правовой и судебной системы;
This weakness related to the following: there was no plan for field-monitoring visits, poor tracking of progress towards results, inadequate periodic reviews with partners, and general weak capacity of partners for monitoring programme implementation. Причины этого недостатка заключались в следующем: отсутствовал план поездок для осуществления контроля на местах, плохо отслеживался ход достижения результатов, не проводилось достаточного количества совместных с партнерами периодических обзоров, и партнеры в целом не располагали достаточными возможностями для мониторинга хода реализации программы.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The progress of the informal group will be routinely reported to GRRF - wherever possible as an informal document and presented by the Chairman or his representative. Информация о ходе работы неофициальной группы будет регулярно доводиться до сведения GRRF - по возможности в качестве неофициального документа - председателем или его представителем.
She welcomed the Executive Director's initiative to conduct an organizational review and encouraged him to provide updates on progress in that regard to member States through the Committee of Permanent Representatives. Она приветствовала инициативу Директора-исполнителя по проведению организационного обзора и рекомендовала ему представлять обновленную информацию о ходе работы в этом направлении государствам-участникам через Комитет постоянных представителей.
Under the first sub-item, Mr M. Connolly, Chair of the Task Force, gave an overview of the progress of the Task Force work, and informed the meeting of the status of the Guide. В рамках первого подпункта г-н М. Коннолли, Председатель Целевой группы, рассказал о ходе работы Целевой группы и проинформировал участников сессии о состоянии Руководства.
The four status reports listed above that are relevant for the evaluation of the progress in work in 2010 will be available on the EMEP website (). Упомянутые выше четыре доклада о ходе работы, которые имеются важное значение для оценки прогресса, достигнутого в области осуществления деятельности в 2010 году, будут размещены на веб-сайте ЕМЕП ().
In order to strengthen accountability for gender equality, a monitoring and evaluation system will be put in place to track and report on achievements and progress with regard to expected outcome and outputs. В целях укрепления подоотчетности по вопросам гендерного равенства будет внедрена система мониторинга и оценки для контроля и представления данных о достижениях и ходе работы по ожидаемым итогам и результатам.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
The Lao People's Democratic Republic recognized that Bangladesh had made significant progress in the field of human rights, including in national security, development and education. Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила значительный прогресс, достигнутый Бангладеш в области прав человека, в том числе с точки зрения национальной безопасности, развития и образования.
We also welcome the progress that has been made in the incorporation of the issue of the protection of children as an essential component of the work of peacemaking, peace-building and peacekeeping. Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в деле включения вопроса о защите детей в качестве жизненно важного компонента работы в области миротворчества, миростроительства и поддержания мира.
While noting the progress in the Central African Republic, the members of the Council also recognized that the overall situation in the country remained fragile. Отметив прогресс, достигнутый в Центральноафриканской Республике, члены Совета признали также, что общая ситуация в стране остается неспокойной.
While there was progress in the availability of administrative data and in including migration-related questions in the census questionnaires, many countries do not publish the collected data or do not publish them in a timely fashion. Несмотря на прогресс, достигнутый в плане получения административных данных и включения вопросов, касающихся миграции, в анкеты и вопросники, готовящиеся в связи с переписью населения, многие страны не публикуют собранные данные либо публикуют их несвоевременно.
Despite modest progress being made by some Member States, the proportion of national budget devoted to health financing is still low in many countries (only Djibouti and Botswana have proportioned 15 per cent or more of their national budgets to health). Несмотря на достигнутый некоторыми государствами-членами скромный прогресс, во многих странах доля национального бюджета, посвященная финансированию здравоохранения, все еще является низкой (лишь в Джибути и Ботсване 15 процентов или более от их национального бюджета предназначены для деятельности в области здравоохранения).
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Quantifiable and qualitative targets present challenges for the LDCs, as indicators are necessary for the purpose of constructing benchmarks against which progress can be measured. Достижение количественных и качественных целей представляет трудную задачу для НРС, поскольку для определения критериев, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс, требуется разработать конкретные показатели.
In any scenario, the failure of the international community to conclude and sign a CTBT this year would be a severe and long-lasting setback to aspirations for progress. Как бы то ни было, если международному сообществу не удастся завершить и подписать ДВЗИ в этом году, то эта неудача будет иметь серьезные и далеко идущие негативные последствия для реализации чаяний на достижение прогресса.
In addition, poverty reduction strategy papers can play a critical role in bringing together national policies and international support for countries' efforts to progress towards the Millennium Development Goals. Кроме того, важнейшую роль в объединении национальной политики и международной поддержки усилий стран, направленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей, могут играть документы о стратегии смягчения проблемы нищеты.
Yet, despite all this progress, it is difficult to see how the organization can, without adequate resources, convincingly deliver the intended results captured in the MYFF. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, трудно понять, как Организация может без достаточных ресурсов убедительно обеспечивать достижение намеченных результатов, предусмотренных в МРФ.
It welcomed the Ombudsman's recent admission that torture persists and recommended further progress on the CAT recommendation to set up an independent oversight mechanism for investigating torture. Оно приветствовало недавнее признание Омбудсменом продолжения применения пыток и рекомендовало продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации КПП об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
Development was the driving force of human progress, and Benin was ready to cooperate with all the countries of the world towards greater solidarity among peoples so that peace and prosperity would prevail. Развитие является движущей силой прогресса человечества, и Бенин готов сотрудничать со всеми странами мира в интересах укрепления солидарности народов во имя торжества мира и процветания.
The credibility of governance institutions is wholly dependent upon them being accountable, transparent and people-oriented, which is crucial for something no less important than world progress, peace and economic and social development. Авторитет учреждений в области рационального управления целиком зависит от их подотчетности, транспарентности и ориентации на людей, что имеет решающее значение для фактора, не менее важного, чем мировой прогресс, мир и социально-экономическое развитие.
In its view, social, political and economic questions were linked, and social development had an essential role to play in not only improving the human condition but also in promoting economic progress and creating an environment compatible with political democracy. Он считает, что социальные, политические и экономические вопросы связаны между собой и что социальное развитие имеет важное значение не только для улучшения положения людей, но и для обеспечения экономического прогресса и создания благоприятного климата для политической демократии.
The founding fathers of our Organization recognized economic development as one of humanity's inalienable rights, and set as one of the goals of the United Nations the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. Отцы-основатели нашей Организации рассматривали экономическое развитие как одно из неотъемлемых прав человечества и установили содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни в условиях большей свободы в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций.
Consequently, with the onset of the low growth period beginning in the early 1980s, progress in many social areas, including the quality of education, gender equality and developments in civil society, either stood still or declined. Поэтому с начала 80х годов, когда начался период низкого роста, прогресс во многих социальных областях, включая качество образования, гендерное равенство и развитие гражданского общества, или остановился, или пошел на спад.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Preference margins would decrease in keeping with the progress of liberalization on an MFN basis. Размер преференций будет снижаться с учетом результатов либерализации на основе НБН.
In its previous report, the Board recommended that the Administration ensure that missions compile assessments of the progress and final performance of vendors. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии готовили оценки исполнения контрактов поставщиками и итоговые оценки результатов их деятельности.
Relative to the other regions, the Europe and the Commonwealth of Independent States region does less well although still with about 60 per cent of offices reporting progress. В сравнении с другими регионами регион Европы и Содружества Независимых Государств добился менее значительных результатов, хотя о достижении прогресса сообщили практически 60 процентов страновых отделений.
Regular reviews were a useful tool for assessing the progress of all stakeholders in addressing peacebuilding challenges; in that context, the European Commission would welcome clear governance commitments from the Government, which would enhance the possibility of achieving good results at the upcoming Consultative Group meeting. Регулярные обзоры служат полезным инструментом для оценки успехов всех участников в решении проблем миростроительства; в этом контексте Европейская комиссия будет приветствовать четкие обязательства по управлению со стороны правительства, которые расширят возможность достижения хороших результатов на предстоящем совещании Консультативной группы.
The Executive Directorate further noted that outcomes would still need time to surface and would show themselves through the progress States made in further implementing resolution 1373. Он далее отметил, что для получения конкретных результатов нужно время и что они будут проявляться по мере дальнейшего осуществления государствами резолюции 1373.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
The Programme's progress towards becoming a centre of excellence has depended, to a significant extent, on the availability of financial resources. Продвижение Программы в направлении превращения в центр передового опыта в значительной степени зависит от наличия финансовых ресурсов.
Its basic objectives are to combat obstacles that might slow or inhibit the progress of women in the country's development process. Ее основной задачей является борьба с препятствиями, которые могут замедлить или затормозить продвижение женщин в процессе развития страны.
Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития.
The Commission also acknowledges that women and men should continue to contribute to the promotion of the ethical dimensions of scientific and technological progress. Комиссия также отмечает, что женщины и мужчины должны и далее вносить свой вклад в продвижение этических составляющих научно-технического прогресса.
The progress was uneven and too slow, and a large majority of nations would not achieve them unless they received substantial support, advocacy, expertise and resources from outside. Продвижение вперед было неравномерным и слишком медленным, и подавляющее большинство стран не добьется их, если не получит существенной поддержки, защиты, помощи специалистов и ресурсов извне.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
It is an ongoing process, and one that continues to progress as the Adaptation Committee evolves. Эта работа является постоянным процессом, которая должна вестись по мере развертывания деятельности Комитета по адаптации.
Although substantial progress has been achieved in raising public awareness, this should be complemented by education and training programmes. Хотя в деле повышения информированности общественности достигнут существенный прогресс, эта работа должна дополняться программами, касающимися просвещения и подготовки кадров.
Despite progress in many areas, gender stereotyping in educational choices continued to mean that women were relegated to low-paid, low-status jobs. Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, возможности выбора в сфере образования, обусловленные стереотипностью роли мужчин и женщин, по-прежнему означают, что женщинам оставляется низкооплачиваемая и непрестижная работа.
This document describes the progress of work by the joint UNECE/FAO Forestry and Timber Section on forests in the post-2015 agenda in the UNECE region. В настоящем документе описывает работа, проводимая совместной Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО по вопросу о роли лесов в повестке дня в области развития на период после 2015 года в регионе ЕЭК ООН.
Progress is being made in the quest for excellence in the provision of special education for all persons with disabilities and for children and adolescents with specific needs and the implementation of special measures for other socially disadvantaged groups. Продолжается работа по повышению качества специального образования, предназначенного для инвалидов - девочек и мальчиков и подростков с ограниченными возможностями, а также для других групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
The security progress has been extraordinary. В области безопасности были достигнуты чрезвычайно успешные результаты.
IPF/IFF, with the help of FAO monitors progress in implementing these recommendations, including progress in nfp. МГЛ/МФЛ при содействии ФАО контролируют осуществление этих рекомендаций, включая результаты, достигнутые в области НЛП.
Despite the remarkable efforts made, progress has been substantially below expectations. Несмотря на предпринятые громадные усилия, достигнутые результаты явно оставляют желать лучшего.
While progress had undeniably been made towards nuclear disarmament during the past decade, the record of the past four years was not entirely reassuring. Если за последние десять лет в деле ядерного разоружения достигнут неоспоримый прогресс, то результаты четырех последних лет не являются исключительно обнадеживающими.
Results-based management requires managers to monitor and evaluate their programmes and progress regularly and systematically in order to take necessary corrective actions to increase the likelihood of achieving their goals. Управление, ориентированное на результаты, требует от руководителей регулярного и систематического проведения контроля и оценки своих программ и прогресса для принятия необходимых мер по исправлению положения в целях повышения вероятности достижения поставленных целей.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
My fourth comment relates to the need to achieve progress in the peace process and to end hostilities. Мое четвертое замечание касается необходимости продвижения вперед мирного процесса и прекращения военных действий.
This permanent United Nations presence would foster a favourable atmosphere for further progress, through the promotion and protection of human rights on the ground. Такое постоянное присутствие ООН способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для дальнейшего продвижения вперед посредством поощрения и защиты прав человека на местах .
Some progress in combating terrorism had been made by proceeding gradually and it would be more useful to work towards a more complete application of existing instruments and to develop new ones as the need arose. Определенного прогресса в борьбе с терроризмом удалось добиться путем постепенного продвижения вперед, и полезнее было бы работать над более полным осуществлением действующих документов, а по мере необходимости - разрабатывать новые.
We believe that, in the continuing absence of consensus on our programme of work as a whole, we should nonetheless be able to act in specific fields, whether top priority or not, where there is consensus for progress. Мы полагаем, что если у нас будет по-прежнему наблюдаться отсутствие консенсуса по нашей программе работы в целом, то мы, тем не менее, должны оказаться в состоянии заниматься деятельностью в тех конкретных областях, будь то высокоприоритетных или нет, где имеется консенсус для продвижения вперед.
The ongoing project on the profiling of arms dealers mentioned in the previous report, namely, Imad Kebir, alias Piotr Godunov, and Victor Bout, has not recorded any major progress. В реализации проекта, связанного со сбором информации о поставщиках оружия, о котором упоминалось в предыдущем докладе, а именно о неких Имаде Кебире, Пиотре Годунове и Викторе Буте, существенного продвижения вперед отмечено не было.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад.
The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность.
He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса.
It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году.
The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Oil mining in those regions enabled the country to progress by exporting its natural resources. Разработка углеводородного сырья в этих районах позволяет стране развиваться благодаря экспорту природных ресурсов.
It is difficult to foresee how the epidemic will progress if we do not adopt effective measures in the area of raising awareness with respect to the virus and to changing people's behaviour. Нам сложно будет предсказать, в каком направлении будет развиваться эпидемия, если мы не примем эффективные меры по повышению осведомленности общественности в вопросах распространения вируса и изменения поведения людей.
While this framework may be further developed, the emphasis must now be on making progress in enhancing protection on the ground. Хотя эти рамки могут и дальше развиваться, главное внимание теперь должно уделяться укреплению защиты на местах.
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться.
Noting that, without the achievement of effective access to property, it is difficult to address these issues, economies are unable to progress and the goal of sustainable development cannot be realized, Отмечая, что без достижения реального доступа к собственности трудно решать эти проблемы, экономические системы неспособны успешно развиваться и цели устойчивого развития невозможно достичь,
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать.
These forms help him progress through the game and provide certain elements that alters the gameplay. Эти формы позволяют ему прогрессировать в игре и открывают новые элементы, меняющие геймплей.
My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать.
In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых».
Much has been achieved, but to make further progress also requires a transformation in the way Government delivers the support to individuals that helps them take-up and progress through work. Многое достигнуто, однако для дальнейшего прогресса необходимо также изменение тех методов, посредством которых правительство оказывает поддержку отдельным лицам, которая помогает начать сначала и прогрессировать благодаря работе.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается.
Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований.
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации.
It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами.
Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...