Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
The objectives of KDPS were promotion of Kurdish cultural rights, economic progress and democratic change. Целями KDPS являются поддержка культурных прав курдов, экономический прогресс и демократические преобразования.
Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года.
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности.
In Africa, constraints to improving data and information limit progress. В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации.
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
The success of the "standards before status" policy requires concrete progress with respect to standards. Успех политики «сначала стандарты, затем статус» зависит от конкретного прогресса в деле выполнения этих стандартов.
But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира.
Those three examples do testify to progress, but let us acknowledge that there have been many difficulties that may ultimately jeopardize NEPAD's chances of success. Приведенные мною три примера свидетельствуют о прогрессе, однако мы вынуждены признать, что перед НЕПАД стоит еще множество проблем, которые могут негативно сказаться на его шансах на успех.
Lack of progress on taking concrete measures to address the concerns of third States could have consequences for the success of sanctions regimes, which relied upon the support of all States. Отсутствие прогресса в отношении принятия конкретных мер по урегулированию проблем третьих государств может повлиять на успех режима санкций, который зависит от поддержки всех государств.
His inspirational principle was always the corporate social responsibility: "There is no value in the economic success of any industrial initiative unless it is accompanied by a commitment to social progress". Компанией декларируется, что её социальная политика основана на принципе «никакой экономический успех какой-либо промышленной инициативы не будет иметь ценности, если он не сопровождается вкладом в социальный прогресс» (Аристиде Мерлони).
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
This report responds to the Committee's recommendations and concerns and traces the progress that has been made in implementing the Convention since the submission of Morocco's second report. В настоящем докладе будут представлены ответы в отношении рекомендаций Комитета и проблем, которые вызвали у него обеспокоенность, а также будет изложен ход работы по осуществлению Конвенции со времени представления второго периодического доклада.
The Fifth Ministerial Conference of WTO, to be held at Cancun, Mexico, in September 2003, will take stock of progress in the Doha work programme and provide political guidance and take decisions as necessary. На пятой конференции министров ВТО, которая состоится в сентябре 2003 года в Канкуне, Мексика, будет проанализирован ход выполнения разработанной в Дохе программы работы и даны программные установки, а также, при необходимости, будут приняты соответствующие решения.
The Board was updated on the implementation of the High Commissioner's Strategic Management Plan 2010-2011 and the planning process of the Strategic Framework 2012-2013, including the status and progress of development and implementation of the OHCHR performance monitoring system. Совету была представлена обновленная информация об осуществлении Плана стратегического управления Верховного комиссара на 2010-2011 годы и процессе планирования стратегических рамок на 2012-2013 годы, включая состояние и ход разработки и применения системы оценки работы УВКПЧ.
It was also noted that the Colloquium had considered the progress of adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency by States and the application of legislation enacting the Model Law to cross-border insolvency issues, as well as aspects of judicial training and education. Было указано также, что участники Коллоквиума рассмотрели ход принятия государствами Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоя-тельности и вопрос о применении законодательства по принятию Типового закона к трансграничным вопросам, а также различные аспекты профессио-нальной подготовки и обучения сотрудников судеб-ных органов.
E. Progress in project execution Е. Ход осуществления проекта
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
During the study process, substantive progress reports on the activities of the independent expert, Paulo Sérgio Pinheiro, were submitted to the Commission on Human Rights and the General Assembly. В процессе проведения этого исследования Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее были представлены обстоятельные доклады о ходе работы независимого эксперта г-на Паулу Сержиу Пиньейру.
Ten panellists representing institutions distributing or planning to distribute the available Landsat data provided an update on progress so far and a plan for the next couple of years. Десять участников дискуссии от учреждений, которые распространяют или планируют распространять имеющиеся данные Landsat, обменялись информацией о ходе работы и планах на ближайшие два года.
In 2002 it should in addition report on progress in the preparation of national EFA plans, and an attempt should be made to assess the nature and extent of political commitment to EFA. В 2002 году в нем должна быть представлена дополнительная информация о ходе работы по подготовке национальных планов ОДВ и сделана попытка оценить характер и масштабы политической приверженности ОДВ.
Progress should be publicly reported at regular intervals. Необходимо обеспечить широкое и регулярное распространение информации о ходе работы.
Mr. Jenkins described, based on discussions in the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, the progress on model systems on ecosystem changes due to eutrophying air pollution. Г-н Дженкинс, опираясь на результаты обсуждений в Объединенной группе экспертов по динамическому моделированию, представил данные о ходе работы по моделированию экосистемных изменений в связи с эвтрофией загрязнения атмосферы.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
I would also like to commend the Council's progress under Ambassador Akram's able leadership. Я хотел бы также воздать Совету должное за прогресс, достигнутый под умелым руководством посла Акрама.
Regarding the disabled, despite some progress in recent years, there were still obstacles to their full and equal participation in social development. Что касается инвалидов, то, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в последние годы, на пути всестороннего и равноправного участия в процессе социального развития по-прежнему остаются препятствия.
Despite that progress, there was a clear need to promote a more favourable environment for partnerships; the implementation of the recommendations made in the report of the JIU would unquestionably help make the partnerships with the private sector more effective, more transparent and more accountable. Несмотря на достигнутый прогресс, однозначно необходимо создавать более благоприятные условия для партнерств; выполнение рекомендаций, вынесенных в докладе ОИГ, несомненно поможет повысить эффективность, транспарентность и степень подотчетности партнерств с частным сектором.
The Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity describes the activities of the United Nations and its agencies in that connection and the progress that has been made. В докладе Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства описывается деятельность Организации Объединенных Наций и ее учреждений в этой связи и достигнутый в ней прогресс.
The Secretary-General's report on assistance in mine action is, for the European Union, a confirmation of the remarkable progress that has been made in the area of mine action, and especially as regards optimized strategic planning, operational support, coordination and information management. Доклад Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием, по мнению Европейского союза, подтверждает значительный прогресс, достигнутый в деятельности, связанной с разминированием, в частности, в области оптимизации стратегического планирования, оперативной поддержки, координации и управления информацией.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. Поэтому достижение прогресса в Конференции возможно только при удовлетворении или учете интересов безопасности всех ее государств-участников.
Harmonization of national policies on maritime and air transport services in the region; progress towards harmonizing agricultural, industrial and science and technology policies in light of globalization and WTO Agreement. Согласование национальной политики в отношении морских и воздушных транспортных услуг в регионе; достижение прогресса на пути к согласованию политики в области сельского хозяйства, промышленности и науки и техники в свете глобализации и Соглашения о ВТО.
Despite slow progress in many areas, the recent High-level Meeting on the MDGs showed us that achieving the MDGs in Africa is possible if we accelerate our efforts for the final stretch leading up to 2015. Несмотря на медленные темпы прогресса во многих областях, недавнее заседание высокого уровня, посвященное ЦРДТ, показало нам, что достижение ЦРДТ в Африке возможно, если мы ускорим наши усилия на завершающем этапе до наступления 2015 года.
Progress in implementing CAADP at the country level has proven challenging. Достижение прогресса в осуществлении КПРСХА на страновом уровне оказалось непростым делом.
The Afghanistan Compact, endorsed by the Conference, sets clear benchmarks and timelines for progress in key development sectors. Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
We have before us several reports indicating that Africa's progress is not on track. На нашем рассмотрении находятся несколько докладов, свидетельствующих о том, что развитие Африки не продвигается по правильному пути.
In our view, under the circumstances, the United Nations should be the world's principal tool for the prevention of new hotbeds of confrontation which could jeopardize human progress. В сложившихся условиях, на наш взгляд, именно Организация Объединенных Наций должна выступать главным инструментом предотвращения новых линий конфронтации, потенциально способных осложнить развитие человечества.
In many cases, aspects of unsustainable development such as inequality in access to natural resources, environmental degradation, social disparities, ineffective governance structures and lack of economic progress are both the cause and the consequence of violent conflicts within countries. Во многих случаях неустойчивое развитие, обусловленное такими факторами, как неравный доступ к природным ресурсам, ухудшение состояния окружающей среды, социальное неравенство, неэффективная система государственного управления и отсутствие экономического прогресса, является одновременно и причиной, и следствием насильственных конфликтов в соответствующих странах.
These initiatives, along with progress in the area of conventional weapons and weapons of mass destruction, help to create the right conditions for peace and security and enable the international community to concentrate its efforts and material resources on the development of nations and environmental protection. Эти инициативы, а также прогресс в сфере обычных вооружений и оружия массового уничтожения способствуют цели создания благоприятных условий для мира и безопасности и предоставляют международному сообществу возможность направить свои усилия и материальные ресурсы на развитие наций и защиту окружающей среды.
Recognition of the contribution that sound solid waste management practices can make to sustainable development, coupled with adequate allocation of resources, will enable national and local governments to make significant progress in solid waste management. Признание потенциального вклада рациональной практики управления ликвидацией твердых отходов в устойчивое развитие в сочетании с надлежащим распределением ресурсов обеспечит правительствам стран и органам местного самоуправления возможность добиться значительного прогресса в деле управления ликвидацией твердых отходов.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Owing to the continuation of the political stalemate throughout the first half of 2010, little progress was made on other indicators of achievement in the peace process. Из-за сохранения тупиковой политической ситуации на протяжении всей первой половины 2010 года наблюдался незначительный прогресс в выполнении других показателей достижения результатов в осуществлении мирного процесса.
The activities described in the present report demonstrate that FAO continues to make significant progress in the implementation of the Plan of Action for Women in Development, both in its substantive and administrative priority areas. Описанные в настоящем докладе мероприятия наглядно свидетельствуют о том, что ФАО продолжает добиваться существенных результатов в деле осуществления Плана действий по вовлечению женщин в процесс развития в рамках как своих основных, так и административных приоритетных областей деятельности.
It is our joint responsibility to intensify our efforts to achieve tangible progress in our work, which should bring people more peace and security, better respect for human rights and fundamental freedoms, and greater prosperity. Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы активизировать наши усилия с целью достижения ощутимых результатов в нашей работе, которая должна принести народам результаты в виде укрепления мира и безопасности, более эффективного соблюдения прав и основных свобод человека и дальнейшего процветания.
As stated in the report of the Secretary-General, progress in complying with the Goals set out in the Millennium Declaration has produced some positive results, but overall results are mixed. Как указывается в докладе Генерального секретаря, прогресс в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволил добиться некоторых положительных результатов, однако общие результаты неоднозначны.
Costing and outcome-based approaches for budgeting have emerged as critical factors for anchoring progress. Определение расходов и подходы, направленные на достижение конкретных результатов при составлении бюджетов стали важнейшими факторами для достижения прогресса.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
UN Volunteers supported the work of 33 other United Nations entities and made substantial contributions to progress in all UNV focus areas. Добровольцы ООН оказали поддержку работе 33 других подразделений Организации Объединенных Наций и внесли существенный вклад в продвижение вперед по всем направлениям деятельности ДООН.
However, despite these efforts by the African countries, structural constraints continued to hold back progress towards development. Однако, несмотря на эти усилия африканских стран, продвижение к развитию по-прежнему тормозится структурными ограничениями.
I'll have to be careful Not to stick pins in it to mark my progress. Только иголки не надо в него втыкать, чтобы обозначать наше продвижение.
In our view, effective progress on global non-proliferation and disarmament objectives requires a combination of multilateral, plurilateral, regional, bilateral and unilateral measures working to reinforce one another in order to achieve concrete results. По нашему мнению, эффективное продвижение к достижению глобальных целей в области нераспространения и разоружения требует сочетания многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних мер, эффективно взаимодействующих в целях достижения конкретных результатов.
To reiterate to the Federal Government of Somalia the urgent need for progress in the development of a federal system, the review and implementation of the Somali Provisional Federal Constitution and a clear plan for elections in 2016. Подтвердить федеральному правительству Сомали, что настоятельно необходимо обеспечить продвижение в деле создания федеральной системы, обзора и осуществления переходной федеральной конституции Сомали и разработки ясного плана проведения выборов в 2016 году.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
There was no mechanism for a remedial pay settlement yet in any of the agencies, but progress was being made. Механизма корректировки урегулирования оплаты труда еще не существует ни в одном из учреждений, однако работа в этом направлении продвигается.
The Government has already made significant progress in a number of areas and published a One Year On report at the end of March 2007, highlighting progress on the recommendations and commenting on their effectiveness. Правительство уже достигло значительных успехов в ряде областей и в конце марта 2007 года опубликовало доклад за предыдущий год, в котором освещена проделанная работа по выполнению указанных рекомендаций и содержатся замечания по поводу их эффективности.
The progress being made in physics, chemistry and biology is rapidly giving rise to new materials, which are beginning to replace traditional raw materials. В результате прогресса в области физики, химии и биологии быстрыми темпами идет работа по созданию новых материалов, которые приходят на смену традиционным видам сырья.
Continued progress on the use of electronic barcode scanner databases and other sources of price data will be made provided Commission funding, including Eurostat's own participation, is forthcoming. Дальнейшая работа по использованию баз данных считывания штрих-кода и других источников данных о ценах зависит от финансирования со стороны Комиссии, в том числе собственного участия Евростата.
Progress is being made in the production of teaching materials and the establishment of new platforms such as content management or mathematics platforms. Ведется успешная работа над подготовкой учебных материалов и созданием новых платформ, в частности системы управления контентом или курса по математике.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
Despite these significant results, there is still considerable progress to be made. Несмотря на эти впечатляющие результаты, предстоит сделать еще очень многое.
Overall, these side benefits demonstrate the value of regular regional assessments under a common framework, which not only allows monitoring and benchmarking progress for about 50 countries, but also fosters a progressive harmonization of approaches. Вообще эти побочные положительные результаты наглядно свидетельствуют о полезности проведения на общей основе регулярных региональных оценок, которые не только позволяют отслеживать и сопоставлять прогресс в отношении примерно 50 стран, но и способствуют постепенной гармонизации подходов.
The results and achievement indicators tied to the great number of individual projects are available in the project documents signed by the Office with cooperating governments and institutions, and are the subject of periodic project progress reports. Результаты и показатели достижений, увязанные с множеством отдельных проектов, представлены в документах по проектам, подписанных Управлением с сотрудничающими правительствами и учреждениями, и являются темой периодически представляемых докладов о ходе осуществления проектов.
Results of official regional consultations and reports of Member States on the Madrid Plan of Action reveal that while there is some progress in implementing parts of it, the political will to support older people is weak. Результаты официальных региональных консультаций, а также доклады государств-членов об осуществлении Мадридского плана действий свидетельствуют о том, что, несмотря на прогресс в осуществлении некоторых аспектов этого плана, политическая воля к оказанию поддержки пожилым людям недостаточно сильна.
They thanked UNICEF for its diligent work and took note of progress in a number of areas, including development results, improved private and public partnerships, increased coherence within the United Nations system, and South-South cooperation. Они поблагодарили ЮНИСЕФ за его неустанную работу и приняли во внимание результаты, достигнутые в ряде областей, включая результаты в области развития, более эффективное партнерство между частным и государственным секторами, повышение согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций и сотрудничество по линии Юг-Юг.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
The UNDG EXCOM meeting in January 2004 was particularly successful in mapping the route for further progress. Совещание Исполкома ГРООН в январе 2004 года позволило добиться особенно значительных успехов в прокладывании маршрута для дальнейшего продвижения вперед.
The importance of continued progress was underlined. Была подчеркнута важность дальнейшего продвижения вперед.
This emergency plan, inspired by the spirit and principles of the Monterrey Consensus, aims at alleviating the suffering of our people through resolute and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. Этот чрезвычайный план, вобравший в себя дух и принципы Монтеррейского консенсуса, нацелен на облегчение страданий нашего народа за счет решительного и ускоренного продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Convention has been identified as the means to move forward in the fight against corruption and it lends itself to setting goals for the future, monitoring progress through implementation and measuring impact. Конвенция является верным средством для продвижения вперед в деле борьбы с коррупцией и может служить основой для постановки целей на будущее, наблюдения за ходом их осуществления и оценки достигнутых результатов.
Owing to the lack of meaningful progress in the political process, the Special Envoys decided on an incremental approach, outlined in the African Union-United Nations Framework for the Way Forward, which earmarked a cessation of hostilities as a preliminary step. Из-за отсутствия конструктивного прогресса в политическом процессе специальные посланники договорились о постепенном подходе, изложенном в Рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций для продвижения вперед, в которых в качестве предварительного шага предусматривалось прекращение враждебных действий.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям.
This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года.
Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления;
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Technology transfer must enable the receiving country to progress on its own, not to depend on the supplier forever. Благодаря передаче технологий стране-получателю предоставляется возможность развиваться самостоятельно и избавиться от вечной зависимости от поставщика.
Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств.
The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций.
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться.
I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Well, your symptoms could likely progress. Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать.
In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать.
It may progress to the more severe ischemic type. Она может прогрессировать до более острого ишемического типа.
Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов.
It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения.
Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия.
Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Больше примеров...