| Since then, significant progress has been achieved, with hundreds of children being released and reunited with their families. | С тех пор был достигнут заметный прогресс: сотни детей были освобождены и воссоединены со своими семьями. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Unfortunately, this progress was not maintained and within the entire reporting period only 17 children were verified as released, the last verification taking place in April 2008. | К сожалению, этот успех не получил своего дальнейшего развития, и в течение всего отчетного периода получены доказательства того, что было освобождено только 17 детей, а последний такой случай имел место в апреле 2008 года. |
| The number of persons who have access to prevention and treatment services today cannot be considered an absolute success, but it can be viewed as great progress. | Число людей, имеющих доступ к профилактике и лечению, сегодня нельзя рассматривать как абсолютный успех, но его можно считать большим прогрессом. |
| Despite the many actions undertaken and a measure of success, further progress must be made with a view to identifying more children, protecting children better and fully guaranteeing their rights. | Несмотря на многочисленные принятые меры и определенный отмечаемый успех, еще предстоит достичь прогресс в области более точной идентификации и более эффективной защиты детей, а также полноценной гарантии их прав. |
| There is no doubt that the success of the present session of the Conference on Disarmament will be judged on the basis of the progress this body is able to achieve in the course of its negotiations on a comprehensive nuclear test ban. | Нет никаких сомнений, что успех нынешней сессии Конференции по разоружению будет оцениваться по тому, какого прогресса сумеет добиться этот орган в ходе переговоров по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
| The success of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) conference in Midrand is welcome in that it underlines that reform and progress in renewing the system are possible. | Отрадно отметить успех проходившей в Мидранде Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), ибо он свидетельствует о том, что реформа и прогресс в деле обновления системы возможны. |
| All of these political challenges influence the direction and progress of mode 4 liberalization of services. | Все эти политические факторы влияют на направление и ход процесса либерализации торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| At its eleventh session, in 2015, the Forum will review, inter alia, progress in implementing the forest instrument and the contribution of forests to the achievement of the Millennium Development Goals. | На своей одиннадцатой сессии в 2015 году Форум рассмотрит, среди прочего, ход осуществления документа по лесам и вклад лесов в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It also provides an update on the progress of work on establishing a road map, including a list of issues, for volume 2, and reports on the discussion on the scope and content of volume 3. | В нем также содержится обновленная информация о ходе работы по составлению оперативного плана, содержащего перечень вопросов для тома 2, и описывается ход обсуждения предмета и содержания тома 3. |
| The satisfactory progress of the proceedings depends essentially on their competence, authority, tact and impartiality, their respect for the rights both of minorities as well as majorities, and their familiarity with the rules of procedure. | Успешный ход работы зависит от знания ими дела, их авторитета, такта и беспристрастности, их уважения к правам как меньшинства, так и большинства и от их знания правил процедуры. |
| 2.3.1 Progress of liberalization on the retail markets | 2.3.1 Ход либерализации розничных рынков |
| The present note gives an account of progress in the transformation, and seeks to outline the priorities for the future, in particular for the medium term, 2002-2005. | В настоящей записке сообщается о ходе работы по преобразованию ЮНИДО и делается попытка определить приоритеты на будущее, в частности в отношении среднесрочного периода 2002 - 2005 годов. |
| PREPARING FOR THE REVIEW OF THE PROTOCOL ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS Mr. Schneider presented progress on persistent organic pollutants in EMEP. | Г-н Шнайдер сообщил о ходе работы по стойким органическим загрязнителям в рамках ЕМЕП. |
| Invited the Working Group on Strategies and Review to continue to review the implementation of the Action Plan and to report on progress at its twenty-fifth session; | е) предложил Рабочей группе по стратегиям и обзору продолжить проведение осуществления плана действий и представить доклад о ходе работы на его двадцать пятой сессии; |
| The secretariat will present progress in the preparation of a document on the main aspects of the compliance mechanism, including the Committee's modus operandi, procedures for submissions, referrals and communications, information gathering and on-the-spot appraisal, as requested by the Committee | Секретариат в соответствии с просьбой Комитета сообщит о ходе работы по подготовке документа об основных аспектах механизма соблюдения, включая порядок функционирования Комитета, процедуры рассмотрения представлений, обращений и сообщений, сбор информации и оценку на местах. |
| Through the nationally-circulated monthly supplement TODAS, the Mexican government provides information on progress in gender equality and mainstreaming. | В ежемесячном общенациональном издании "Тодас" ("Все") правительство Мексики публикует материалы о ходе работы по обеспечению гендерного равенства и повсеместного применения гендерного подхода. |
| In this regard, we welcome the substantive progress being made on the political commitments of participating States since the Washington Summit. | В этой связи мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый за период после проведения Вашингтонского саммита в деле реализации политической приверженности, заявленной на нем государствами-участниками. |
| It has carefully noted the progress already achieved and hopes that concrete improvements will continue to be made during the coming year. | Союз отмечает уже достигнутый прогресс и надеется, что последующие годы будут по-прежнему характеризоваться конкретными подвижками. |
| Furthermore, the Council requested the Secretary-General to consider progress in that regard, including further work on the above-mentioned indicators, in reporting to the Commission. | Кроме того, Совет просил Генерального секретаря рассмотреть достигнутый в этой области прогресс, включая дальнейшую работу над вышеупомянутыми показателями, в докладе Комиссии. |
| While progress has been evident in such critical areas of concern as education and health, women and girls across Asia and the Pacific continue to face discrimination and obstacles to obtaining full and free exercise of their fundamental rights. | Несмотря на прогресс, достигнутый в таких важнейших проблемных областях, как образование и здравоохранение, женщины и девочки в Азиатско-Тихоокеанском регионе все также сталкиваются с дискриминацией и проблемами с точки зрения свободного осуществления их основных прав в полном объеме. |
| The European Union welcomes the ongoing efforts by the ICTY and the ICTR to fulfil their completion strategies and continues to urge both Tribunals to build on the progress already made. | Европейский союз приветствует предпринимаемые МТБЮ и МУТР усилия по претворению в жизнь стратегии завершения их работы и призывает оба этих органа развить достигнутый ими прогресс. |
| It helps promote the attainment of and progress towards the MDGs in its neighbouring least developed countries, through bilateral and multilateral cooperation. | Он поощряет достижение ЦРДТ и меры по их осуществлению в соседних наименее развитых странах путем двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| Efforts to achieve economic development, social progress and environmental protection and the work on population growth and human settlements should be coordinated. | Необходимо координировать усилия, направленные на достижение экономического развития и социального прогресса и защиту окружающей среды, с деятельностью в сфере роста народонаселения и населенных пунктов. |
| Slovakia came to the summit with the understanding that our first priority was to make progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Словакия прибыла на этот Саммит с осознанием того, что нашим основным приоритетом является достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| UNIDO's programme is geared towards achieving progress within the three thematic priorities through twelve programme components, which in turn identify a number of specific outputs and results. | Программа ЮНИДО нацелена на достижение прогресса в трех тематических приоритетных областях, разбитых на 12 программных компонентов, в каждом из которых в свою очередь определен ряд конкретных мероприятий и результатов. |
| As Africa was predominantly rural, achieving the MDGs called for progress in industrializing the agricultural sector. | Поскольку Африка является преимущественно сельскохозяйственным континентом, достижение ЦРДТ предполагает индустриализацию сельскохо-зяйственного сектора. |
| On Kosovo, Russia is blocking progress at the United Nations. | По вопросу о статусе Косово Россия блокирует любое развитие в Организации Объединенных Наций. |
| Today each country makes its own unique contribution to the development and progress of mankind. | Сегодня каждая страна вносит свой уникальный вклад в прогресс и развитие человечества. |
| Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development. | Улучшение нынешней гуманитарной обстановки в Дарфуре требует поступательного движения по этим трем направлениям в контексте всеобъемлющей международной стратегии, направленной также на реабилитацию и экономическое развитие. |
| She noted that the development of ICT in her country started 4-5 years ago and some progress has already been achieved although more modest in comparison with other CIS countries. | Она отметила, что развитие ИКТ в ее стране началось примерно четыре-пять лет назад и что уже достигнут определенный прогресс, хотя и более скромный по сравнению с другими странами СНГ. |
| Japan's Space Station program has been making steady progress, with 63 percent of its development funds contracted out. | Японская часть программы создания космической станции осуществлялась успешно, при этом 63 процента средств на ее развитие переданы фирмам-исполнителям. |
| Good progress is being made on all technology fronts within the Office. | Управление достигло хороших результатов во всех областях, связанных с технологией. |
| Based on our assessment of progress since 1994, we believe that the holistic approach to population and development which Cairo advocated needs to be clearly reaffirmed. | На основе оценки результатов, достигнутых за период с 1994 года, мы считаем необходимым четко подтвердить правильность избранного в Каире всеобъемлющего подхода к проблемам в области народонаселения и развития. |
| There will be enough time for the Council to review the work of the inspectors since Mr. Blix and his team are required to report progress to the Council. | У Совета будет достаточно времени для рассмотрения результатов работы инспекторов, поскольку др Бликс и его сотрудники обязаны докладывать Совету о достигнутом прогрессе. |
| The Agency had made remarkable progress in the past year through stepped-up surveillance of borders, seaports and airports to close off channels for narcotics smuggling and in prosecution of drug offenders. | В прошлом году Агентство добилось значительных результатов, усилив контроль за границами, морскими и воздушными портами в целях перекрытия каналов контрабанды наркотиков и уголовного преследования лиц, совершивших преступления в связи с наркотиками. |
| Dialogue with the Committee of Permanent Representatives and development partners on improving the quality of results reporting will take place during the implementation of the strategic plan in order to agree on simple, clear and easily understandable reporting formats that demonstrate progress in achieving planned results. | В ходе осуществления стратегического плана состоится обсуждение качества результатов с Комитетом постоянных представителей и партнерами в области развития с целью согласовать простые, ясные и удобопонятные форматы отчетности, демонстрирующие прогресс в достижении запланированных результатов. |
| But progress has been disappointingly slow since then. | Но с тех пор продвижение вперед, к сожалению, идет слишком медленно. |
| In the absence of progress, or even the prospect of progress, on a way forward, we must ask whether more flexible working methods and rules of procedure might better serve our collective interests. | В отсутствие прогресса или даже шанса на продвижение вперед нам нужно подумать о том, что нашим коллективным интересам, возможно, будут лучше служить другие, более гибкие методы работы и правила процедуры. |
| The financial crises and the volatility of capital flow which had particularly affected Asia and Latin America since the 1990s, as well as the series of natural disasters, including the recent tsunami disaster, also interrupted progress and resulted in increasing poverty in the affected countries. | Финансовые кризисы и нестабильность потоков капитала, от которых начиная с 90-х годов XX века особенно сильно страдают страны Азии и Латинской Америки, а также ряд стихийных бедствий, включая недавнее катастрофическое цунами, также прервали поступательное продвижение вперед и привели в пострадавших странах к росту нищеты. |
| To reiterate to the Federal Government of Somalia the urgent need for progress in the development of a federal system, the review and implementation of the Somali Provisional Federal Constitution and a clear plan for elections in 2016. | Подтвердить федеральному правительству Сомали, что настоятельно необходимо обеспечить продвижение в деле создания федеральной системы, обзора и осуществления переходной федеральной конституции Сомали и разработки ясного плана проведения выборов в 2016 году. |
| Bad weather, contrary winds, and lack of pilots familiar with the Saint Lawrence River hampered progress, and Phips did not anchor in the Quebec basin until 16 October. | Плохая погода, отсутствие попутного ветра, нехватка знакомых с рекой Святого Лаврентия навигаторов тормозили продвижение, и англичане прибыли к Квебеку лишь 16 октября. |
| These efforts need to be reinforced by new global partnerships for monitoring progress and strengthening accountability. | Данная работа должна подкрепляться новыми глобальными партнерствами для мониторинга прогресса и усиления подотчетности. |
| On the whole, the region has made noteworthy progress in the conduct and processing of population and housing censuses, but improvements in the analysis and utilization of census data have been rather slow. | В целом регион добился заметного прогресса в проведении переписей населения и жилого фонда и обработке их данных, однако наряду с этим весьма медленно совершенствуется работа по анализу и использованию данных переписей. |
| It noted that the work was in response to the issue of the appropriateness of GDP as a single measure of progress, and to the issues of environmental impact on sustainable development. | Она отметила, что эта работа была проделана в качестве ответа на вопрос о целесообразности использования ВВП в качестве единственного показателя прогресса, а также на вопросы экологического воздействия на процесс устойчивого развития. |
| Work on measuring and communicating the progress of the forest sector towards a green economy should be continued, in accordance with elements E..3 and E..1 of the Rovaniemi Action Plan and work area 1 of the Integrated ECE/FAO Programme of Work; | а) работа, касающаяся измерения прогресса лесного сектора в области развития "зеленой" экономики и представления соответствующей информации, должна быть продолжена в соответствии с элементами Е..3 и Е..1 Рованиемийского плана действий и областью работы 1 Комплексной программы работы ЕЭК/ФАО; |
| Enhancing community feeder schooling was on progress. | Ведется работа по увеличению числа школ низшей ступени в местных сообществах. |
| Current work and progress include the completion of the operational framework for the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, organizational arrangements and an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between and responsibilities of UNEP and WHO. | Текущая работа и достигнутые результаты связаны с завершением создания оперативной основы для Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, проведением организационных мероприятий и заключением межорганизационного соглашения, в котором определяются сфера сотрудничества и круг обязанностей ЮНЕП и ВОЗ. |
| It covers the results of meetings of the Advisory Expert Group on National Accounts and other expert groups, and summarizes the progress with recommendations reached on the issues under consideration in the SNA update process. | В нем освещаются результаты совещаний Консультативной группы экспертов по национальным счетам и других групп экспертов и кратко описывается прогресс в деле выполнения рекомендаций по вопросам, рассматриваемым в контексте обновления СНС. |
| In a number of missions, the indicators of achievement and outputs in the budget documents are not precisely stated; as a result, progress in implementation of mission activities cannot be objectively assessed. | В бюджетных документах некоторых миссий показатели достижения результатов и конкретные результаты деятельности носили расплывчатый характер; в результате этого не представляется возможным провести объективную оценку прогресса, достигнутого в деятельности миссий. |
| Noted the progress of the scientific work on heavy metals, including the mapping and modelling of critical loads of cadmium and lead, hoping that it could soon contribute to policy discussions; | ё) отметил прогресс, достигнутый в области научной деятельности по тяжелым металлам, включая разработку карт и моделирование критических нагрузок для кадмия и свинца, выразив надежду, что в ближайшее время полученные результаты смогут способствовать обсуждению проводимой политики; |
| There was broad agreement that the following policies have shown great potential to accelerate progress on all gender-related Goals in the short, medium and long term: | Участники симпозиума в целом согласились с тем, что для ускорения прогресса в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане в реализации всех связанных с гендерной проблематикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хорошие результаты дают следующие меры: |
| Beyond research and development: translating research into application requires progress on multiple journeys | За рамками научных исследований и разработок: перенос исследований в прикладную плоскость требует продвижения вперед по различным траекториям |
| The question that arises here is: why have the Abuja negotiations stood still, without making any progress? | Вопрос, который возникает в этой связи, состоит в следующем: почему абуджийские переговоры стояли на месте, без какого-либо продвижения вперед? |
| Also at the 2nd meeting, a representative of Grenada, speaking on behalf of AOSIS, wished to note, for the record, the concern of AOSIS over the rate of progress and the absence of a sense of urgency in the work of the AWG-KP. | Также на 2-м заседании представитель Гренады, выступивший от имени АОСИС, просил занести в протокол озабоченность АОСИС в отношении темпов продвижения вперед и отсутствия осознания безотлагательного характера работы СРГ-КП. |
| Progress on all these areas would be essential as the implementation of NEPAD moves forward. | По мере продвижения вперед процесса достижения целей НЕПАД во всех этих областях деятельности будет наблюдаться существенный прогресс. |
| Owing to the lack of progress, ICRC is currently looking at new ways to move its tracing process forward. | В связи с отсутствием прогресса МККК в настоящее время изучает новые пути для продвижения вперед процесса выяснения местонахождения пропавших без вести лиц. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| Technology transfer must enable the receiving country to progress on its own, not to depend on the supplier forever. | Благодаря передаче технологий стране-получателю предоставляется возможность развиваться самостоятельно и избавиться от вечной зависимости от поставщика. |
| We had to allow their research to progress without interference. | Мы должны были позволить их исследованию развиваться без вмешательств. |
| This means that knowledge can develop and scientists can make progress together, even though they may be in fundamental disagreement. | Это означает, что знания могут развиваться, а ученые - добиваться прогресса даже при наличии существенных различий во взглядах. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| But humanity already seems to be making more progress on matters related to drinking water than other global threats, such as climate change. | Но человечество уже начинает больше прогрессировать в вопросах, связанных с питьевой водой, чем в других мировых проблемах, таких как изменение климата. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| He remains a high-risk category for stroke and renal failure and his diabetes is likely to progress, requiring insulin injections in the future. | Он по-прежнему относится к категории лиц, которым серьезно угрожает опасность инсульта и почечной недостаточности, а его диабет будет, вероятно, прогрессировать, что потребует в дальнейшем инъекций инсулина. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |