| While the magnitude of funding suggests that impressive progress is being made, little of this progress is being reported formally or informally by these States Parties. | Хотя масштабы финансирования показывают, что достигается внушительный прогресс, от этих государств-участников в официальном или неофициальном порядке поступает мало сообщений о таком прогрессе. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| The most notable lag in social development in Africa was the slow progress towards reducing absolute poverty. | Наиболее жгучей проблемой в сфере социального развития в Африке был малозаметный успех в снижении абсолютной нищеты. |
| The success of the 1995 review conference would depend on whether all NPT parties believed that the five nuclear States had made sufficient progress to that end. | Успех конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора будет зависеть от того, считают ли все государства - участники ДНЯО, что пятерка ядерных государств достигла значительного прогресса в достижении этой цели. |
| Your sensitive and skilful handling of the serious matters before this Conference has also ensured the smooth progress and final success which we are all now able to celebrate. | Ваше чуткое и умелое руководство при рассмотрении серьезных вопросов, стоявших перед этой Конференцией, обеспечило также спокойное течение работы и конечный успех, который мы теперь все можем отметить. |
| These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". | Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех». |
| Real progress on our fake trip. | Реальный успех из фиктивной поездки. |
| It may also wish to review progress in the updating of best available techniques in the guidance documents to the Protocol. | Она, возможно, пожелает также рассмотреть ход работы по обновлению наилучших имеющихся методов, содержащихся в руководящих документах к Протоколу. |
| This year, ONAM has drafted a number of funding proposals for a project designed to ascertain the progress of those legislative proposals in Congress with a view to defining new strategies to expedite their approval. | В нынешнем году ОНАМ подготовило различные предложения о финансировании для проведения анализа, с тем чтобы определить ход рассмотрения этих законодательных инициатив в конгрессе в целях разработки новых стратегий содействия их принятию. |
| The ecologically safe elimination of weapons, the conversion of military production, the legal transfer of sensitive high technologies and their impact on progress in science and technology, are also of particular importance. | Большое значение имеют также экологически безопасная ликвидация оружия, конверсия военного производства, законная передача имеющих двойное назначение высоких технологий, а также воздействие этих технологий на ход научно-технического прогресса. |
| Responding to the request made by the Commission at its third session, the secretariat has prepared papers which review progress on the implementation of agreed conclusions and recommendations of the Commission since its third session. | В ответ на просьбу третьей сессии Комиссии секретариат подготовил документы, в которых рассматривается ход осуществления согласованных выводов и рекомендаций Комиссии в период после ее третьей сессии. |
| (b) Progress of the common consignment note project; | Ь) Ход осуществления проекта по применению общей накладной |
| Before initiating the discussion, the representative of the European Commission informed delegates of the progress of work at the Community level. | Перед началом обсуждения представитель Европейской комиссии проинформировал делегатов о ходе работы на уровне Сообщества. |
| Work progress should be presented at the next Task Force annual meeting, in spring 2011. | Доклад о ходе работы должен быть представлен на следующем ежегодном совещании Целевой группы весной 2011 года. |
| (e) Submission of a draft protocol or a report on progress to the Executive Body at its fifteenth session. | ё) представление проекта протокола или доклада о ходе работы для пятнадцатой сессии Исполнительного органа. |
| In 2004, 31 projects were completed and final reports are being assessed, and 212 ongoing projects submitted their annual progress reports, which are being analysed. | В 2004 году было завершено осуществление 31 проекта, и в настоящее время проводится оценка заключительных докладов, а 212 текущих проектов представили свои ежегодные доклады о ходе работы, которые в настоящее время являются предметом анализа. |
| Further develop and validate the regional as well as hemispheric/global scale EMEP models, and report on progress, taking into account the recommendations of the Task Force experts (MSC-East, MSC-West); | Ь) дальнейшая разработка и проверка региональных моделей ЕМЕП, а также моделей ЕМЕП в масштабе полушария/глобального масштаба и информирование о ходе работы с учетом рекомендаций экспертов Целевой группы (МСЦ-Восток, МСЦ-Запад); |
| The current report presents us with both progress and challenges. | В представленном нашему вниманию докладе рассматриваются как достигнутый прогресс, так и стоящие перед нами задачи. |
| We welcome important progress to date, in particular: | Мы приветствуем важный прогресс, достигнутый к настоящему времени, в частности: |
| This section of the report examines progress since 1994 in the achievement of equality and non-discrimination, especially among population groups at high risk of discrimination. | В настоящем разделе доклада рассматривается достигнутый с 1994 года прогресс в области установления равенства и отказа от дискриминации, особенно среди тех групп населения, которым серьезно угрожает дискриминация. |
| The Russian Federation commended the progress of the State under review in improving human rights mechanisms and protecting the civil and political rights of ethnic minorities. | Российская Федерация высоко оценила прогресс, достигнутый государством - объектом обзора в деле повышения эффективности механизмов защиты прав человека и защиты гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
| Progress since the adoption by the 2010 Review Conference of the nuclear disarmament action plan | Прогресс, достигнутый с момента принятия на обзорной конференции 2010 года плана действий в области ядерного разоружения |
| She commended the cooperation shown by all the parties during her visit to the occupied territories and hoped that further progress could be made. | Она высоко оценивает стремление к сотрудничеству, продемонстрированное всеми сторонами во время ее поездки на оккупированные территории, и надеется на достижение дальнейшего прогресса в этой области. |
| During the reporting period, the Mission's support for justice, security and human rights provided important contributions to the progress in combating impunity and improving human rights. | В отчетный период Миссия обеспечивала поддержку механизмов отправления правосудия, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека, внося важный вклад в достижение прогресса в борьбе с безнаказанностью и в улучшении положения в области прав человека. |
| He called for greater political will and flexibility, improved communication and cooperation, and for further proactive measures to achieve progress in the Doha Round and eventually reach a balanced multilateral trade agreement. | Оратор призывает к проявлению большей политической воли и гибкости, активизации обмена информацией и сотрудничества, а также к принятию дальнейших превентивных мер, направленных на обеспечение прогресса в ходе Дохинского раунда и достижение в конечном счете согласия относительно сбалансированной многосторонней торговой системы. |
| While we welcome this progress, it would be useful to see more commitment to the nuclear and general disarmament processes, as has been stressed by the leaders of the world at the recent Millennium Summit. | Приветствуя достижение этого прогресса, мы считаем полезным проявление более решительной приверженности целям ядерного и всеобщего разоружения, что подчеркнули мировые лидеры на последнем Саммите тысячелетия. |
| The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty underlines the contribution that uses of nuclear energy can make to progress in general and to helping overcome the technological and economic disparities between developed and developing States parties to the Treaty in particular. | Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает тот вклад, который использование ядерной энергии может внести в достижение прогресса в целом и в дело ликвидации технологического и экономического разрыва между развитыми и развивающимися государствами - участниками Договора в частности. |
| It is ironic that scientific development is becoming a source of threat to mankind, inasmuch as it is an element for progress. | Парадоксально то, что научное развитие становится источником угрозы для человечества в той степени, в какой оно является элементом прогресса. |
| These weapons are a terrible humanitarian problem, but they also slow political development and retard economic progress. | Это оружие представляет собой ужасную гуманитарную проблему, а также замедляет политическое развитие и тормозит экономический прогресс. |
| However, she warned that if a "glass ceiling" blocked progress in the more advanced developing countries, this would have negative effects on the LDCs. | Но в тоже время она с озабоченностью отметила, что если из-за «стеклянного потолка» развитие более передовых развивающихся стран окажется заблокированным, то это негативно отразится на НРС. |
| It was recognized that migrants have contributed considerably to world-wide cultural exchange, economic development and social progress; and that they have brought, valuable and dynamic contributions to the societies in their countries of origin as abroad, and will continue to do so. | Участники Совещания признали, что мигранты вносят существенный вклад в межкультурный обмен, экономическое развитие и социальный прогресс в мире; и что они вносят и будут вносить ценный и динамичный вклад в развитие обществ как в странах происхождения, так и в других странах. |
| Medically assisted procreation has made substantial progress in the private sector: there are seven MAP centres that are currently operational and developing state-of-the-art techniques, while four more are in the accreditation process. | Медицинские услуги в области репродукции человека получили быстрое развитие в частном секторе, где уже насчитывается 7 специализированных центров, в которых разрабатываются современные методики лечения; в дополнение к ним скоро получат лицензию 4 новых центра. |
| The Peacebuilding Support Office has made significant progress in the area of country evaluations and results reporting, although more still needs to be done. | Управление по поддержке миростроительства добилось существенных результатов в области страновых оценок и отчетности о результатах, хотя многое еще предстоит сделать. |
| 12 bis. [In sum, the policies carried out in most LDCs during the first half of the 1990s have not yet led to the expected progress towards the objectives of the Programme of Action. | 12-бис. [В целом политика, проводимая в большинстве НРС в течение первой половины 90-х годов, еще не дала тех результатов, которых предполагалось достичь в реализации целей Программы действий. |
| The Fund has already moved forward on many of these results in a number of countries and will deepen its support to secure greater progress in these and several others. | Фонд уже продвинулся вперед с точки зрения многих из этих результатов в ряде стран, и он будет углублять свою поддержку для обеспечения дальнейшего прогресса в этих и некоторых других отношениях. |
| Several donors touched on the need for an output - a results-oriented approach to development projects and the critical value of developing indicators to measure progress. | несколько доноров затронули вопрос о необходимости использования такого подхода к проектам в области развития, который был бы ориентирован на достижение конечных результатов, и о решающем значении разработки показателей для оценки достигнутого прогресса. |
| At its intersessional meeting held on 4 October 2005, the Commission considered the follow-up to the twentieth special session of the General Assembly and the arrangements for the 10-year review of progress on the implementation of the goals and targets set at the special session. | На своем межсессионном совещании 4 октября 2005 года Комиссия рассмотрела последующие меры по выполнению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и организационные мероприятия по проведению десятилетнего обзора достигнутых результатов в осуществлении задач и достижении целей, поставленных на специальной сессии. |
| Effective progress based on the resolution we have just adopted will depend on the performance of some important tasks. | Эффективное продвижение вперед на основе только что принятой нами резолюции будет зависеть от выполнения некоторых важных задач. |
| Africa still faces several conflict situations that are hindering progress towards peace, security and prosperity. | Африка по-прежнему сталкивается с рядом конфликтных ситуаций, которые затрудняют продвижение к миру, безопасности и процветанию. |
| Reformers and Radicals sought parliamentary reform, but as the Napoleonic Wars developed the government became repressive against dissent and progress toward reform was stalled. | Реформаторы и радикалы стремились к парламентской реформе, но с началом Наполеоновских войн правительство стало более репрессивным, и продвижение к реформе было остановлено. |
| However, several challenges have stalled further progress towards self-determination, which limits what the Unit can do in the decolonization process. | Однако несколько преград затормозили дальнейшее продвижение вперед в направлении самоопределения, и это ограничивает возможности Группы сделать что-то в процессе деколонизации. |
| A steering committee was formed in 2007 to develop the draft protocol and, in view of the progress of its work, a diplomatic conference for adoption of a draft protocol might be held in 2010. | В 2007 году был сформирован руководящий комитет для подготовки проекта такого протокола, и, учитывая успешное продвижение его работы, дипломатическая конференция по принятию проекта протокола может состояться в 2010 году. |
| It considered, however, that continued discussion should by no means prevent States parties from contemplating a start to negotiations in 2005 if sufficient progress was made. | Тем не менее она считает, что продолжение дискуссий вовсе не должно помешать государствам-участникам предусмотреть открытие переговоров в 2005 году, если работа будет отмечена достаточным прогрессом. |
| Alongside progress in establishing the municipal-level structures of provisional self-government, noteworthy improvements have been made in the delivery of public services provided through the JIAS departments, thereby showing progress in the development of provisional self-government. | Наряду с прогрессом, достигнутым в формировании структур временного самоуправления на муниципальном уровне, заметно улучшилась работа по обслуживанию населения через созданные в рамках СВАС департаменты, что говорит о прогрессе в налаживании функционирования временных органов самоуправления. |
| However, it was hoped that work would progress and that the land would ultimately be transferred to the indigenous peoples, either through a process of dialogue and consensus or through more direct mechanisms. | Однако есть надежда, что работа будет продвигаться вперед, и что в конечном итоге земля будет передана в собственность коренным народам либо в результате переговоров и достижения консенсуса, либо с помощью механизмов принудительного действия. |
| Progress in activities in 2007 and future work | Ход осуществления деятельности в 2007 году и будущая работа |
| A serious problem remaining was the quality and availability of measurement and emission data, although progress was being made. | Ведется работа по моделированию ртути, однако эта задача оказалась более сложной, в том числе и потому, что моделирование по ртути необходимо производить также и в масштабе полушария. |
| Performance was generally positive, reflecting progress in securing resources, stewardship, learning and innovation and internal business processes; some progress was made in operational efficiency. | В целом результаты деятельности были положительными, отражая прогресс в обеспечении ресурсами, руководстве управлением активами, обучении и инновациях и внутренних деловых операциях; был достигнут определенный прогресс в эффективности операций. |
| Twice a year, meetings are held in the Office of the Chief Military Procurator to discuss progress in efforts to prevent violent crime among military personnel. | Результаты работы по предотвращению насильственных преступлений среди военнослужащих дважды в год обсуждаются на заседаниях в Главной военной прокуратуре. |
| In that report I described some of the achievements of the peace process, namely, progress towards political and cultural pluralism and, in particular, a marked increase in the participation of the indigenous population in national life. | В этом докладе я охарактеризовал некоторые позитивные результаты мирного процесса, в частности такие, как прогресс в направлении политического и культурного плюрализма и, в частности, значительное расширение участия коренного населения в жизни общества. |
| Progress in poverty eradication over the Decade has been mixed. | В течение Десятилетия в деле искоренения нищеты были достигнуты неоднозначные результаты. |
| The Commission is also continuing to investigate links between those cases and the Hariri case, and progress in this area is summarized above. | Комиссия также продолжила расследование связи между этими делами и делом Харири, и полученные в этом вопросе результаты были кратко изложены выше в этом докладе. |
| To progress, she called on all Contracting Parties to seek consensus on those issues where agreement seems possible. | Для продвижения вперед она призвала все Договаривающиеся стороны искать консенсусное решение по тем вопросам, по которым, как представляется, можно достичь согласия. |
| In many cases there was a preference for receiving technical and financial support to enable progress on initial Strategic Approach planning and enabling activities. | Во многих случаях было высказано предпочтение в отношении получения технической финансовой помощи для продвижения вперед в процессе первоначального планирования осуществления Стратегического подхода, а также стимулирующей деятельности. |
| The theme that he addressed in terms of the need to make progress to move forward I think very much fits into this. | Как мне думается, с этим весьма состыковывается та тема, которую он затрагивал с точки зрения необходимости достижения прогресса для продвижения вперед. |
| Their reports no doubt provide a solid technical repository which can be drawn upon for the political decisions that are now needed for further drafting progress in the verification provisions of the rolling text. | Их доклады, несомненно, составляют надежную техническую основу, на которую можно опираться в процессе выработки политических решений, которые требуются сегодня для дальнейшего продвижения вперед в разработке положений переходящего текста, касающихся проверки. |
| Progress on all these areas would be essential as the implementation of NEPAD moves forward. | По мере продвижения вперед процесса достижения целей НЕПАД во всех этих областях деятельности будет наблюдаться существенный прогресс. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| It is imperative that international cooperation should progress further and produce more specific results on the ground, particularly in the judicial area. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сотрудничество продолжало развиваться и приносило более конкретные результаты на местах, в частности в судебной области. |
| This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. | Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества. |
| It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine. | Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| These forms help him progress through the game and provide certain elements that alters the gameplay. | Эти формы позволяют ему прогрессировать в игре и открывают новые элементы, меняющие геймплей. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |