| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| My delegation firmly believes that success in preserving and maintaining international peace, security and stability will depend on progress in the field of disarmament. | Моя делегация твердо считает, что успех сохранения и поддержания международного мира, безопасности и стабильности будет зависеть от прогресса в области разоружения. |
| In order for students to progress smoothly to secondary education institutes and to enjoy successful further learning, a certain amount of financial expenditure is involved, which causes difficulties for many families. | Чтобы обеспечить упорядоченный переход учащихся к системе среднего образования и их успех при дальнейшем обучении, требуются определенные финансовые расходы, что связано с трудностями для многих семей. |
| However, success in addressing the challenges before us would largely rely on our political will, and if we are serious about making progress in our work, a stronger political will is required. | Между тем успех в преодолении стоящих перед нами вызовов будет в значительной степени опираться на нашу политическую волю, и если мы всерьез настроены на достижение прогресса в своей работе, то тут требуется и более твердая политическая воля. |
| Progress on these fronts will ensure that Libya continues to make headway towards building a modern, democratic and accountable State, based on the rule of law and respect for human rights. | Успех на этих направлениях позволит Ливии продвинуться вперед на пути к построению современного, демократического и подотчетного государства, основанного на верховенстве права и уважении прав человека. |
| However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. | Тем не менее, как показывает накопленный Таиландом за последние несколько лет опыт, успех усилий по борьбе с нищетой обусловлен сочетанием мер по расширению доступа к международным рынкам и оказанию помощи самим себе. |
| I shall be brief, as I really do not wish to hinder the progress of work at all. | Я буду краток, так как я вовсе не хочу сдерживать ход нашей работы. |
| The Subcommittee also noted that the seventh meeting of the Council of APSCO had been held in Beijing on 5 July 2013, at which it reviewed the progress on APSCO projects. | Подкомитет отметил также, что 5 июля 2013 года в Пекине состоялось седьмое совещание Совета АТОКС, на котором был рассмотрен ход осуществления проектов АТОКС. |
| On the website, stakeholders can now better track the progress of submissions against agreed timelines and find the latest requirements, including up-to-date lists of items covered in completeness checks of submissions. | Сегодня на веб-сайте заинтересованные участники могут более эффективно отслеживать ход обработки их представлений с учетом согласованного графика, а также получать информацию о последних требованиях, включая обновленные перечни элементов, которые включаются в проверку представлений на полноту. |
| According to the UNICEF Programme Policy and Procedures Manual, country offices are required to prepare an annual integrated monitoring and evaluation plan as a management tool to track progress in collecting critical information in relation to programme planning and implementation. | В соответствии с положениями Руководства ЮНИСЕФ по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности страновые отделения обязаны подготавливать комплексные планы контроля и оценки в качестве управленческого механизма, позволяющего отслеживать ход работы по сбору имеющей важное значение информации по вопросам планирования и осуществления программ. |
| The Expert Group convened pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/37 has examined the progress and functioning of the international drug control system since the establishment of UNDCP, as well as major issues and trends in drug control. | З. Группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1997/37 Экономического и Социального Совета, рассмотрела ход развития и функционирование международной системы контроля над наркотиками со времени учреждения ЮНДКП, а также основные проблемы и тенденции в области контроля над наркотиками. |
| The two six-monthly consolidated progress reports on the operations of the trust fund during 2005 are also posted on the site. | Кроме того, на сайте размещены два шестимесячных сводных доклада о ходе работы этого целевого фонда в 2005 году. |
| Since 1996, every department has been required to prepare a specific diversity action plan and report on progress in meeting diversity goals. | С 1996 года каждый департамент обязан разрабатывать конкретный план действий по вопросам разнообразия и представлять доклады о ходе работы по достижению целей учета разнообразия. |
| The Conference asked all international agencies to continue to work together in the interests of their own efficiency, to minimise the collection burden on national statistical offices and to report again on progress at the next plenary session. | Конференция обратилась с просьбой ко всем международным учреждениям продолжать совместную работу в интересах их же эффективности, сводить к минимуму дополнительную нагрузку, которую несут национальные статистические управления по сбору данных, и вновь представить доклад о ходе работы в этой области на следующей пленарной сессии. |
| He also provided information on the progress in mapping areas of increased corrosion rates and in gathering information on stock at risk. | Он также представил информацию о ходе работы по составлению карт зон с повышенной скоростью коррозии и по сбору информации о подверженных риску объектах. |
| Progress reports and proposals for further action | а) доклады о ходе работы и предложения относительно дальнейшей деятельности |
| The European Council will review progress at its meeting in Helsinki in autumn 1999. | Европейский Совет рассмотрит достигнутый прогресс на своем совещании в Хельсинки осенью 1999 года. |
| Despite progress in tracking gender equality initiatives, weak accountability for gender equality continues to be a key challenge. | Несмотря на достигнутый прогресс в отслеживании хода реализации инициатив в области гендерного равенства, одной из основных проблем остается слабая подотчетность в вопросах обеспечения гендерного равенства. |
| Our future progress will not be sustained if we do not ensure the spread of democracy and if we do not allow political and social freedoms to flourish. | Нам не удастся сохранить достигнутый прогресс, если мы не обеспечим распространение демократии и условия для расцвета политических и социальных свобод. |
| We believe this will help solidify the progress MINUGUA and the Guatemalan people have made thus far, provide needed time to strengthen the institutions necessary to continue the process after MINUGUA leaves the scene and ensure peace and stability in the country in the future. | Мы считаем, что это позволит укрепить уже достигнутый МИНУГУА и гватемальским народом прогресс, предоставит время для укрепления институтов, которые необходимы для продолжения начатого процесса после вывода МИНУГУА, и обеспечения мира и стабильности в стране в будущем. |
| The progress being made by the OPCW in fulfilling its mandate is a living example of the success of disarmament and non-proliferation when we work together on the basis of clear goals, constructive dialogue, goodwill, a spirit of consensus and multilateral organizations such as the OPCW. | Прогресс, достигнутый ОЗХО в выполнении порученного ей мандата, является наглядным примером успешного осуществления разоружения и нераспространения посредством обеспечения сотрудничества на основе четко сформулированных целей и конструктивного диалога в духе доброй воли и консенсуса при участии многосторонних организаций, таких как ОЗХО. |
| In some aspects of the legal system, the beginnings of change and of progress are in sight. | По некоторым аспектам в правовой системе начинают происходить изменения, и в перспективе возможно достижение прогресса. |
| This is vital for the world's poor and for the credibility of the United Nations, which rests on demonstrating progress with the Millennium Development Goals. | Это имеет жизненно важное значение для всего населения мира, живущего в нищете, и для авторитета Организации Объединенных Наций, который определяется ее способностью продемонстрировать достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Future progress for Kosovo's economy is dependent on a number of developments, including necessary improvements in the investment climate through legislative and institutional efforts, as well as fiscal and budget policies with a strong incentive element favouring investment. | Достижение дальнейшего прогресса в развитии экономики Косово зависит от ряда факторов, включая необходимое улучшение инвестиционного климата благодаря принятию законодательных и институциональных мер, а также проведению налоговой и бюджетной политики, предусматривающей мощные стимулы, способствующие притоку инвестиций. |
| The consolidation of stability will require simultaneous advances in all five of the above areas, which are interdependent; progress in each one is contingent on achievements in the other four. | Для укрепления стабильности потребуется одновременное достижение прогресса во всех указанных выше пяти областях, которые неразрывно связаны друг с другом. |
| The Steering Committee also monitors the progress of departments and offices in meeting the goal of 50/50 gender distribution in the staffing of Professional and higher-level posts. | Руководящий комитет также осуществляет контроль за деятельностью департаментов и управлений, направленной на достижение равного соотношения мужчин и женщин на должностях категории специалистов и выше. |
| Haiti is now at a delicate juncture at which, in spite of notable progress in the political and security situation, there remain significant factors that could not only impede further progress, but also serve to reverse hard-won achievements in the area of institutional reform. | В настоящее время Гаити переживает сложный период, когда, несмотря на заметный прогресс в политической сфере и в области безопасности, сохраняются существенные факторы, которые могут не только затруднить дальнейшее развитие, но и поставить под угрозу с трудом достигнутые успехи в проведении институциональной реформы. |
| My Government sincerely hopes that the progress which has been achieved will be built on and developed for the benefit of the South Atlantic region as a whole. | Мое правительство искренне надеется на то, что достигнутый прогресс будет закреплен и получит дальнейшее развитие на благо всего региона Южной Атлантики. |
| This accounts for the importance of public freedoms with their concomitant potential for dialogue, communication, transmission and action to influence the overall progress of society. | Этим объясняется важное значение осуществления публичных свобод при том понимании, что они открывают возможности для ведения диалога, общения, убеждения и действия, что позволяет оказывать влияние на общее поступательное развитие общества. |
| Social progress and development also imply qualitative achievements, including increased participation, greater social justice and improved equity in societies, which must be promoted. | Социальный прогресс и развитие предполагают также достижение качественных сдвигов, включая расширение участия, укрепление социальной справедливости и утверждение равенства в обществах, что должно получать всяческую поддержку. |
| Progress along the path of democracy, which had continued in the political sphere despite the difficulties being experienced by the country, had resulted in the maintenance of the Baath party at the head of public affairs. | Несмотря на существующие в стране трудности, продолжалось развитие процессов в направлении укрепления принципов демократизма, следствием чего явилось сохранение партией Баас руководящих позиций в управлении государственными делами. |
| This system aims at promoting incremental progress towards excellent performance. | Данная система направлена на оказание содействия в достижении поступательного прогресса в обеспечении наилучших результатов работы. |
| Egypt reiterates its long-standing position towards achieving tangible progress and reaching concrete results in the intergovernmental negotiations on Security Council reform on the basis of consensus decision 62/557. | Египет вновь подтверждает свою долгосрочную позицию, касающуюся достижения ощутимого прогресса и конкретных результатов в ходе межправительственных переговоров о реформе Совета Безопасности на основе консенсусного решения 62/557. |
| Based on the desk study and the results of the questionnaire survey, the review provides an overall status as regards progress of the Strategy and perspectives for realisation of its objectives before the set deadline of 1st January 2005. | На основе теоретического исследования и результатов анкет настоящий обзор позволяет оценить общее положение в отношении хода осуществления Стратегии и перспектив достижения ее целей до установленного срока -1 января 2005 года. |
| The report submitted to us is a good reflection not only of the results of their personal efforts but also of the contributions of Member States to ensuring the progress of the reform of the Security Council. | Представленный нам доклад является хорошим отражением не только результатов их личных усилий, но также степени содействия государств-членов обеспечению прогресса реформы Совета Безопасности. |
| It is also a challenge that must be met by individual Canadians in their daily lives if long-term, sustainable progress in addressing climate change is to be made. | Решать эту задачу должен ежедневно каждый канадец, и только тогда можно будет добиться надежных и устойчивых результатов в деле борьбы с климатическими изменениями. |
| All of this only adds to a general atmosphere in which progress is limited. | Все это лишь усугубляет общий неблагоприятный фон, ограничивающий продвижение вперед. |
| As Chair, the United States will seek to ensure that all stakeholders in the Process - Governments, industry and civil society - roll up our sleeves and rededicate ourselves to the progress of this initiative. | Как Председатель Соединенные Штаты будут стараться обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны Процесса - правительства, индустрия и гражданское общество - засучили рукава и с новой энергией взялись за продвижение этой инициативы. |
| General Assembly resolution 194 stressed the right of return and the right to compensation for the losses suffered; those were the principles on which progress should be based. | В резолюции 194 Генеральной Ассамблеи подчеркивается право на возвращение и право на получение компенсации за понесенный ущерб; именно на этих принципах должно основываться продвижение вперед. |
| BEARING IN MIND that progress in the processes of integration in which they are engaged has contributed effectively to the creation of the present climate of growing confidence and cooperation, | ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что продвижение интеграционных процессов, в которые они включились, вносит эффективный вклад в создание нынешней атмосферы роста доверия и сотрудничества, |
| Mr. YAKOVLEV said that the development of a State's legal system was a telling indicator of the progress of a society and he therefore welcomed the positive steps taken by a great country like China. | Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что эволюция юридической системы государства служит красноречивым свидетельством достижений общества, и с удовлетворением констатирует продвижение такой великой страны, как Китай, в верном направлении. |
| All were either achieved or show substantial progress. | Работа по выполнению всех этих задач либо успешно завершена, либо существенно продвинулась вперед. |
| I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. | Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году. |
| The activities undertaken by the United Nations Peacebuilding Commission during its second session represent significant progress in the fulfilment of the tasks entrusted to us by the Heads of State and Government at the 2005 World Summit. | Работа, проведенная Комиссией по миростроительству в ходе ее второй сессии, свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении задач, возложенных на нас главами государств и правительств на Всемирном саммите в 2005 году. |
| However, there is progress: an agreement was signed in May 2003 on one of these river basins, the Dnieper river basin, and for two other river basins, negotiations on multilateral agreements are in their final stage. | Тем не менее работа в этом направлении ведется: в мае 2003 года было подписано соглашение по одному из этих речных бассейнов, а именно по бассейну реки Днепр, а по двум другим речным бассейнам переговоры о заключении многосторонних соглашений находятся на завершающей стадии. |
| To guide OECD Member countries towards the implementation of the Tourism Satellite Account; to share experiences, progress and analysis within the aegis of the Statistical Working Party of the OECD Tourism Committee. | Предоставление рекомендаций странам - членам ОЭСР по внедрению вспомогательного счета туризма; обмен опытом, дальнейшая работа и анализ под эгидой Статистической рабочей группы Комитета по туризму ОЭСР. |
| Performance was generally positive, reflecting progress in securing resources, stewardship, learning and innovation and internal business processes; some progress was made in operational efficiency. | В целом результаты деятельности были положительными, отражая прогресс в обеспечении ресурсами, руководстве управлением активами, обучении и инновациях и внутренних деловых операциях; был достигнут определенный прогресс в эффективности операций. |
| Under these circumstances, India has made appreciable progress towards goals such as immunization and literacy, whereas there has been less progress in areas such as sanitation and the combat against malnutrition. | В этих условиях Индия добилась значительного прогресса в сфере иммунизации и ликвидация неграмотности, однако, в таких областях, как санитарная профилактика и борьба с недоеданием, были достигнуты более скромные результаты. |
| Some delegations recommended a strengthened presentation of results, showing progress against the indicators, expenditure and types of evaluations. | Некоторые делегации рекомендовали усовершенствовать формат, в котором представляются результаты оценок, с тем чтобы он отражал прогресс по показателям, расходам и видам оценок. |
| Such improved alignment of budgetary data with outputs would serve to strengthen results-based budgeting and promote progress towards results-based management. | Такое улучшение увязки бюджетных данных с информацией о конкретных мероприятиях будет способствовать совершенствованию практики составления и исполнения бюджета, ориентированного на результаты, и стимулировать переход к управлению, ориентированному на результаты. |
| In order to determine the extent to which departments and offices will make progress on gender mainstreaming during the implementation of the present programme budget, specific criteria are required that reflect what it means in concrete terms to have mainstreamed a gender perspective into subprogrammes. | Для определения степени достижения департаментами и управлениями прогресса в деле обеспечения учета гендерной проблематики в ходе исполнения настоящего бюджета по программам потребуется разработать конкретные критерии, отражающие конкретные результаты в деле обеспечения учета гендерной проблематики в рамках подпрограмм. |
| Resolution 1850 serves to underline the key points that we believe are essential for progress towards a lasting settlement. | В резолюции 1850 подчеркиваются те основные пункты, которые, по нашему мнению, важны для продвижения вперед в направлении прочного урегулирования. |
| The main objective of the compacts would be to secure steady progress towards the achievement of national goals for children by ensuring the availability of adequate and reliable resources. | Главной целью договоренностей было бы достижение устойчивого продвижения вперед к национальным целям в интересах детей путем обеспечения адекватных и надежных ресурсов. |
| Jamaica is therefore disheartened that the international community failed to seize the opportunities provided by the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and by the World Summit to make significant progress on this issue. | Поэтому Ямайка разочарована тем, что международное сообщество не воспользовалось возможностью, предоставленной Конференцией 2005 года по обзору хода осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия и Всемирным саммитом для того, чтобы добиться существенного продвижения вперед в этом вопросе. |
| The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. | Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества. |
| But let us be clear, this progress is nowhere near sufficient in terms of our critical path to Hong Kong. | Однако, скажем прямо, этого прогресса недостаточен для продвижения вперед в направлении к конференции в Гонконге. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. | Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . | Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше . |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |