| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| We must build on our progress by further improving the operational capacities of United Nations peacekeeping. | Мы должны развивать наш успех путем дальнейшего повышения оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. | Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства. |
| Le me express my delegation's deep conviction that the success of non-proliferation efforts like the PSI will also lead to progress in the area of disarmament. | Позвольте мне выразить глубокую убежденность моей делегации в том, что успех нераспространенческих усилий, таких как ИБОР, приведет и к прогрессу в сфере разоружения. |
| There is no doubt that the success of the present session of the Conference on Disarmament will be judged on the basis of the progress this body is able to achieve in the course of its negotiations on a comprehensive nuclear test ban. | Нет никаких сомнений, что успех нынешней сессии Конференции по разоружению будет оцениваться по тому, какого прогресса сумеет добиться этот орган в ходе переговоров по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
| These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". | Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех». |
| This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. | Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы. |
| It includes discussion of progress stemming from the Ministerial Intergovernmental Event and the enhancement of UNHCR's operational response to prevent and reduce statelessness. Contents | В ней рассматривается ход работы, связанной с межправительственным мероприятием на уровне министров и усилением оперативного реагирования УВКБ в целях предотвращения и сокращения масштабов безгражданства. |
| There has been a constructive dialogue between Serbia and Montenegro, gradual movement towards a settlement in Macedonia, further normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and progress in other processes as well. | Имеем в виду конструктивный диалог между Сербией и Черногорией, поступательный ход урегулирования в Македонии, дальнейшую нормализацию отношений между СРЮ и Хорватией, а также другие процессы. |
| The progress and final outcome of the list could be submitted at ECMT/UNECE sessions (the documents will need to be submitted to the UNECE secretariat at least three months before the session in question so that they may be translated). | Ход осуществления и окончательный результат этого обследования могли бы быть представлены на сессиях ЕКМТ/ЕЭК ООН (документы должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее чем за три месяца до начала сессии, с тем чтобы их можно было перевести). |
| Progress on the Financial Information Management System (FIMS) and Integrated Management Information System (IMIS) projects | Ход осуществления проектов по внедрению системы управления финансовой информацией (ФИМС) и комплексной системы управленческой информации (ИМИС) |
| Mr. T. Pignatelli presented progress on a survey by Italy of small combustion installations in the commercial sector. | Г-н Т. Пиньятелли сообщил о ходе работы по обзору Италией установок для сжигания малой мощности в коммерческом секторе. |
| They requested regular updates on the progress of the work currently being led by several United Nations agencies on this issue. | Члены попросили регулярно представлять обновленную информацию о ходе работы по данному вопросу, которой в настоящее время руководит ряд учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Secretariat to report on progress in the activities undertaken by the Mobile Phone Partnership Initiative to the Conference of the Parties for its consideration at its ninth meeting; | предлагает секретариату представить доклад о ходе работы по мероприятиям, проводимым в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов Конференции Сторон для рассмотрения на ее девятом совещании; |
| States are invited to share their views on the progress in and obstacles to clearance efforts and, in particular, are encouraged to share ideas and proposals on how to make survey and clearance efforts more effective and efficient. | Государствам предлагается изложить свои мнения о ходе работы по удалению остатков и о препятствиях на этом пути и, в частности, рекомендуется изложить свои соображения и предложения о путях повышения эффективности и действенности мер по проведению обследований и удалению остатков. |
| It was clear that TCDC activities and successes, especially at the country level, are not being captured adequately in the biannual progress reports. | Ясно, что деятельность по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и успехи в этой области, особенно на страновом уровне, не отражаются должным образом в двухгодичных докладах о ходе работы. |
| It also reviewed the progress in the draft economic feasibility study of the railway network. | Он также рассмотрел прогресс, достигнутый в разработке проекта экономического обоснования создания железнодорожной сети. |
| We also welcomed progress in the implementation of the ENP Action Plan between the EU and that Participating State. | Мы также приветствовали прогресс, достигнутый в деле осуществления плана действий Европейской политики соседства между ЕС и этим государством-участником. |
| We welcome the recent progress in this direction, but, frankly, it is not enough. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении, но, честно говоря, этого не достаточно. |
| Norway is again pleased to co-sponsor the draft resolution, which recognizes the important progress Afghanistan has made in rebuilding itself but also acknowledges that more work has to be done. | Норвегия вновь с удовольствием выступила в качестве соавтора проекта этой резолюции, в которой признается важный прогресс, достигнутый Афганистаном в перестройке своей страны, а также признается необходимость дополнительных усилий. |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| Unfortunately, however, these achievements fall short of the international community's expectation for more substantial progress in nuclear disarmament. | Однако, к сожалению, эти успехи далеко не полностью отвечают надеждам международного сообщества, которое рассчитывает на достижение более существенного прогресса в области ядерного разоружения. |
| Achieving gender parity in senior level posts has been a priority for the organization, but the progress has been slower than desired. | Достижение паритета в представительстве мужчин и женщин на руководящих должностях является одним из приоритетов организации, но движение в этом направлении идет медленнее, чем предполагалось. |
| It is my delegation's firm view, however, that progress is being held hostage by those countries that insist that the expansion should not be done without either eliminating or modifying the veto power accorded to permanent members of the Security Council. | Однако моя делегация твердо уверена в том, что достижение результатов тормозят те страны, которые настаивают на том, чтобы расширение членства не производилось без устранения или изменения права вето, предоставленного постоянным членам Совета. |
| Following its discussion of standard provisions the committee may wish to continue its discussion of substantive provisions if it is felt that further progress on specific aspects of such provisions is possible based on the information presented by the secretariat and the extent of initial consensus within the committee. | После обсуждения стандартных положений Комитет может изъявить желание продолжить свое обсуждение основных положений, если он сочтет возможным достижение дальнейшего прогресса по конкретным аспектам таких положений с учетом информации, представленной секретариатом, и степени консенсуса, достигнутого в рамках Комитета на начальном этапе. |
| Although there has been progress in developing the capacity of justice system actors, little has been done to encourage ownership by the trainees over their professional formation. | Несмотря на достижение прогресса в укреплении потенциала работников судебной системы, мало сделано в плане повышения чувства ответственности лиц, проходящих обучение, за свою профессиональную подготовку. |
| "The progress of farming in Medieval Europe". | «Развитие защиты владения в средневековой Европе». |
| Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. | Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей. |
| The preceding observations suggest that institutional development, like economic growth, is a sine qua non for progress in social areas such as those which are to be discussed at the Summit. | Из вышеизложенных соображений следует, что институционное развитие, как и экономический рост, является непременным условием прогресса в социальных областях, в частности в тех, которые отобраны для рассмотрения Встречей на высшем уровне. |
| In this connection, suggestions were made that future annual workshops should include discussions of thematic issues, such as human rights education and the right to development, as a means of facilitating practical progress in regional cooperation. | В этой связи высказывались предложения о том, что будущие ежегодные рабочие совещания должны быть посвящены обсуждению тематических вопросов, таких, как образование в области прав человека и право на развитие, в качестве средств стимулирования достижения практического прогресса на пути к региональному сотрудничеству. |
| Progress along the path of democracy, which had continued in the political sphere despite the difficulties being experienced by the country, had resulted in the maintenance of the Baath party at the head of public affairs. | Несмотря на существующие в стране трудности, продолжалось развитие процессов в направлении укрепления принципов демократизма, следствием чего явилось сохранение партией Баас руководящих позиций в управлении государственными делами. |
| The representative of the Congo said that the Government had made significant progress in increasing access to basic social services. | Представитель Конго сказал, что правительство добилось значительных результатов в расширении доступа к основным социальным услугам. |
| The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. | Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов. |
| Progress appears significant in Asia and the Pacific with a rate of 75 per cent progress against intended outcomes reported by country offices). | Как представляется, существенный прогресс был достигнут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, поскольку страновые отделения сообщили о том, что показатель достижения ориентировочных общих результатов составляет 75 процентов. |
| A key question to be addressed at PrepCom3 is who, at the international level, will take stock of progress of and encourage SAICM implementation, and how this oversight mechanism will function. | На третьей сессии Подготовительного комитета будет рассмотрен ключевой вопрос о том, кто на международном уровне будет заниматься оценкой результатов и содействовать осуществлению СПМРХВ, и каким образом будет функционировать этот механизм надзора. |
| Despite the difficult recent history of the subregion, most States are making good progress in most areas of counter-terrorism, including ratification of the international counter-terrorism instruments, the adoption of modern counter-terrorism legislation, and the strengthening of financial regulations and institutions. | Несмотря на сложную недавнюю историю субрегиона, большинство государств добились неплохих результатов во многих областях борьбы с терроризмом, включая ратификацию международно-правовых актов о борьбе с терроризмом, принятие отвечающего требованиям времени законодательства о борьбе с терроризмом и укрепление финансовых положений и институтов. |
| With respect to Somalia, progress towards peace has been slow despite the efforts of the "front-line States" of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to assist the Somali parties in holding a National Reconciliation Conference. | Что касается Сомали, то продвижение к миру осуществляется медленными темпами, несмотря на усилия, прилагаемые «прифронтовыми государствами» - членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) с целью оказать сомалийским сторонам помощь в проведении конференции по национальному примирению. |
| While advances have been made on a number of actions, progress is slow as most actions require a change in policies, processes, systems, and the way UNDP conducts business in the net contributor countries. | Несмотря на продвижение вперед в работе по осуществлению целого ряда мер, наблюдается медленный прогресс, поскольку большая часть мер требует изменения политики, процессов, систем и порядка ведения ПРООН своей деятельности в странах-чистых донорах. |
| The nuclear-weapons States had a special responsibility to make progress on disarmament, which would remove any possible incentive for a State to respond to a nuclear weapons capability by developing its own retaliatory capability. | Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за продвижение дела разоружения, которое устранит все возможные стимулы к тому, чтобы государства отвечали на наличие потенциала ядерного оружия путем создания своего собственного потенциала возмездия. |
| (a) Continued progress in the resolution of political differences through dialogue and the successful completion of a cycle of elections that culminates in the smooth installation of a democratically chosen President and legislature in 2011; | а) дальнейшее продвижение в урегулировании политических разногласий на основе налаживания диалога и успешное проведение цикла выборов, которые должны завершиться плавной передачей власти демократически избранному президенту и законодательному органу в 2011 году; |
| Progress on achievement of MDG Target 1.C | Продвижение по пути к решению задачи 1.С, поставленной в ЦРДТ |
| Coordinated, sustained work on the part of all should contribute to progress in addressing post-conflict situations and peace-building. | Скоординированная, стабильная работа всех участников процесса должна содействовать достижению прогресса в урегулировании постконфликтных ситуаций и в процессе миростроительства. |
| Work done by panel members can be easily and effectively coordinated using electronic means, thus allowing for a continuous process with occasional meetings only to discuss progress. | Работа, которую проводят члены группы, может быть без труда и эффективно координироваться с использованием электронных средств, что создаст условия для непрерывного процесса с организацией время от времени совещаний только для обсуждения достигнутых результатов. |
| This work is complemented by expected accomplishments and indicators in the section on executive direction and management, designed to enable UNEP to measure its progress in achieving an increasingly strategic role within the United Nations. | Эта работа дополняется ожидаемыми достижениями и показателями, приведенными в разделе, который посвящен исполнительному руководству и управлению, таким образом, чтобы ЮНЕП могла оценивать свой прогресс в достижении более высокого уровня своей стратегической роли в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Where agencies have been actively involved in developing sectoral programmes of NEPAD and where there has been much collaboration among the relevant agencies, there has been marked progress. | В тех случаях, когда учреждения принимают активное участие в разработке секторальных программ НЕПАД и когда обеспечено тесное сотрудничество соответствующих учреждений, в секторе, в котором ведется работа, достигается заметный прогресс. |
| Erasure are getting together this week to write for the new album... Vince and Andy will be Twittering their progress from Thursday and all the Tweets will also be appearing on the Erasure Facebook page! | На этой неделе Erasure собрались вместе, чтобы продолжить работу над новым альбомом... Винс и Энди будут постить на Твиттер сообщения о том, как идёт работа, начиная с четверга. Эти сообщения также можно будет прочитать на странице Erasure на Facebook! |
| We do not need only progress; we need results. | Нам нужен не только прогресс, нам нужны результаты. |
| Current work and progress include the completion of the operational framework for the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, organizational arrangements and an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between and responsibilities of UNEP and WHO. | Текущая работа и достигнутые результаты связаны с завершением создания оперативной основы для Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, проведением организационных мероприятий и заключением межорганизационного соглашения, в котором определяются сфера сотрудничества и круг обязанностей ЮНЕП и ВОЗ. |
| Japan sincerely hopes that in the years ahead this very significant achievement will serve as a foundation for ongoing efforts and steady progress toward the realization of our ultimate objectives. | Япония искренне надеется, что в предстоящие годы эти внушительные результаты послужат основой для продолжающихся усилий и будут содействовать достижению серьезного прогресса в нашей конечной цели. |
| Launched in 2002 to scale up progress on education, the Education for All Fast Track Initiative has since produced mixed results. | Начатая в 2002 году для стимулирования развития образования инициатива по ускоренному достижению целей в области образования для всех пока что дает неоднозначные результаты. |
| The similarity in performance in supporting follow-up actions to global conferences may reflect the gap between the observed progress in coordinating United Nations system efforts and national successes in monitoring and implementing the global agenda yet to come. | Аналогичные результаты в деле осуществления мероприятий в поддержку действий по итогам всемирных конференций, возможно, отражают разрыв между заметным прогрессом в деле координации усилий системы Организации Объединенных Наций и успехами на национальном уровне в деле контроля и осуществления глобальной повестки дня, которых предстоит достигнуть. |
| The present report is the most recent in a series over the last nine years, analysing the United Nations system for progress, causes of slow progress and proposed remedial measures. | Настоящий доклад является последним по порядку в целом ряде докладов за последние девять лет, в которых анализируется прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций, и причины медленного продвижения вперед и предлагаются меры по исправлению положения. |
| Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. | В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики. |
| The assessments have also focused the scientific and technical community on the needs of decision makers to ensure more rapid progress in reducing uncertainties. | Благодаря проведенным оценкам удалось привлечь внимание научно-технического сообщества к необходимости того, чтобы руководящими кругами были обеспечены более быстрые темпы продвижения вперед в деле решения недостаточно изученных проблем. |
| Both parties needed to promote an environment conducive to progress by refraining from provocative actions and inflammatory rhetoric and by honouring commitments made. | Обе стороны должны содействовать созданию условий для продвижения вперед, воздерживаясь от провокационных действий и подстрекательской риторики и выполняя взятые на себя обязательства. |
| In appointing us to carry forward this process, the President underlined the importance of making concrete progress on System-wide Coherence during the current Session. | Назначая нас для продвижения вперед этого процесса, Председатель подчеркнул важное значение достижения конкретного прогресса в деле обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций на текущей сессии. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. | Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода. |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. | Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления. |
| We have to make certain - the choice is not between globalization and isolation - by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. | Мы должны добиваться этого наверняка - ибо речь идет не о выборе между глобализацией и изоляцией - на основе достижения общего понимания условий, благодаря которым глобализация на началах справедливости будет поступательно развиваться. |
| I don't want to progress. | Я не хочу развиваться. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |