| During the reporting period, significant progress was made in the negotiation efforts towards the achievement of a comprehensive political solution to the conflict. | В отчетный период времени был достигнут существенный прогресс в усилиях по ведению переговоров о направлении достижения всеобъемлющего политического решения этого конфликта. |
| In terms of effectiveness, progress is being made towards achieving several of the objectives of The Strategy. | В части эффективности наблюдается прогресс в достижении нескольких целей Стратегии. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Each new generation of Federal-Mogul piston technology represents significant progress in these areas. | Каждое новое поколение поршней компании Federal-Mogul - значительный успех в этой области. |
| There is no doubt that the success attained and the constructive recommendations submitted will encourage Member States to make further progress in this respect. | Несомненно, достигнутый успех и представленные конструктивные рекомендации поощрят государства-члены к дальнейшему прогрессу в этом плане. |
| Over the past year, the 1267 Committee has made progress towards reaching its goals, but ultimate success will depend on the cooperation provided by all States. | На протяжении прошедшего года Комитет 1267 добился прогресса в продвижении к своим целям, но конечный успех будет зависеть от сотрудничества всех государств. |
| The success of such dialogue would be measured by urgently making progress with respect to agreeing on crucial reforms, including on issues of nationality and land, and on the legal framework for elections. | Успех такого диалога будет определяться тем, удастся ли в самое ближайшее время добиться прогресса в согласовании важнейших реформ, в том числе касающихся гражданства и земли, а также в выработке правовой основы для проведения выборов. |
| The success in mobilizing extra-budgetary resources for technical assistance has been limited, especially for projects in favour of African countries, although working with other organizations such as ECA allowed some progress to be made. | Успех в мобилизации внебюджетных ресурсов на цели технической помощи был ограниченным, особенно в том, что касается проектов в интересах Африканских стран, хотя работа с другими организациями, например ЭКА, позволила достичь определенного прогресса. |
| The progress of work provided for in the Plan will be verified by the Council of Ministers on an annual basis. | Ход работ, предусмотренных данным Планом, будет ежегодно проверяться Советом министров. |
| The aim of this is to ensure that suspects do not perform duties which may influence the progress of an investigation, including in cases of enforced disappearance. | Это делается для того, чтобы подозреваемые не выполняли обязанности, которые могут повлиять на ход расследования, в том числе по делам о насильственных исчезновениях. |
| The SBI took note of the progress of the work of the CGE to improve the process of national communications from non-Annex I Parties as mandated in paragraph 9 (c) of the annex to decision 3/CP.. | ВОО принял к сведению ход работы КГЭ по совершенствованию процесса подготовки национальных сообщений Сторонами, не включенными в приложение I, как это предусмотрено в пункте 9 с) приложения к решению 3/СР.. |
| Situation in the country under each article of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women Obstacles encountered and progress in adhering to the Convention M | Ситуация в стране с точки зрения положений каждой из статей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; возникшие препятствия и ход присоединения к Конвенции |
| The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. | Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах. |
| Informing international discussions and actions about needs and progress at the national level. | Информируя участников международных конференций и акций о проблемах и ходе работы на национальном уровне. |
| The Parties are expected to provide information on progress with updating energy scenarios for the Protocol revision. | Как ожидается, Стороны представят информацию о ходе работы по обновлению энергетических сценариев для пересмотра Протокола. |
| Planned progress towards the expected accomplishments during the budget period 2004/05 from the frameworks of the missions is highlighted in table 6. | Информация о предполагаемом ходе работы по достижению ожидаемых результатов в течение 2004/05 бюджетного года на основе таблиц по каждой миссии приводится в таблице 6. |
| The Government presented detailed plans for carrying out its pledge to the Consultative Group and has given periodic progress reports to the international community and the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements. | Правительство разработало подробные планы выполнения обещаний, данных им Консультативной группе, и периодически представляло доклады о ходе работы международному сообществу и Комиссии по наблюдению за осуществлением Мирных соглашений. |
| Should include only information on projects directly contributing to the implementation of the Convention in the country, e.g. Tacis project on environment education, information and public awareness, progress reports from newly independent States, etc. | Должна включаться лишь информация о проектах, непосредственно способствующих осуществлению Конвенции в стране, например проект ТАСИС в области экологического образования, информирования и повышения информированности общественности, доклады о ходе работы, представляемые новыми независимыми государствами, и т.д. |
| It welcomed progress in providing primary education. | Она приветствовала прогресс, достигнутый в рамках организации начального образования. |
| This High-level Meeting gives us an opportunity to revisit the difficulties we face and to build on the modest progress registered so far. | Это заседание высокого уровня дает нам возможность вновь рассмотреть трудности, с которыми мы сталкиваемся, и закрепить скромный достигнутый на сегодняшний день прогресс. |
| Ms. Hayashi said that she was impressed by Madagascar's progress in the 14 years since it has last appeared before the Committee. | Г-жа Хаяси говорит, что ее впечатляет прогресс, достигнутый Мадагаскаром за 14 лет - с тех пор, как представитель этой страны последний раз выступал в Комитете. |
| We also welcome the current progress being made in solidifying our relations with the United States, which the Albanians consider to be the champion of democracy and freedom. | Мы также высоко оцениваем прогресс, достигнутый в сфере укрепления наших отношений с Соединенными Штатами, являющимися, с точки зрения албанцев, защитником демократии и свободы. |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| We also welcome continuing progress on the refugee issue. | Мы также приветствуем достижение нового прогресса в урегулировании проблемы беженцев. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has a major responsibility for the present situation in the former Yugoslavia and must therefore contribute constructively to further progress towards a political solution. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) несет основную ответственность за нынешнюю ситуацию в бывшей Югославии и поэтому должна внести конструктивный вклад в достижение дальнейшего прогресса в направлении политического урегулирования. |
| Burkina Faso noted the attainment of the Millennium Development Goals on primary school enrolment and progress in combating gender-based violence, and welcomed the National Gender and Women Advancement Policy. | Буркина-Фасо отметила достижение Целей развития тысячелетия в отношении охвата начальным образованием и прогресса в борьбе с гендерным насилием, а также приветствовала Национальную политику по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
| Six of the eight Millennium Goals address and affect the rights of children directly, and progress on the remaining two will affect children significantly. | Шесть из восьми целей Декларации тысячелетия непосредственно затрагивают права детей, а достижение прогресса в отношении еще двух целей будет иметь для детей самые существенные последствия. |
| Headquarters divisions will structure their OMPs to reflect the contributions of each unit to the MTSP priorities and will report on progress against the OMPs to the Executive Director annually. | Отделы штаб-квартиры приведут структуру своих ПУДП в соответствие с вкладом каждого подразделения в достижение приоритетов СССП и будут на ежегодной основе сообщать Директору-исполнителю о ходе выполнения ПУДП. |
| This means that sustained economic development, prosperity and progress stand to suffer immeasurably. | Это приводит к тому, что неизмеримо страдает устойчивое экономическое развитие, процветание и прогресс. |
| There cannot be economic progress nor sustainable development outside an environment of peace, security and stability. | Экономический прогресс и устойчивое развитие могут существовать только в обстановке мира, безопасности и стабильности. |
| Moreover, the task of locating mines is being made more difficult because the progress in military technology relating to mines has outpaced the progress in developing more sophisticated detection systems. | Кроме того, задача обнаружения мин становится более сложной, поскольку развитие военной технологии, связанной с минами, опережает прогресс в разработке более совершенных систем обнаружения. |
| The forthcoming resolution on the triennial policy review should seek to make a wider impact on development by taking stock of the system's performance over the past three years and establishing clear guidelines on how to make greater progress in the future. | Иран считает, что исходя из результатов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций за последние три года, будущая резолюция о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности должна оказать большее воздействие на развитие и четко обозначить пути достижения наибольших успехов в будущем. |
| The mandate of the independent expert is to study the current state of progress in the implementation of the right to development and present these findings to the Working Group at each of its meetings. | Мандат независимого эксперта заключается в изучении текущего хода осуществления права на развитие и представлении его выводов Рабочей группе на ее каждом заседании. |
| I explained that I was disappointed in the lack of progress. | Я объяснил, что разочарован отсутствием результатов. |
| In the same vein, UNCCD has concluded a memorandum of understanding with UNDP as a strategic framework of cooperation aimed at achieving results and maximizing impacts in order to contribute to the progress of implementation of the Convention at the national level. | В том же духе КБОООН заключила меморандум о взаимопонимании с ПРООН в качестве стратегической основы партнерства, направленного на достижение результатов и обеспечение максимального воздействия с целью способствовать прогрессу в осуществлении Конвенции на национальном уровне. |
| To generate results at scale and invigorate the global movement to end child marriage, UNICEF is intensifying efforts in eight countries with medium to high prevalence rates that are poised to make progress. | Для получения широкомасштабных результатов и придания импульса глобальному движению за искоренение практики детских браков ЮНИСЕФ активизирует усилия в восьми странах со средним и высоким уровнями распространения этой практики, которые в скором времени должны принести положительные результаты. |
| The mission, comprising police supported by military personnel, had already made excellent progress in restoring law and order and implementing programmes to strengthen the Solomon Islands' justice system and economic agencies. | Эта миссия, в рамках которой обеспечивается поддержка полиции со стороны военных подразделений, уже позволила добиться отличных результатов в обеспечении общественного правопорядка и укреплении судебной системы и экономических учреждений Соломоновых Островов. |
| An attempt has been made to identify the difficulties of implementation encountered by States, to register the positive results achieved and to indicate shortcomings and policies on which satisfactory progress has not yet materialized. | Предпринята попытка выявить трудности, с которыми государства сталкиваются в ходе осуществления Программы, зафиксировать достигнутые положительные результаты и указать на имеющиеся недостатки и элементы политики, в отношении которых не удалось добиться положительных практических результатов. |
| Therefore, another audit objective was to review progress towards full implementation of the aforesaid Standards. | Таким образом, другая задача ревизии состояла в том, чтобы оценить продвижение работы по переходу на вышеупомянутые стандарты. |
| Further progress on these issues is expected during meetings of IMO bodies, including the IMO Assembly, later in 2007. | До конца 2007 года ожидается дальнейшее продвижение в работе над этими вопросами на совещаниях органов ИМО, в том числе ее Ассамблеи. |
| The consequent improvement in the security situation has greatly facilitated the delivery of humanitarian assistance and progress towards the restoration of State authority throughout the country. | Последующее улучшение обстановки в плане безопасности в значительной степени облегчило оказание гуманитарной помощи и дальнейшее продвижение к восстановлению государственной власти по всей территории страны. |
| However, recent progress in this area has been slow and limited to a few countries (particularly in the Alpine region). | Однако в последнее время продвижение вперед в этой сфере было медленным и наблюдалось лишь в нескольких странах (прежде всего в альпийском регионе). |
| This was for example the case for the convoy of Marjayoun as part of the road had been heavily bombed and therefore the progress of the convoy was dramatically delayed (the convoy left at about 1600 hours and reached Western Bekaa at 2130 hours). | Так, например, обстояло дело с марджъуюнской автоколонной, поскольку часть дороги подверглась массированным бомбардировкам и продвижение автоколонны было серьезно затруднено (автоколонна покинула деревню примерно в 16 час. 00 мин., а достигла западной части Бекаа в 21 час. 30 мин.). |
| Good progress was also being made in the IMIS common services working group for the creation of a common maintenance team. | Весьма успешно продвигается ведущаяся в рамках рабочей группы по общему обслуживанию ИМИС работа по созданию подразделения, которое будет заниматься вопросами общего обслуживания. |
| The close and effective joint work between UNECE and UNESCO, especially in the area of monitoring the progress, was highly appreciated by member States. | Тесная и эффективная совместная работа ЕЭК и ЮНЕСКО, особенно в области мониторинга достигнутого прогресса, получила высокую оценку государств-членов. |
| The work of ATS relating to the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures helped facilitate an agreement between Parties on a set of specific activities at the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies to ensure progress in the implementation of the programme. | Работа АТН, связанная с Буэнос-Айресской программой работы в области адаптации и мер реагирования, содействовала достижению согласия между Сторонами по набору конкретных мероприятий на двадцать восьмых сессиях вспомогательных органов для обеспечения прогресса в осуществлении программы. |
| She further noted that the focus of TEAP's work now focuses primarily on the A5 transition away from ozone-depleting substances, reflecting the progress of the phase out under the Montreal Protocol. | Она далее отметила, что в настоящее время работа ГТОЭО в основном сосредоточена на отказе стран, действующих в рамках статьи 5, от озоноразрушающих веществ, что является отражением прогресса в деле поэтапной ликвидации в рамках Монреальского протокола. |
| Although UNHCR has taken action to update its counter-fraud measures, including issuing updated counter-fraud and anti-money-laundering policies and developing plans to conduct fraud risk assessments, the pace of progress is slow and the measures taken fall short of what is required. | Хотя УВКБ прилагает усилия для совершенствования своих мер по борьбе с мошенничеством, для чего, в том числе, были изданы пересмотренная политика противодействия мошенничеству и пересмотренная политика борьбы с отмыванием денег и разрабатываются планы проведения оценок риска мошенничества, работа ведется медленно и принимаемых мер явно недостаточно. |
| For example, much progress in understanding sound and light resulted when scientists imagined them in terms of sea waves. | Например, лучшие результаты в изучении звука и света были достигнуты, когда ученые представили их в виде морских волн. |
| We have seen tangible results in one area and progress in several others. | Мы видим ощутимые результаты в одной области и прогресс в некоторых других. |
| UNDG has made considerable progress in supporting the establishment of a results-based management culture by adopting common principles and a standard format for UNDAF results reporting. | Благодаря принятию общих принципов и стандартного формата отчетности о результатах РПООНПР ГООНВР добилась значительного прогресса в содействии формированию культуры управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| The results of an equal opportunities survey in the police force had recently been published and would serve as markers for assessing the progress to be made in that area. | Недавно были опубликованы результаты обследования по вопросам равенства возможностей в системе полиции, которые будут служить ориентиром для оценки будущего прогресса в этой области. |
| The results-oriented annual report (ROAR) assesses the organization's progress in relation to organizational goals and sub-goals as presented in the SRF. | В годовом отчете, ориентированном на результаты (ГООР), приводится оценка достигнутого организацией прогресса в деле достижения своих целей и подцелей, определенных в ОСР. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| An additional $4.6 million is urgently needed during the first quarter of next year to ensure the progress of the demarcation. | На первый квартал следующего года срочно требуется дополнительно 4,6 млн. долл. США для обеспечения продвижения вперед процесса демаркации. |
| He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. | Он приветствует выход страны из политического тупика, благодаря чему она теперь может добиться значительного продвижения вперед по пути создания такой системы управления, при которой обеспечиваются защита и уважение прав человека. |
| Descriptions of possible processes or rationales for making progress on or achieving nuclear disarmament | Описания возможных процессов или обоснований для продвижения вперед в направлении ядерного разоружения или для его достижения |
| This permanent United Nations presence would foster a favourable atmosphere for further progress, through the promotion and protection of human rights on the ground. | Такое постоянное присутствие ООН способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для дальнейшего продвижения вперед посредством поощрения и защиты прав человека на местах . |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| Oil mining in those regions enabled the country to progress by exporting its natural resources. | Разработка углеводородного сырья в этих районах позволяет стране развиваться благодаря экспорту природных ресурсов. |
| It was confident that Haiti would continue to advance peacefully towards greater political and social stability, laying the foundations for economic progress. | Она надеется, что Гаити и в дальнейшем будет развиваться в мирном направлении, что приведет к повышению политической и социальной стабильности и поможет заложить основу для экономического прогресса. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| We know the progress of the affliction. | Мы знаем, как она будет развиваться. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| It is imperative that we move beyond general principles concerning space and define the rules and standards that will enable us to progress into a new space age, one that stresses the civil regulation of activities. | Нам настоятельно важно выйти за рамки общих принципов относительно космоса и определить нормы и стандарты, которые позволят нам прогрессировать в новый космический век - век, сопряженный с акцентом на гражданское регулирование деятельности. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |