| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. | Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
| Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. | Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения. |
| From 2014 to 2017, the ability of UNICEF to contribute to results for children will still depend above all on understanding and responding to the unique features of each society, including patterns of inequality and opportunities for progress. | В период 2014 - 2017 годов успех усилий ЮНИСЕФ, направленных на повышение результатов деятельности в защиту интересов детей, будет по-прежнему зависеть главным образом от понимания важности и необходимости учета специфических особенностей каждой страны, включая распределение показателей неравенства и наличие возможностей добиться прогресса. |
| I wish to assure them of my delegation's cooperation to ensure the smooth progress of the CD, whose success is of importance to us all. | Хочу заверить их в сотрудничестве со стороны моей делегации в обеспечении беспрепятственного прогресса на КР, успех которой имеет важное значение для всех нас. |
| We take the view that progress in promoting peace and stability facilitates the disarmament process and, on the other hand, success in disarmament negotiations has a tangible positive impact on international security. | На наш взгляд, достижение прогресса в поощрении мира и стабильности способствует процессу разоружения; с другой же стороны, успех на разоруженческих переговорах ощутимо и позитивно сказывается на международной безопасности. |
| However, progress in implementing the commitments has been limited. | Однако ход выполнения этих обязательств оставляет желать лучшего. |
| Some delegations supported the development of a protocol as the most comprehensive legal instrument, arguing that the adoption of a protocol would not influence the progress in ratification of the Convention. | Ряд делегаций поддержали идею разработки протокола как наиболее всеобъемлющего правового документа, заявив, что принятие протокола не повлияет на ход ратификации Конвенции. |
| This report is set out in several parts, which group my comments broadly into the areas of introductory matters and progress with the audit, a financial overview, the status of implementation of my previous recommendations, governance matters and results-based management. | Настоящий доклад состоит из нескольких разделов, в которых мои замечания объединены по таким широким темам, как вводные вопросы и ход ревизии, обзор финансового положения, ход выполнения моих предыдущих рекомендаций, вопросы управления и управление, основанное на конкретных результатах. |
| Progress is reported in table 4. | В таблице 4 отражен ход осуществления этой программы. |
| Progress in design and implementation and other recent policy developments | Ход разработки и осуществления и другие последние события в области политики |
| The situation had negatively affected the progress of the project. | Эта ситуация негативно сказалась на ходе работы над проектом. |
| Presentation on progress reports by the assessment panels. | Сообщение групп по оценке по докладам о ходе работы |
| Pursuant to resolution No. 249 adopted at its sixty-fourth session, the Committee took note with interest of the information provided by the secretariat on the state of progress of work within the subsidiary bodies concerned. | В свете резолюции Nº 249, принятой Комитетом на его шестьдесят четвертой сессии, Комитет с интересом принял к сведению сообщение секретариата о ходе работы в рамках соответствующих вспомогательных органов. |
| Such a partnership would submit coordinated inputs and progress reports to the United Nations Forum on Forests, operate in an open, transparent and flexible manner, and undertake periodic reviews of its effectiveness; | Такое партнерство будет предоставлять согласованные материалы и доклады о ходе работы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, обеспечивать гласность, транспарентность и гибкость в своей работе и проводить периодические обзоры своей эффективности; |
| The effective liaison arrangements will be established between the TEG-CPI and the Ottawa Group through back-to-back meetings, which will be used to exchange views on progress of work. | Эффективная связь между ГТЭ-ИПЦ и Оттавской группой будет налажена благодаря проведению одного за другим ряда совещаний, которые позволят обменяться мнениями о ходе работы. |
| Cameroon noted with interest the creation of an institute for gender equality and equity, the development of a national plan in this area, and real progress in national life expectancy. | Камерун с интересом отметил создание института по вопросам гендерного равенства и справедливости, разработку национального плана в этой области, а также реальный прогресс, достигнутый в увеличении продолжительности жизни в стране. |
| There is cause for encouragement in the progress which has been made, through the efforts of UNMIK, the OSCE, the Council of Europe and others, towards the establishment of an ombudsman institution for Kosovo. | Определенный оптимизм вселяет также прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНВАК, ОБСЕ, Совета Европы и других организаций в деле создания института омбудсмена для Косово. |
| With regard to the internal monitoring and evaluation procedures used by various United Nations entities, several conducted reviews, surveys and evaluations to gauge progress and next steps for gender mainstreaming in the United Nations system. | Что касается процедур внутреннего контроля и оценки, используемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, то несколько таких организаций провели обзоры, обследования и оценки, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и наметить последующие шаги по линии обеспечения учета гендерных аспектов в системе Организации Объединенных Наций. |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| The Second Committee should work to ensure that Goal 8 contributed to accelerating progress in the time remaining until 2015. | Второй комитет должен добиваться того, чтобы достижение цели 8 способствовало ускорению прогресса в оставшийся период до 2015 года. |
| Further progress in this area at the country level is still required. | Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в этой области на страновом уровне. |
| In any case, Parties will continue to have the main responsibility for achieving progress on the implementation of the Convention, but they need to build stronger likes or partnerships with civil society in general, and with NGOs and the private sector in particular. | В любом случае основную ответственность за достижение прогресса в области осуществления Конвенции будут продолжать нести Стороны, однако им необходимо установить более тесные связи или партнерские отношения с гражданским обществом в целом и НПО и частным сектором в частности. |
| Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope - a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. | Достижение конкретного прогресса в решении конкретных вопросов является единственным способом возрождения надежды, которая является основным элементом нашего мира, по-прежнему страдающего от разделенности, имеющей абсолютно неприемлемый характер. |
| Welcomes the progress that UNFPA has made in its transition process and encourages UNFPA to demonstrate further the results achieved in improving organizational effectiveness in the context of the next MYFF, 2004-2007; | приветствует прогресс, достигнутый ЮНФПА в процессе преобразований, и рекомендует ЮНФПА продемонстрировать достижение дальнейших результатов в деле повышения организационной эффективности в контексте МРФ на 2004 - 2007 годы; |
| Globalization and progress in information technology were bringing about profound changes in everyday life and in social systems. | Процесс глобализации и развитие информационной технологии являются причиной глубоких изменений в каждодневной жизни людей и общественных систем. |
| Brief description: The purpose of this item is to make progress on the questions of simplification and harmonization, currently the subject of joint reflection with a view to the development of trade and the facilitation of transport in the region. | Пояснение: Данный пункт нацелен на достижение прогресса в решении вопросов упрощения и согласования, являющихся предметом общего обсуждения, направленного на развитие торговых отношений и облегчение перевозок в регионе. |
| (Freedom and Economic Progress). | (Экономическое и социальное развитие). |
| Many people believe that patenting of computer programs is evil and will slow the technological progress. | Многие считают, что патентование программ - зло, которое будет лишь тормозить развитие технологий. |
| While several speakers acknowledged signs of progress in the atolls, another questioned the price of development and stated that Tokelau's isolation might be the only way to protect its unique way of life. | Хотя некоторые выступавшие отметили признаки прогресса на атоллах, другие ораторы высказали сомнение относительно той цены, которую придется заплатить за развитие, и заявили, что изоляция Токелау, возможно, является единственным способом сохранения уникального образа жизни его населения. |
| In its second year of implementation, progress had been seen in 14 of the 15 performance indicators, including in gender-responsive auditing, performance management, programme review and knowledge generation. | В течение второго года осуществления плана действий был зафиксирован прогресс по 14 из 15 показателей результатов работы, в том числе в областях проверок с учетом гендерных аспектов, управления служебной деятельностью, обзора программ и накопления знаний. |
| Overall performance in these country-level efforts is impressive, with country offices reporting an average rate of progress against intended outcomes of 77 per cent. | Общая оценка этих усилий на уровне стран является впечатляющей: по сообщениям страновых отделений, в среднем положительные результаты были достигнуты в 77 процентах от общего числа предполагаемых результатов. |
| After a long delay, the latter has made progress on cases involving grave human rights violations by National Civil Police members and has been submitting its findings to the disciplinary tribunal for decision. | После длительных проволочек подразделение по расследованию дисциплинарных проступков добилось успешных результатов в изучении дел, связанных с грубыми нарушениями прав человека сотрудниками Национальной гражданской полиции, и представило свои выводы дисциплинарному суду для вынесения соответствующего решения. |
| A limited number of the outcome-level indicators, including qualitative indicators that seek to demonstrate progress in important emerging areas, will require a special investment in data collection and analysis. | Некоторые показатели достигнутых результатов, включая качественные показатели, используемые для демонстрации прогресса в важных новых областях, потребуют специальных усилий по сбору и анализу данных. |
| This report shows that there has been progress in achieving the outputs of UNFPA-supported programmes and in increasing the capacity of the Fund to manage for results, despite unpredictable levels of funding. | В этом докладе показан прогресс в достижении результатов реализации программ, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и в укреплении управленческого потенциала Фонда, позволяющего добиваться намеченных результатов, несмотря на непредсказуемость объемов финансирования. |
| We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. | Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям. |
| Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. | Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным. |
| UNRWA had made tangible progress in combating its ongoing deficit problem, while the reform effort initiated in the previous reporting period had continued to produce results. | Следует отметить ощутимый прогресс в преодолении хронической проблемы дефицита и успешное продвижение процесса реформ, начатого в предыдущем отчетном периоде. |
| Convinced that in the event of failure to include the Baltic States in the NATO enlargement process their progress towards democracy and stability may be jeopardized, | будучи убеждена в том, что в случае невключения государств Балтии в процесс расширения НАТО может оказаться под угрозой их продвижение по пути к демократии и стабильности, |
| Progress in this direction must be made soon in order to effectively promote an appropriate legal framework to deal with this phenomenon. | Продвижение вперед в этом направлении является категорической необходимостью, если мы хотим действительно обеспечить надлежащие правовые рамки для борьбы против этого явления. |
| While that was a positive outcome, more progress was needed. | Хотя достигнутый результат является положительным, необходима дополнительная работа. |
| I pay tribute to the Somali radio and newspaper staff, whose work has been invaluable in conveying the message of progress to the people of Somalia. | Я отдаю должное сотрудникам сомалийского радио и газеты, работа которых является неоценимым вкладом в информирование народа Сомали о прогрессе в стране. |
| With regard to financial management, considerable progress has been achieved over the past several years, such as improving audit performance and reducing overdue fund accounts. | В области финансового управления за последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, в частности улучшена работа в области аудита и уменьшено количество случаев просроченной задолженности по счетам. |
| The Policy serves to ensure that the United Nations system develops a common understanding of the situation; agrees jointly on responses to the key priorities for peace consolidation; and monitors and reports jointly on progress towards those priorities. | Политика направлена на обеспечение того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций достигалось общее понимание сложившейся ситуации, согласовывались меры реагирования в целях решения приоритетных задач в области укрепления мира, а также осуществлялась совместная работа по наблюдению и информированию относительно хода выполнения этих приоритетных задач. |
| It is unclear how the work of the committee ensures consistency in other locations, such as Arhab, Sanaa or Aden, where many civilians died but no similar progress was reported. | Не вполне ясно, каким образом работа комитета обеспечивает согласованность действий в других местах, таких как Архаб, Сана или Аден, где погибло множество мирных жителей и откуда не поступало сведений о достижении аналогичных результатов. |
| The present report describes the results of those consultations and an update on progress in the peace consolidation process. | Настоящий доклад отражает результаты этих консультаций и содержит обновленную информацию о прогрессе в процессе консолидации мира. |
| In the current fourth plan cycle, the Office of Human Resources Management has regularly measured the implementation progress and has organized a formal mid-cycle overview with all participants, the results of which were provided to the Management Performance Board on 25 July 2006. | В нынешнем четвертом цикле планирования Управление людских ресурсов проводило регулярную оценку хода осуществления и провело со всеми участниками официальный обзор на середину цикла, результаты которого были представлены Совету по служебной деятельности руководителей 25 июля 2006 года. |
| In the light of the many-sided plan of attack against HIV/AIDS, Saint Vincent and the Grenadines calls for a recommitment in three broad areas if we are to consolidate our progress and turn the tide on that human catastrophe. | В свете многостороннего плана борьбы с ВИЧ/СПИДом Сент-Винсент и Гренадины призывают подтвердить обязательства на трех крупных направлениях, с тем чтобы закрепить достигнутые нами результаты и остановить эту надвигающуюся гуманитарную катастрофу. |
| We too are grateful for his written report and for his briefing this morning, which highlighted the continued progress in, as well as the many remaining challenges and obstacles to, the implementation of the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina. | Мы также признательны ему за его доклад и за проведенный сегодня в первой половине дня брифинг, в котором он осветил результаты дальнейшего прогресса в деле осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине и многочисленные сохраняющиеся проблемы и препятствия. |
| An analysis of national projects at various stages showed that pupils had made significant progress in terms of their emotional development and intellectual growth and that positive results had been achieved with respect to their attitude towards school, teachers and the subjects taught. | Оценка национальных проектов на различных этапах выявила значительные успехи учащихся в эмоциональном развитии и интеллектуальном росте, а также положительные результаты в отношении учащихся к школе, учителям, преподаваемым предметам. |
| Finally, we will also seek to promote discussion of how the Process can progress on other governance, enforcement and development issues, particularly with respect to improving outcomes for artisanal miners. | Наконец, мы будем также стараться содействовать обсуждению путей продвижения вперед в рамках Процесса в вопросах управления, обеспечения выполнения требований и развития, особенно в плане улучшения условий для старателей. |
| While these activities resulted in important new capabilities for the system, it became clear that for further strategic progress, greater direction was required from the senior managers. | Хотя в результате этой работы система обрела немаловажный новый потенциал, стало очевидным, что для дальнейшего стратегического продвижения вперед необходимо укрепить руководящую роль работников старшего управленческого звена. |
| In our view, it is now time to appraise the past and prepare the ground for progress in the future deliberations of the Working Group, which is to continue its work. | Мы считаем, что настало время оценить результаты проделанной работы и подготовить почву для продвижения вперед в будущей деятельности Рабочей группы, которая должна быть продолжена. |
| Under the 2008 Policy Committee decision on integration and the subsequent IMPP field guidelines, missions and UNCTs are required to develop integrated strategic frameworks that include monitoring mechanisms, allowing senior managers regularly to take stock of progress. | В соответствии с решением Комитета по политике 2008 года о согласовании и принятыми позднее руководящими принципами о ПКПМ на местах миссии СГООН должны составлять комплексные стратегические рамки, включающие механизмы контроля, позволяющие старшему руководству регулярно подводить итоги продвижения вперед. |
| We are pleased with the progress and hard work reflected in the partnership business plans and support the continued use of the business plans to advance the goal of the Partnership. | Мы с удовлетворением констатируем тот прогресс и ту напряженную работу, которые воплощены в бизнес-планах партнерств, и поддерживаем дальнейшее использование бизнес-планов для продвижения вперед к реализации цели Партнерства. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| Peace was a cultural process that could progress even when a context of violence persisted. | Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия. |
| The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
| The considerable remittances sent by migrant workers contribute to the economies of their countries, but migrants make it possible for their host societies to progress and to maintain their prosperity. | Значительные денежные переводы, посылаемые трудящимися-мигрантами домой, вносят вклад в экономическое развитие их стран, но при этом мигранты дают возможность и принимающим их обществам прогрессивно развиваться и поддерживать уровень своего процветания. |
| Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. | В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| Previously, the players who did not purchase the Starter Pack were not able to progress further from level 10; the level cap for those players has since been removed on September 8, 2010, allowing all players' progression and availability. | Игроки, которые предварительно не приобрели стартовый пакет не могли прогрессировать дальше 10-го уровня; максимальный уровень для таких игроков был удалён 8 сентября 2010 года, с тех пор позволив всем игрокам прогрессировать в игре. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |