| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| However, some progress was made towards local integration of Somali Bantus in the United Republic of Tanzania. | Вместе с тем был достигнут некоторый успех в местной интеграции банту из Сомали в Объединенной Республике Танзания. |
| Much progress has been achieved during this period, and the United Nations and Member States concerned can be proud of their contribution to it. | За этот период достигнут значительный прогресс, и Организация Объединенных Наций и соответствующие государства-члены могут гордиться своим вкладом в этот успех. |
| It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. | Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
| As we move beyond the election, the credibility and success of the new President and his Government will rest on its ability to deliver better security, governance, justice and economic progress to the Afghan people. | Сегодня, когда выборы уже завершены, доверие к президенту и новому правительству и их успех будут зависеть от их способности добиваться улучшения обстановки в плане обеспечения безопасности, совершенствования системы управления и правосудия и экономического прогресса в интересах афганского народа. |
| But last year, it seemed that success was within reach - until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made. | Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс. |
| The complicated procedure for processing documents for creating dekhkan (individual) farms is slowing progress in the conversion of State agricultural enterprises into individual dekhkan farms. | Сложное прохождение процедуры оформления документов по созданию дехканских (фермерских) хозяйств замедляет ход преобразований государственных сельскохозяйственных предприятий в индивидуальные дехканские хозяйства. |
| These recommendations include the appointment of a Liaison Officer in the Registry who assists Chambers to evaluate the state of preparations of each defence team and informs Chambers about difficulties that could affect the trial progress. | Эти рекомендации включают назначение в Секретариате Трибунала контактного сотрудника, который помогает Камерам оценивать степень подготовленности каждой команды защиты и информирует Камеры о сложностях, которые могут повлиять на ход судебного разбирательства. |
| It also recommends that the State party ensure that the progress of the strategy and relevant plans of action are regularly evaluated and provided with adequate human, technical and financial resources for their implementation. | Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы ход осуществления стратегии и соответствующих планов действий регулярно оценивался и чтобы выделялись достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для их осуществления. |
| The SCSC approves priorities, work plans, budgets and conceptual design of integrated system; establishes interdivisional policies; resolves conflicting priorities; and oversees project progress for all the systems comprising the integrated management information system. | РККС утверждает приоритеты, планы работы, бюджеты и концептуальное устройство комплексной системы; определяет внутриорганизационную политику; решает вопросы, связанные с конкурирующими приоритетами; контролирует ход осуществления проектов для всех систем, образующих комплексную систему управленческой информации. |
| Meetings of the Technical Expert Group established to update the Handbook on CPI and the progress in work on drafting of the new Manual | совещания Группы технических экспертов, созданной для обновления Руководства по ИПЦ, и ход работы по составлению нового обновленного варианта Руководства |
| Also provided updates on progress to the regional meetings and through its working relationship with IOMC. | Секретариат представлял также обновленную информацию о ходе работы региональным совещаниям и распространял ее по своим рабочим каналам связи с МПРРХВ. |
| It encourages the State party to establish a coordinated mechanism that would enable the submission and review of progress reports on NPCD implementation by all provinces, prefectures and counties in mainland China. | Он предлагает государству-участнику создать согласованный механизм, который бы позволил представлять и рассматривать доклады о ходе работы по выполнению НПРР во всех провинциях, префектурах и районах в континентальном Китае. |
| A suitable multistakeholder and multisectoral oversight mechanism will be needed to communicate the objectives and methodologies of SAICM implementation and to monitor and report on progress and ensure continued advances to meet the Johannesburg Summit 2020 goal. | Для распространения информации о целях и методологиях применения СПМРХВ, а также для осуществления контроля и предоставления докладов о ходе работы и обеспечения постоянного прогресса в деле достижения поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели на 2020 год необходимо создать надлежащий многосторонний и межсекторальный механизм контроля. |
| At the Committee's eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions, he presented progress reports to the Committee on intersessional developments and made recommendations which prompted the Committee to take appropriate decisions on a State-by-State basis. | На восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессиях Комитета он представил Комитету доклад о ходе работы в межсессионный период и сделал рекомендации, на основании которых Комитет принимал соответствующие решения по каждому отдельному государству. |
| Progress reports have been made to Member States at each session of the governing bodies. | На каждой сессии руководящих органов государствам-членам представляются доклады о ходе работы. |
| The AAC was pleased to learn of the progress in 2012. | КРК с удовлетворением отмечает достигнутый в 2012 году прогресс. |
| For some, substantial progress in terms of global stability was beginning to translate into more sustainable growth, particularly in the North. | По мнению некоторых делегаций, существенный прогресс, достигнутый в обеспечении глобальной стабильности, начинает проявляться в более устойчивом росте, в частности в странах Севера. |
| This paper describes progress on the updating of the OECD Input-Output database, including commentary on the specific changes made to country data in the interests of harmonisation. | В настоящем документе описывается прогресс, достигнутый в деле обновления базы данных "затраты-выпуск" ОЭСР, а также комментируются конкретные изменения, внесенные в национальные данные с целью их согласования. |
| His delegation was pleased at the progress that had been achieved in that area by UNDP, UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA). | Делегация оратора с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в этой области ПРООН, ЮНИСЕФ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| Many representatives commended the substantial progress that had been made at the first meeting of the ad hoc joint working group and encouraged timely intersessional work to prepare for the group's next meeting. | Многие представители высоко отметили значительный прогресс, достигнутый на первом совещании специальной совместной рабочей группы, и призвали к своевременному проведению межсессионной работы для подготовки к следующему совещанию группы. |
| Progress in this area, just like progress on a working mechanism for nuclear disarmament, will be conducive to progress in formulating an integrated work programme acceptable to all. | Достижение прогресса в этой области, точно так же, как и достижение прогресса в отношении рабочего механизма применительно к ядерному разоружению, будет способствовать прогрессу в выработке комплексной программы работы, приемлемой для всех. |
| Despite some limited success in the area of work methods, significant progress has not been made on Security Council reform. | Несмотря на достижение определенного ограниченного успеха в области методов работы, в том, что касается реформы Совета Безопасности, существенного прогресса достигнуто не было. |
| The lack of progress seemed to indicate that decolonization had receded as a United Nations priority. | Складывается впечатление, что отсутствие прогресса свидетельствует о том, что достижение деколонизации стало менее приоритетной задачей для Организации Объединенных Наций. |
| While important legislative progress had been achieved, traditional values and customs continued to have an impact on the practical implementation of the new laws. | Несмотря на достижение существенного прогресса в законодательной области, традиционные ценности и обычаи по-прежнему оказывают влияние на практическое применение новых законов. |
| National capacity to monitor and advocate human rights remained weak, although progress was achieved in some areas, including in developing a national human rights action plan, which is expected to be endorsed by the end of 2012. | По-прежнему отличался слабостью национальный потенциал в деле отслеживания положения в области прав человека и их пропаганды, хотя в некоторых областях и было отмечено достижение прогресса, включая разработку национального плана действий по правам человека, который, как ожидается, будет утвержден до конца 2012 года. |
| In recent years, inter-Korean cooperation had made further progress, in the spirit of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. | В последние годы дальнейшее развитие получило межкорейское сотрудничество в духе совместной декларации Север - Юг от 15 июня 2000 года. |
| The first is progress on law enforcement, and the second is developing contacts between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Belgrade. | Первая - это прогресс в деле правоохраны, а вторая - развитие контактов между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Белградом. |
| Democratization requires an adequate level of education of the population, relevant mechanisms for a wider access to knowledge, technology, information, a sound and accessible system of health services, and a societal environment encompassing sustainable economic progress and social development. | Демократизация требует соответствующего уровня образования населения, соответствующих механизмов обеспечения более широкого доступа к знаниям, технологии и информации, эффективной и доступной системы услуг в области здравоохранения и социальных условий, обеспечивающих устойчивый экономический прогресс и социальное развитие. |
| We also recognize the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries, and to seize and create opportunities to achieve sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection. | Мы также признаем необходимость ускорения прогресса в устранении разрыва между развитыми и развивающимися странами в уровне развития и создания и использования возможностей для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
| This Government is making progress in its programmes and measures to improve the quality of life of the Thai people. | Его жизнеобеспечение должно подразумевать развитие человеческого потенциала и задействование общин. |
| The Commission had achieved noteworthy progress on the topic, "Expulsion of aliens". | Комиссия добилась заслуживающих упоминания результатов по теме "Высылка иностранцев". |
| Overall performance is generally good with country offices reporting an average rate of progress against intended outcomes of 75 per cent. | В целом, достигнутые показатели являются весьма хорошими, при этом 75 процентов страновых отделений указали на средний прогресс в отношении предполагаемых результатов. |
| At the international level, the exchange of experience and suitable practices in the governmental and non-governmental sectors would also facilitate progress. | Обмен опытом и наилучшей практикой на международном уровне с правительственными учреждениями и неправительственными организациями также способствует достижению положительных результатов в деле решения этой программы. |
| Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. | Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий. |
| The Council looks forward to significant progress being made between now and the end of the year on these issues and asks the High Representative to report at the next meeting with recommendations on the results of his efforts and the cooperation received. | Совет надеется на то, что до конца года в решении этих вопросов будет достигнут существенный прогресс, и просит Высокого представителя представить на следующем заседании доклад с рекомендациями в отношении результатов его усилий и оказанного ему содействия. |
| Notwithstanding the increase in delivery, and important progress in the implementation of the Accra Accord and of Trade and Development Board decision 495, progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds has been slow. | Несмотря на увеличение объемов деятельности и на значительный прогресс в осуществлении Аккрского соглашения и решения 495 Совета по торговле и развитию, продвижение в направлении консолидации проектов и тематических целевых фондов шло медленно. |
| Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. | Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений. |
| In conclusion, New Zealand commends you, Mr. President, for the opportunity for this debate on resolution 1325, but we agree that progress towards achieving its major goals has been slow and uneven. | В заключение от имени Новой Зеландии хочу выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих прений по резолюции 1325, но мы согласны с тем, что продвижение к достижению ее основных целей было медленным и неровным. |
| Progress towards those goals had been slow, however. | Однако продвижение в направлении достижения этих целей осуществлялось медленными темпами. |
| UNCTAD's Least Developed Countries Report 2008 (UNCTAD, 2008) concludes that progress on the MDG targets has been due primarily to significant increases in public service provision. | В Докладе о наименее развитых странах, 2008 год (ЮНКТАД, 2008 год) делается вывод о том, что продвижение к контрольным уровням ЦРДТ происходит главным образом благодаря значительному расширению государственных услуг. |
| However, progress is now steady and in accordance with the new schedule. | Однако в настоя-щее время работа наладилась и ведется в соот-ветствии с новым графиком. |
| The Partnership's work on information society statistics contributes to assessing progress towards the achievement of the WSIS goals. | Проводимая этим партнерским союзом работа в области статистики информационного общества вносит вклад в анализ прогресса в деле достижения целей ВВИО. |
| The deliberations at the fourth session will also be informed by a range of technical papers and information notes that the AWG-LCA and other subsidiary bodies have requested the secretariat to prepare to facilitate progress in Poznan. | Работа четвертой сессии будет также строиться на основе ряда технических документов и информационных записок, которые СРГ-ДМС и другие вспомогательные органы просили секретариат подготовить в целях содействия достижению прогресса в Познани. |
| Less progress has been achieved in the incorporation of human rights into the regular training curriculum of PNTL and the Armed Forces of Timor-Leste (F-FDTL) owing to other priorities of the security forces. | Менее успешной была работа по включению проблематики прав человека в регулярную учебную программу НПТЛ и Тиморских национальных сил обороны (Ф-ФДТЛ), поскольку у сил безопасности были другие приоритеты. |
| Progress continued to be made, with the help of partners, on the second objective, that of consolidating and expanding Alliance projects. | Работа по реализации второй цели, заключающейся в консолидации и расширении проектов Альянса, в отчетный период успешно продолжалась благодаря помощи со стороны партнеров. |
| In Egypt, the five periodic MDG assessments that UNDP supported provided clear and public evidence of the uneven progress in poverty alleviation across the country, helping to spur government action. | В Египте результаты пяти периодических оценок ЦРДТ, которые были проведены при поддержке ПРООН, наглядно и публично свидетельствовали о неравномерном прогрессе, достигнутом в области смягчения проблемы нищеты на всей территории страны, что помогло подтолкнуть правительство к действиям. |
| The UNECE Steering Committee on ESD at its fifth meeting was informed about the progress of the Expert Group and acknowledged with appreciation the substantive results achieved. | Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР на своем пятом совещании был проинформирован о ходе работы Группы экспертов и высоко оценил достигнутые существенные результаты. |
| Increased finance and human resources support is one of the more pressing challenges towards implementing the Madrid Plan of Action, however, survey responses indicate that countries have made progress in investing in professional staff dedicated to the improvement of older persons' lives. | Увеличение объема финансирования и поддержки людских ресурсов является одной из наиболее актуальных задач в целях осуществления Мадридского плана действий, тем не менее, результаты опроса показывают, что странам удалось добиться прогресса в плане инвестирования в профессиональных сотрудников, занимающихся вопросами улучшения жизни пожилых людей. |
| The Chairman welcomed the constructive spirit expressed during the discussion of this issue and expressed the hope that its outcome would enable the Working Group on GMOs to make speedy progress in its work. | Председатель приветствовал конструктивный дух дискуссий по этому вопросу и выразил надежду, что их результаты позволят Рабочей группы по ГИО добиться быстрого прогресса в ее работе. |
| Progress has been achieved and the intake at the basic level rose from 63.4 per cent during the school year 2007/08 to 64.6 per cent during 2008/09. | Достигнуты определенные результаты: показатель охвата базовым образованием увеличился с 63,4% в 2007/08 учебном году до 64,6% в 2008/09 учебном году. |
| Their activities seem to be driven in part by a desire for territorial strength as negotiations towards an all-inclusive transitional government progress. | Их деятельность, как представляется, частично обусловлена стремлением к получению территориальных преимуществ по мере продвижения вперед переговоров о создании представляющего все политические силы переходного правительства. |
| We will make much progress towards ending the last vestiges of colonialism, as clearly demonstrated by some of the consensus draft resolutions before us today, if we continue in this trend. | Если мы продолжим эту тенденцию, то мы добьемся существенного продвижения вперед в деле ликвидации последних остатков колониализма, как это четко продемонстрировано в ряде консенсусных проектов резолюций, представленных сегодня на наше рассмотрение. |
| A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. | Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Progress on Paris Declaration targets for aid effectiveness (especially by providers) needs to accelerate dramatically, especially in fragile States. | Необходимо, прежде всего в экономически слабых государствах, резко повысить темпы продвижения вперед в деле достижения целевых показателей эффективности помощи, установленных в Парижской декларации (это особенно касается доноров). |
| The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. | В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. | И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться. |
| We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. | Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
| It is difficult to foresee how the epidemic will progress if we do not adopt effective measures in the area of raising awareness with respect to the virus and to changing people's behaviour. | Нам сложно будет предсказать, в каком направлении будет развиваться эпидемия, если мы не примем эффективные меры по повышению осведомленности общественности в вопросах распространения вируса и изменения поведения людей. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. | В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |