| But this was progress - you know, give them credit. | Отдадим им должное - это был прогресс. |
| We are also pleased to note the progress that has been made along these lines on other continents. | Нам также приятно отметить прогресс, достигнутый в этом направлении на других континентах. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| Afghanistan's success is essential to making progress towards a functional broader Middle East. | Успех Афганистана крайне необходим для достижения прогресса на пути обеспечения конструктивной эффективности всего Ближнего Востока. |
| Unfortunately, however, the persistence of some States in preventing any progress towards the implementation of those commitments could jeopardize the success of the 2010 Review Conference. | Однако, к сожалению, из-за позиции некоторых государств, упорно пытающихся воспрепятствовать любому прогрессу в деле выполнения этих обязательств, успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора может оказаться под угрозой. |
| These attempts rarely had the success expected and, although some progress has been registered in recent years, the situation has not evolved significantly so that divergences in class of travel among the organizations of the common system persist. | Эти попытки редко когда приносили ожидавшийся успех, и, хотя в последние годы был достигнут определенный прогресс, ситуация еще не изменилась в сколь-нибудь значительной степени, а различия в классе проезда между организациями общей системы сохраняются. |
| UNMIBH's progress on its central task of police reform will depend in large measure, as noted in Security Council resolution 1174 (1998), on the quality, experience and professional skills of its personnel. | Успех усилий МООНБГ в осуществлении ее центральной задачи по реформированию полицейских сил будет в значительной мере зависеть, как это отмечено в резолюции 1174 (1998) Совета Безопасности, от качества опыта и профессиональных навыков ее персонала. |
| He also reported on the progress of work on the common database on agriculture. | Он осветил также ход работы над созданием общей базы данных по сельскому хозяйству. |
| Given the progress already made in the preparations for the elections, these calls are not expected to change the course of events. | С учетом уже достигнутого прогресса в подготовке к проведению выборов эти высказывания вряд ли изменят ход событий. |
| If this is achieved, progress in reducing the budget deficits would be greatly eased, as the United States experience has shown, and it would also strengthen investment and lower unemployment. | Такой ход событий будет в огромной степени способствовать сокращению бюджетных дефицитов, как показал опыт Соединенных Штатов, а также росту инвестиций и уменьшению безработицы. |
| Some delegations supported the development of a protocol as the most comprehensive legal instrument, arguing that the adoption of a protocol would not influence the progress in ratification of the Convention. | Ряд делегаций поддержали идею разработки протокола как наиболее всеобъемлющего правового документа, заявив, что принятие протокола не повлияет на ход ратификации Конвенции. |
| Regarding the Council-mandated construction of DIS stations, including the drilling of wells and work on the police academy, progress was reviewed at the fourth meeting of the Government of Chad/United Nations High-level Working Group convened in N'Djamena on 10 November. | Что касается предусмотренного Советом строительства пунктов базирования СОП, в том числе бурения колодцев и строительства полицейской академии, то ход этих работ рассматривался на четвертом заседании Рабочей группы высокого уровня в составе представителей правительства Чада и Организации Объединенных Наций, которое состоялось в Нджамене 10 ноября. |
| At its thirtieth session, the Steering Body noted with concern the lack of information on the implementation of both projects and urged Ukraine to report on progress to the Bureau at its meeting in spring 2007. | На своей тридцатой сессии Руководящий орган с озабоченностью отметил отсутствие информации об осуществлении обоих проектов и настоятельно призвал Украину представить Президиуму доклад о ходе работы на его совещании, которое состоится весной 2007 года. |
| UNIFEM envisions gathering a focused, strategic set of baseline data during the first year of the strategic plan against which to generate annual progress reports and compile better information on cumulative results. | ЮНИФЕМ предусматривает сбор целенаправленного, стратегического комплекса базисных данных в течение первого года действия стратегического плана, с учетом которых будут готовиться ежегодные доклады о ходе работы и собираться более подробная информация о совокупных результатах. |
| Bearing in mind Member States' commitment to report on progress in achieving goals and targets by 2008 and the request of the General Assembly to the Commission on Narcotic Drugs to analyse such reports, | учитывая обязательство государств-членов представлять доклады о ходе работы по достижению к 2008 году этих целей и задач, а также адресованную Комиссии по наркотическим средствам просьбу Генеральной Ассамблеи анализировать эти доклады, |
| Progress reports mandated by the Governing Council at previous sessions | Доклады о ходе работы, испрошенные Советом управляющих на предыдущих сессиях |
| The Committee will also be informed on the progress in the Land Administration Reviews, notably on the Land Administration Review on Bulgaria and on the preparations for the Land Administration Review of Tajikistan. | Комитет будет проинформирован о ходе работы РГУЗР над исследованием по вопросу о сборах и платежах, в основу которого положено обследование по результатам вопросника. |
| China congratulated Yemen on the progress in the political transition and its efforts for economic development and security. | Китай по достоинству оценил прогресс, достигнутый Йеменом в рамках переходного политического процесса, а также предпринятые им усилия в области экономического развития и безопасности. |
| Guatemala noted recent progress including the adoption of the Law on the Ombudsman. | Гватемала отметила достигнутый в последнее время прогресс, включая принятие Закона об омбудсмене. |
| We are encouraged by the steady progress towards the holding of municipal elections. | Нас обнадеживает стабильный прогресс, достигнутый в ходе подготовки к муниципальным выборам. |
| The controls in place lacked guidance, and therefore the ability to measure progress against objectives and expected accomplishments was undermined. | Действующие механизмы контроля были недостаточно целенаправленными, что негативно отражалось на способности Управления оценивать достигнутый прогресс в реализации целей и ожидаемых достижений. |
| Progress should also be discussed, including against targets, whether improvements or set-backs have occurred and how these are being tackled. | Должен быть также обсужден достигнутый прогресс, в том числе в отношении целевых показателей в плане того, были ли отмечены какие-либо улучшения или же задержки и каким образом они устранялись. |
| We hope to see substantial progress in the form of additional and supplementary measures. | Мы надеемся, что будут приняты дополнительные меры, которые будут означать достижение существенного прогресса. |
| Despite this progress, the completion of the primary level was far from optimal. | Несмотря на это достижение, показатели законченного начального образования оставляли желать лучшего. |
| It also proposed that focusing on the financial aspects of public administration and on the impact of financial institutions on social and economic progress be continued. | Он предложил также продолжать уделять основное внимание финансовым аспектам государственного управления и вкладу финансовых учреждений в достижение социально-экономического прогресса. |
| While there has been real progress, work remains to be done, and the closely coordinated international effort must continue across the wider region. | Несмотря на достижение подлинного прогресса, работа еще не завершена, и поэтому необходимо продолжить осуществление международных усилий на основе тесной координации в рамках всего региона. |
| Malta looks forward to substantive progress during next year's session on items such as the improved and effective functioning of the Conference on Disarmament. | Мальта надеется на достижение в ходе сессии в будущем году существенного прогресса по таким вопросам, как совершенствование и повышение эффективности функционирования Конференции по разоружению. |
| The latter was a matter of increasing concern for international trade and represented a serious threat to the world economy, largely due to technological progress and Internet use. | Такое явление, как коммерческое мошенничество, вызывает все бóльшую озабоченность в сфере международной торговли и представляет большую опасность для мировой экономики, чему немало способствуют развитие технологий и использование Интернета. |
| On 23 February 2012, more than 50 countries and organizations at the London Conference on Somalia welcomed those developments and expressed their joint commitment to support continued progress in Somalia. | 23 февраля 2012 года более 50 стран и организаций, участвовавших в Лондонской конференции по Сомали, приветствовали такое развитие событий и взяли на себя совместное обязательство поддерживать дальнейший прогресс в Сомали. |
| If cloning and the use of human embryos for research were justified by an appeal to freedom, cultural progress and the advancement of mankind, the very idea of the human family built on the values of personal trust, respect and mutual support would be dangerously eroded. | Если клонирование и использование зародышей человека в исследовательских целях обосновывается ссылкой на свободу, культурное развитие и прогресс человечества, то тем самым опасным образом подрывается сама идея человеческой семьи, построенной на основе ценностей личного доверия, уважения и взаимной поддержки. |
| To judge by its title, "Peace, Security, Democracy and Development", the Cotonou Conference was an important stage in the progress of our century towards a consolidation and expansion of democracy. | Если судить по девизу Конференции в Котону - «Мир, безопасность, демократия и развитие», - то эта Конференция явилась важной вехой в прогрессе нашего столетия на пути к укреплению и распространению демократии. |
| The development of appropriate data flows in these areas is required so as to allow regular national and international indicator-based reporting that enables progress to be assessed and preventive or corrective measures to be taken. | Развитие соответствующих потоков данных в этих областях необходимо для того, чтобы регулярная национальная и международная отчетность, основанная на использовании экологических показателей, обеспечивала оценку достигнутого прогресса и принятие превентивных или корректирующих мер. |
| Of the 42 countries reporting with positive outcomes, in just over half progress is limited to the first stage of carrying out a study. | Из 42 стран, добившихся положительных результатов, примерно в половине прогресс ограничивается первым этапом проведения исследования. |
| The International Public Sector Accounting Standards Board had made progress in gaining acceptance for IPSAS in various regions of the world. | Совет по международным стандартам бухгалтерского учета в государственном секторе добился определенных результатов в деле обеспечения признания этих стандартов в различных регионах мира. |
| With respect to improved crop varieties, biotechnology research has yielded positive results in terms of enhanced crop yields per litre of water consumed, but there is scope for significant progress. | Что касается внедрения усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур, то биотехнологические исследования позволили добиться положительных результатов в плане увеличения урожайности культур на литр израсходованной на их выращивание воды, однако существуют возможности для значительного дальнейшего прогресса. |
| So far progress has been uneven and no significant improvement in the quality of the urban environment (e.g. reduced air pollution, noise, traffic accidents and degradation of green areas) has been reported. | До сих пор прогресс в этой области был неоднородным, и в полученных данных отсутствуют свидетельства достижения значимых результатов в области улучшения качества городской среды (например, в деле сокращения загрязнения воздуха, уровня шума, числа дорожно-транспортных происшествий и улучшения состояния зеленых зон). |
| Per cent of major humanitarian situations in which UNICEF reported monthly on progress against a small number of CCC-aligned results indicators | Процентная доля сложных гуманитарных ситуаций, в контексте которых ЮНИСЕФ ежемесячно представлял отчеты о ходе работы по небольшому числу показателей достижения результатов ООД |
| The Government will continue to implement all its programmes in order to further progress towards the goals that we have set ourselves. | Правительство будет продолжать выполнение всех программ с целью обеспечить продвижение к осуществлению намеченных нами целей. |
| Kosovo continued to make progress in developing an economic legislative framework. The Kosovo Assembly passed a Law on Bankruptcy on 13 March. | Косово продолжает продвижение вперед по пути разработки системы законов в экономической области. 13 марта Скупщиной Косово был принят закон о банкротстве. |
| All these issues risk derailing recent development gains, including progress towards the Millennium Development Goals. | Все это грозит пустить под откос недавно достигнутые завоевания в области развития, в том числе застопорить продвижение к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In relation to most issues under "Cluster I", substantial differences of view still remain, and progress towards a general agreement on the main issues has been very slow. | Что касается большинства вопросов блока I, то по ним все еще сохраняются существенные разногласия, и продвижение к общему согласию по основным вопросам проходило весьма медленными темпами. |
| Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. | Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики. |
| Such multilateral work facilitates cooperation, fosters partnerships, builds synergies and provides a platform for overseeing progress in implementation by individual Parties and addressing challenges. | Эта многосторонняя работа способствует сотрудничеству, укреплению партнерства, создает взаимодействие и предоставляет платформу для наблюдения за прогрессом в реализации и решении проблем отдельными Сторонами. |
| 18.2 In 1998 following a number of regional meetings held to assist Pacific Island Countries progress on CEDAW work on the Report started. | В 1998 году после проведения целого ряда региональных совещаний, организованных в целях оказания содействия островным странам Тихоокеанского региона в деле осуществления КЛДЖ, началась работа по подготовке настоящего доклада. |
| OAPR will conduct a follow-up audit in 2004 to ensure that satisfactory progress is being made to address the weaknesses. | УРАР проведет последующую ревизию в 2004 году для обеспечения того, чтобы в целях устранения недостатков проводилась удовлетворительная работа. |
| Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
| However, it was hoped that work would progress and that the land would ultimately be transferred to the indigenous peoples, either through a process of dialogue and consensus or through more direct mechanisms. | Однако есть надежда, что работа будет продвигаться вперед, и что в конечном итоге земля будет передана в собственность коренным народам либо в результате переговоров и достижения консенсуса, либо с помощью механизмов принудительного действия. |
| Furthermore, there is a need for continuous assessment of performance and progress with implementation. | Кроме того, необходимо постоянно оценивать результаты и ход осуществления решений. |
| Despite the impact of the existing Plan, highlighted in this and the three preceding progress reports, this review found both operational and substantive needs for revisions to the Plan. | Несмотря на результаты, полученные благодаря осуществлению существующего Плана, о которых сообщается в настоящем и трех предыдущих докладах о ходе выполнения, в этом обзоре были определены оперативные и существенные потребности внесения изменений в План. |
| MSC-E had made progress in the basic scientific modelling work and been able to present preliminary results for selected HMs and POPs as described in detail in the Steering Body's report. | МСЦ-В добился прогресса в проведении фундаментальной научной деятельности в области моделирования и смог представить предварительные результаты по отдельным ТМ и СОЗ, которые подробно описываются в докладе Руководящего органа. |
| Conflicts have a negative impact on development progress, often reversing previously achieved gains, exacerbating existing vulnerabilities at the household level and creating forms of destitution from which significant parts of the population struggle to recover. | Конфликты негативно влияют на прогресс в области развития и нередко сводят на нет достигнутые ранее результаты, усугубляя существующую уязвимость на уровне семей и причиняя такой ущерб, от которого значительная часть населения может восстановиться лишь с большим трудом. |
| It is too early to assess progress but the recognition of their role as economic producers and potential community leaders is a positive step in promoting women's rights and in empowering women. | Пока еще слишком рано оценивать результаты, но признание их роли как экономических производителей и потенциальных лидеров общины является позитивным шагом в деле поощрения прав женщин и расширения их возможностей. |
| Clear targets enable a focus on efforts and benchmark progress. | Четкие целевые показатели позволяют сконцентрировать усилия и наметить основные вехи продвижения вперед. |
| Acknowledging that the process of institution-building is a long-term enterprise does not detract from the need for progress to be achieved and for prioritization. | Признание того, что процесс институционального строительства является долгосрочным делом, не снимает с повестки дня необходимость продвижения вперед и определения приоритетов. |
| The end of the East-West confrontation had created more favourable conditions for speedier progress in areas such as nuclear disarmament, averting an arms race in outer space and the elimination of weapons of mass destruction. | Прекращение противостояния между Востоком и Западом создало более благоприятные условия для ускоренного продвижения вперед в таких областях, как ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космосе и ликвидация оружия массового уничтожения. |
| In his report on common services to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General assessed what had been achieved so far, as well as the obstacles to further progress. | В своем докладе об общих службах, представленном пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь оценил успехи, достигнутые к тому моменту, а также препятствия на пути дальнейшего продвижения вперед. |
| They reiterated their support for the Special Representative of the Secretary-General, for UNMIK and KFOR, and called for full implementation of resolution 1244 so as to make progress in the building of a democratic and multi-ethnic Kosovo. | Они вновь подтвердили свою поддержку Специального представителя Генерального секретаря, МООНК и СДК и призвали к полному осуществлению резолюции 1244 в целях дальнейшего продвижения вперед в процессе формирования демократического и многоэтнического Косово. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| However... progress requires suffering to evolve. | Однако... прогресс нуждается в страданиях, чтобы развиваться. |
| The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. | Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| It can appear and progress many years after the termination of exposure. | Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| Previously, the players who did not purchase the Starter Pack were not able to progress further from level 10; the level cap for those players has since been removed on September 8, 2010, allowing all players' progression and availability. | Игроки, которые предварительно не приобрели стартовый пакет не могли прогрессировать дальше 10-го уровня; максимальный уровень для таких игроков был удалён 8 сентября 2010 года, с тех пор позволив всем игрокам прогрессировать в игре. |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |