| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| The fact that African leaders have agreed to submit themselves to a review mechanism involving their peers signifies their resolve, commitment and determination to ensure progress in their own development. | Тот факт, что африканские руководители согласились подвергнуть себя механизму оценки с участием своих коллег, свидетельствует об их решимости, приверженности и твердом стремлении обеспечить успех своего собственного развития. |
| The success of the Committee is an important confidence-building measure and one that should contribute to progress in other aspects of the peace process. | Успех деятельности Комитета имеет большое значение для укрепления доверия и должен содействовать прогрессу в других аспектах мирного процесса. |
| Trafficking was indeed a concern in Malawi, and while some progress in combating it had been made in the past year, a great deal remained to be done. | Торговля людьми вызывает большую обеспокоенность в Малави, и, хотя в предыдущем году был достигнут некоторый успех в борьбе с такой практикой, предстоит сделать еще многое. |
| While there has been progress in human, institutional and private sector development, success is contingent upon both the continued political will of African countries and the commitment of the international community. | Наряду с прогрессом, достигнутым в области развития людских ресурсов, институционального и частного секторов, успех зависит как от постоянного наличия политической воли африканских стран, так и от приверженности международного сообщества этому процессу. |
| After the capture of Gagra, the Abkhaz-CMPC forces quickly gained control of the strategic area along the Russian border and made steady progress down the coast from Gagra to the Gumista River northwest of Sukhumi, placing the regional capital itself at risk. | После захвата Гагры, абхазо-севорокавказские силы быстро получили контроль над стратегической областью вдоль российской границы, и закрепили успех, наступая по побережью от Гагры до реки Гумиста, к северо-западу к Сухуми, подвегая непосредственной опасности региональную столицу. |
| (c) To discuss progress in the implementation of the project at the next session. | с) обсудить ход работы по осуществлению этого проекта на следующей сессии. |
| A workshop will be conducted in Bangkok in 2008 to take stock of progress in the initiative. | В 2008 году в Бангкоке будет проведен семинар-практикум, на котором будет рассмотрен ход осуществления инициативы. |
| A meeting of the Council of the Heads of Statistical Services of CIS was held in Minsk, on 23 August 2010, to discuss progress in the implementation of the regional programme. | В Минске 23 августа 2010 года было проведено совещание Совета руководителей статистических служб государств-участников СНГ, на котором рассматривался ход осуществления региональной программы. |
| (b) Monitor on a regular basis the level of its liquidity and the progress of its projects (para. 35); | Ь) регулярно контролировать уровень ликвидности и ход осуществления своих проектов (пункт 35); |
| It is also beyond the control of the Department when a body decides to hold additional meetings as a result of accellerated progress in negotiations. | Департамент не может также повлиять на ход событий, когда какой-либо орган принимает решение провести дополнительные заседания в результате успешного проведения переговоров в более короткие сроки. |
| Main supply routes to sector hub locations were not open or could only be used to a very limited extent, thus delaying the movement of equipment and assets and negatively affecting the progress of work. | Основные маршруты снабжения секторальных центров были закрыты или могли использоваться весьма ограниченно, что приводило к задержкам с доставкой оборудования и имущества и негативно сказывалось на ходе работы. |
| The recommendation is implemented, as the outstanding substantive progress reports for 2004 and 2005 for fund ZNB have been submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Рекомендация выполняется, а просроченные основные доклады о ходе работы за 2004 и 2005 годы представлены Управлению по планированию программ, бюджету и счетам. |
| PREPARING FOR THE REVIEW OF THE PROTOCOL ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS Mr. Schneider presented progress on persistent organic pollutants in EMEP. | Г-н Шнайдер сообщил о ходе работы по стойким органическим загрязнителям в рамках ЕМЕП. |
| ITC annual report; statistical appendix; report of the Consultative Committee of the Global Trust Fund and technical evaluation reports as required; progress reports; and financial reports. (b) Substantive activities: (i) Recurrent publications. | Годовой доклад ЦМТ; статистическое дополнение; доклад Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду и, по мере необходимости, доклады по технической оценке; доклады о ходе работы; и финансовые доклады; Ь) основная деятельность: i) периодические публикации. |
| highlights of the progress reports | странами - основные моменты докладов о ходе работы |
| Despite that progress, the problems in this sector are still enormous. | Несмотря на достигнутый прогресс в этой области, нам еще предстоит решить огромные проблемы. |
| India commended Laos for progress in development and noted recent legislation encouraging the existence of civil society groups, liberalized media controls and expanded access to information. | Индия высоко оценила прогресс, достигнутый Лаосом в области развития, и отметила принятое недавно законодательство, поощряющее создание групп гражданского общества, обеспечивающее либерализацию мер контроля за СМИ и расширяющее доступ к информации. |
| Progress recorded on Article 10 is discussed under the following indicators: | Прогресс, достигнутый в выполнении статьи 10, рассматривается в соответствии с нижеследующими показателями |
| Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. | Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса. |
| Progress in the empowerment of women was commendable; there were more female than male students in higher education. | Заслуживает одобрения прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин; среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения выше, чем среди юношей. |
| But of course, further progress remains essential in key areas, in particular the establishment of sustainable, robust democracy and the rule of law. | Однако, разумеется, главной задачей по-прежнему является достижение прогресса на ключевых направлениях, в частности в создании устойчивой, сильной демократии и в укреплении верховенства права. |
| During the first two sessions of the Preparatory Commission, her delegation had held frank and useful discussions with other delegations and hoped that progress could be made. | В ходе первых двух сессий Подготовительной комиссии ее делегация провела откровенные и полезные обсуждения с другими делегациями и надеется на достижение прогресса. |
| The Secretary General's fifth consolidated report on progress in implementation and international support (A/62/203) notes forward movement in key areas, such as infrastructure, agriculture, health, education and information technology. | В пятом сводном докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке (А/62/203) отмечается достижение прогресса в таких ключевых сферах, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование и информационные технологии. |
| Although there has been some progress in integrating gender concerns in programme planning and programme management, much more needs to be done to ensure the full incorporation of gender issues into population programmes. | Несмотря на достижение определенного прогресса в деле учета соображений пола в процессе планирования программ и управления программами, для того чтобы обеспечить полномасштабное включение этих соображений в программы в области народонаселения, предстоит сделать значительно больше. |
| Would green growth be slower growth, merely growth of a different kind, or perhaps even faster progress towards human development goals - whether or not that translates into GDP growth as conventionally measured? | Будет ли рост «зеленой экономики» более медленным, ростом другого свойства, либо, возможно, даже ускорит достижение целей развития человеческого потенциала независимо от того, отразится ли он на показателях ВВП, рассчитываемых с помощью нынешних методик? |
| China noted that the Government of Cambodia had prioritized economic progress and social development, and had achieved important visible progress in protecting economic, social and cultural rights and the right to development. | Китай отметил, что правительство Камбоджи первоочередное внимание уделяет экономическому прогрессу и социальному развитию и достигло важных и зримых успехов в области защиты экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
| Discussion to date has shown that perhaps the most practical way to make progress in the short term is to further develop the existing stand-by forces arrangement. | Обсуждение, которое проводилось до настоящего времени, показало, что, пожалуй, наиболее практическим путем достижения прогресса за короткое время было бы дальнейшее развитие существующих соглашений о резервных силах. |
| Social development means social change, so that to measure progress towards social development goals means to measure such change over time. | Социальное развитие означает социальные перемены, и поэтому измерение прогресса, достигнутого в деле достижения целей социального развития, означает измерение таких перемен с течением времени. |
| More specifically, measures to establish marine protected areas and reduce certain risks to the marine environment from shipping are making faster progress than is reform of fishery subsidies. | В более конкретном плане меры по созданию морских охраняемых зон и уменьшению определенных рисков судоходства для окружающей среды моря осуществляются более успешно, чем реформирование субсидий на развитие рыбного промысла. |
| This Government is making progress in its programmes and measures to improve the quality of life of the Thai people. | Его жизнеобеспечение должно подразумевать развитие человеческого потенциала и задействование общин. |
| The representative of China noted Rwanda's rapid progress in economic and social development, and said that the PRSP had achieved positive results. | Представитель Китая отметил быстрый прогресс Руанды на пути экономического и социального развития и сказал, что ДССН позволил достичь положительных результатов. |
| Also encourages UNIFEM to continue to track the progress of its MYFF according to the goals, outcomes and indicators in its results frameworks; | рекомендует также ЮНИФЕМ продолжать отслеживать ход осуществления своей МРПФ в соответствии с целями, конечными результатами и показателями в рамках своей системы ориентировочных результатов; |
| The challenge is to link performance with outcomes - with rigorous and credible assessments of progress towards and achievement of outcomes - or development change between the levels of output and impact. | Задача заключается в увязке показателей деятельности с общими результатами и с точной и достоверной оценкой прогресса в деле достижения общих результатов - или изменение процесса развития между уровнями конкретных результатов и отдачи. |
| A 2005 external assessment of UNFPA results-based management cited "significant progress" in implementing this approach in the last four years. | В ходе проведенной в 2005 году внешней оценки системы управления ЮНФПА, ориентированной на достижение конкретных результатов, был отмечен «значительный прогресс» в деле внедрения данного подхода за последние четыре года. |
| Progress in genetic research, beginning with the description of the structure of DNA nearly 50 years ago and recent developments in the Human Genome Project35 has resulted in improved understanding of the genetic bases of many diseases. | Прогресс в области генетических исследований, начиная с описания структуры ДНК почти 50 лет тому назад и кончая недавним получением результатов в осуществлении проекта выделения генома человека35, позволил добиться более глубокого понимания генетических основ многих заболеваний. |
| Enough information survives to suggest the progress of Æthelbald's influence over two of the southern kingdoms, Wessex and Kent. | Также сохранилось достаточно информации, чтобы проследить продвижение влияния Этельбальда на два южных королевства - Уэссекс и Кент. |
| Despite this slow progress, the Serbs did not immediately engage the column of Bosniac men. | Несмотря на медленное продвижение колонны боснийцев, сербы не сразу напали на нее. |
| Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. | Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики. |
| There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. | Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
| The Human Rights Committee has interpreted article 6, paragraphs 2 and 6, to mean that the abolition of the death penalty is desirable under the Covenant and that any steps towards abolition are considered progress in the enjoyment of the right to life. | Согласно толкованию пунктов 2 и 6 статьи 6, данному Комитетом по правам человека, отмена смертной казни является желательной мерой в соответствии с Пактом, и любые шаги в направлении отмены смертной казни рассматриваются как продвижение вперед в деле осуществления права на жизнь. |
| The website was further developed to host progress reports providing information on current activities and on new parties, a mini-website pertaining to Customs issues and new sections on industrial chemicals and technical assistance. | Была проведена работа по дальнейшему развитию веб-сайта для размещения докладов о ходе работы с изложением информации о текущих мероприятиях и о новых Сторонах, минивебсайта, посвященного вопросам, касающимся таможенных служб, а также новых разделов о промышленных химических веществах и оказании технической помощи. |
| She said that the group had made progress on both sets of issues but that considerable further work was needed, particularly in respect of the issues relating to destruction technologies. | Она сказала, что группа продвинулась вперед по обеим категориям вопросов, но необходима значительная дополнительная работа, особенно по вопросам, связанным с технологиями уничтожения. |
| Progress has been slow and has taken place on a limited set of issues only. | Работа продвигалась медленными темпами и прогресс был достигнут лишь по ограниченному комплексу вопросов. |
| Progress was made with respect to reducing the number of trust funds, and moving towards establishment of thematic trust funds. | Продвигается вперед работа по сокращению числа целевых фондов и созданию тематических целевых фондов. |
| The office has been informed that progress has been hampered by lack of judges, prosecutors and clerks. | Отделение было проинформировано о том, что эффективная работа судебных органов затрудняется отсутствием судей, прокуроров и технических работников. |
| The Field Operation, launched in September 1994, has made considerable progress in a number of areas, while new challenges have become apparent. | В результате Полевой операции, осуществление которой началось в сентябре 1994 года, в ряде областей были достигнуты существенные результаты, хотя и появились новые сложные проблемы. |
| It notes with concern the use by the State party of public opinion surveys to explain the lack of progress in the repeal of discriminatory legislation. | Он с озабоченностью отмечает, что государство-участник, объясняя отсутствие прогресса в деле отмены дискриминационных законов, ссылается на результаты опросов общественного мнения. |
| Follow-up to the International Year of the Family had not so far been as successful as hoped, owing to a lack of consensus on terminology and basic definitions and the absence of a global plan of action and indicators by which to measure progress. | Результаты проведения Международного года семьи были далеко не такими успешными, как на это надеялись, в результате отсутствия консенсуса по терминологии и основным определениям и отсутствия глобального плана действий и показателей, которыми измеряется прогресс. |
| The process towards greater mutual accountability for development results has gained significant momentum since the Monterrey Conference, in particular with the Rome High-level Forum on Harmonization and the Paris High-level Forum on Joint Progress towards Enhanced Aid Effectiveness. | Мощный импульс процессу повышения уровня взаимной подотчетности за результаты развития был придан после Монтеррейской конференции, в частности, на Римском форуме высокого уровня по вопросам согласования и Парижском форуме высокого уровня по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund would benefit from tracking and reporting the actual progress of projects against the plan, developing formal project charters and plans, and performing an impact analysis upon the conclusion of each project | В интересах Фонда отслеживать и представлять фактическую информацию о ходе осуществления проектов согласно плану, разрабатывать официальные методы и планы осуществления проектов и анализировать достигнутые результаты по завершении каждого проекта |
| This report will only deal with those relating to development, which are considered to be crucial for further progress. | В настоящем докладе рассматриваются те из них, которые связаны с развитием и считаются важнейшими для дальнейшего продвижения вперед. |
| On this, the report is crystal clear: at the current rate of progress, we will not achieve any of the aforementioned targets by 2005. | В этом отношении в докладе четко говорится, что при нынешних темпах продвижения вперед к 2005 году мы не сможем добиться ни одной из вышеупомянутых целей. |
| A similar invitation could be extended to the Special Rapporteur on the question of torture, whose visit to the country would be of undeniable value in making definite progress towards the elimination of this practice. | Такое же приглашение можно было бы направить Специальному докладчику к вопросу о пытках, поездка которого в страну, несомненно, была бы полезна для решительного продвижения вперед к искоренению этой практики. |
| That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. | Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся. |
| Progress on all these areas would be essential as the implementation of NEPAD moves forward. | По мере продвижения вперед процесса достижения целей НЕПАД во всех этих областях деятельности будет наблюдаться существенный прогресс. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| Different cultures should progress together, taking the best from one another and striving for commonalties while leaving their differences aside. | Различные культуры должны совместно развиваться, брать лучшее друг от друга, стремиться к общему, оставляя в стороне различия. |
| Commissioned by UNHCR in mid-1999, at a time when that crisis was still in full progress, the evaluation was undertaken by an independent team of experts, who presented their preliminary findings at a two-day meeting of stakeholders in November 1999. | Заказанный УВКБ в середине 1999 года, т.е. в тот момент, когда кризис продолжал развиваться полным ходом, этот аналитический проект был осуществлен независимой группой экспертов, которые изложили свои предварительные выводы на продолжавшемся два дня совещании основных участников процесса в ноябре 1999 года. |
| This requires that urgent and effective solutions be provided by the international community to enable those States to progress and develop their societies through building strong and effective economies. | Это требует принятия международным сообществом неотложных и эффективных решений для того, чтобы эти государства могли идти по пути прогресса и развиваться на основе создания сильной и эффективной экономики. |
| I mean relationships need to progress. | Понимаешь, отношения должны развиваться. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| Previously, the players who did not purchase the Starter Pack were not able to progress further from level 10; the level cap for those players has since been removed on September 8, 2010, allowing all players' progression and availability. | Игроки, которые предварительно не приобрели стартовый пакет не могли прогрессировать дальше 10-го уровня; максимальный уровень для таких игроков был удалён 8 сентября 2010 года, с тех пор позволив всем игрокам прогрессировать в игре. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| Graduation is not subject to a demonstrated or presumed ability to sustain progress without the propitious conditions created on being designated an LDC. | Исключение никак не связано с доказанной или предполагаемой способностью и далее прогрессировать при отсутствии тех льгот, которые дает включение страны в перечень НРС. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |