Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Among other themes, the publication underscores how progress in disarmament has significant implications for gender equality. В частности, в публикации также подчеркивается, какие серьезные последствия для гендерного равенства имеет прогресс в области разоружения.
Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений.
As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
The success of the Conference hinged on making progress towards renewing political commitments and strengthening the international community's collective resolve to accelerate implementation. Успех Конференции зависит от прогресса в направлении возобновления политических обязательств и укрепления коллективной решимости международного сообщества ускорить имплементационный процесс.
This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police. Этот достигнутый успех необходимо приумножить, в частности за счет направления дополнительных групп для проведения наставнической работы среди сотрудников полиции.
If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех.
It looks forward to seeing the ongoing negotiations make fundamental and parallel progress on all tracks. Мы надеемся на то, что на ведущихся сейчас переговорах будет достигнут успех по всем направлениям.
It was recalled that the success of the reporting process was essentially assessed by its capacity to improve the situation at the country level, encourage progress and strengthen the national capacity to assess problems and shape adequate strategies to solve them. Было указано, что успех процесса представления докладов определяется прежде всего тем, насколько он может способствовать улучшению положения в стране, содействовать прогрессу и укреплению национальных возможностей по оценке проблем и выработке приемлемых стратегий для их решения.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход.
The Board, however, remains of the view that there is a need for greater detail and clarity in the planning and progress monitoring of the strategy. Тем не менее Комиссия по-прежнему придерживается точки зрения, согласно которой необходимо более детально и четко планировать стратегию и отслеживать ход ее осуществления.
The officers will monitor the implementation of the plan, evaluate its progress and report on follow-up on evaluation findings and recommendations to improve the Operation's performance and provide guidance on priorities and strategic decision-making. Они будут осуществлять наблюдение за ходом реализации этого плана, оценивать ход его осуществления и докладывать о принятии мер по результатам оценок и по рекомендациям, касающимся повышения эффективности функционирования Операции, и подготавливать методические указания в отношении приоритетов и принятия стратегических решений.
Progress in the implementation of the field assets control system Ход внедрения системы управления имуществом на местах
Policy Dialogues 56. Progress in implementation of the National Policy Dialogues (NPDs) under the EU Water Initiative was presented by the representative of Romania as a lead country. Ход осуществления диалогов по вопросам национальной политики (ДНП) в рамках Водной инициативы ЕС был изложен представителем Румынии как страны, возглавляющей деятельность по этому направлению.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The author will present the work progress in a final form in December, 2003. Автор представит окончательную информацию о ходе работы в декабре 2003 года.
The Special Rapporteur for follow-up to concluding observations, Sir Nigel Rodley, presented progress reports during the Committee's ninety-first, ninety-second and ninety-third sessions. Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями сэр Найджел Родли представил на девяносто первой, девяносто второй и девяносто третьей сессиях Комитета доклады о ходе работы.
The Chairperson said that the Committee should consider ways of improving the presentation of Special Rapporteur's progress reports on follow-up to Views, but acknowledged that the main obstacle to more exhaustive consideration of the report was a lack of time. Председатель говорит, что Комитету следует изучить способы оптимизации представления докладов о ходе работы Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, но признает, что основным препятствием для более обстоятельного рассмотрения данного доклада является нехватка времени.
The secretariat informed the Bureau of progress with various analytical activities and publications, including the Climate Change Adaptation and Transport, the Transport Development Index, the updating of the Transport for Sustainable Development paper etc. Секретариат проинформировал Бюро о ходе работы над различными аналитическими исследованиями и публикациями, включая публикации "Адаптация к изменению климата и транспорт", "Индекс развития транспорта", а также над обновлением документа "Транспорт в интересах устойчивого развития" и т.д.
At its thirty-eighth session the Working Group on Strategies and Review agreed to report on its progress to the Executive Body, and in particular on the need for more complete information and transparency regarding the resources at the disposal of the programme centres. На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа по стратегиям и обзору решила представить Исполнительному органу доклад о ходе работы и, в частности, указать на необходимость наличия более полной информации и транспарентности в отношении ресурсов, которыми располагают программные центры.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
However, despite some progress over the last year, concerns remain which the Special Rapporteur has outlined, along with the remaining challenges yet to overcome. Вместе с тем, несмотря на достигнутый за прошлый год прогресс, все еще отмечаются вызывающие озабоченность моменты, вкратце изложенные Специальным докладчиком, а также сохраняющиеся проблемы, которые предстоит решить.
The survey outlined progress in the implementation of the Madrid Plan and identified the gaps and challenges confronting the Asia-Pacific region with regard to population ageing. Оно помогло оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Мадридского плана действий, и выявить недостатки и проблемы, с которыми сталкивается Азиатско-Тихоокеанский регион в связи со старением населения.
Progress of energy efficiency efforts (Energy Charter Secretariat) Прогресс, достигнутый в области обеспечения энергоэффективности (секретариат Энергетической хартии)
2.3.1 Progress registered by the State party and remaining difficulties 2.3.1 Прогресс, достигнутый государством-участником, и сохраняющиеся трудности
A further relevant statistical activity in this context is the publication at the end of 2005 by the Statistics Division of Progress of the World's Women 2005: Progress in Statistics. Еще одним актуальным в этой связи статистическим мероприятием является издание Статистическим отделом в конце 2005 года публикации «Улучшение положения женщин в мире, 2005 год: достигнутый прогресс в статистических данных».
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
While these MDG targets are pivotal to development, their progress has been mostly disappointing. Хотя ЦРДТ крайне важны для развития, их достижение пока вызывает в основном разочарование.
This represents noticeable progress as compared to the 1996 and 1998 elections. Это значительное достижение по сравнению с выборами, которые проходили в 1996 и 1998 годах.
Specifically, the SRF defines what UNFPA expects to contribute in terms of development results; how progress will be measured; and the strategies to be used to attain results. Если говорить конкретно, то ОСР определяют, какой вклад ЮНФПА рассчитывает внести в достижение результатов в области развития; как будет оцениваться достигнутый прогресс; и какие стратегии будут использоваться для достижения результатов.
He said that progress had been achieved due to a number of factors, key among them being a clarity of purpose and vision from the Government and the utilization of innovative, home-grown approaches to development, as outlined in the national Vision 2020. Он заявил, что достижение прогресса стало возможным благодаря воздействию ряда факторов, основным из которых является наличие у правительства четкой цели и видения и применение разработанных на национальном уровне новаторских подходов к развитию, как это предусмотрено в национальном плане «На пути к 2020 году».
(e) Progress towards finding durable solutions to the many instances of forced displacement. ё) Достижение успехов в изыскании долгосрочных решений, связанных с многочисленными случаями принудительного перемещения.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации.
In short, the pursuit of well-being as the ultimate purpose of development, and of human progress, will require a new social contract premised on a vision of the planet and of people as assets to be nurtured. Коротко говоря, стремление к благополучию в качестве конечной цели развития, а также развитие человеческого потенциала потребует заключения нового общественного договора, основанного на представлении о планете и о людях как о ценных «активах», которые надлежит поддерживать и развивать.
There is a continued need for United Nations support for the efforts of the Central American countries to promote and consolidate their progress towards peace, freedom, democracy and development. Налицо сохраняющаяся необходимость поддержки Организацией Объединенных Наций усилий центральноамериканских стран, направленных на развитие и укрепление достигнутого ими прогресса на пути к миру, свободе, демократии и развитию.
International developments and the emergence of new challenges have not been conducive to social progress, and social indicators show that, on the contrary, living standards have declined in most developing countries. Развитие событий на международной арене и возникновение новых проблем не способствует социальному прогрессу, а социальные показатели являются свидетельством того, что уровень жизни в большинстве развивающихся стран снизился.
How can one ensure peace and the harmonious development of our States if the international community will not firmly commit itself to identifying and eradicating the deep causes of the many conflicts and imbalances that continue to impede mankind's progress towards greater well-being? Как можно обеспечить мир и гармоничное развитие наших государств, если международное сообщество самоотверженно не посвятит себя определению и искоренению тех глубоких причин многочисленных конфликтов и диспропорций, которые по-прежнему препятствуют прогрессу человечества на пути к большему благосостоянию?
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
They asked about developing-country representation and the pre-selection and progress measurement systems. Они задали вопрос о том, как в этой области представлены развивающиеся страны, и о системах предварительного отбора и оценки результатов деятельности.
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения.
It identifies six high level outcomes and progress against these is measured through a range of indicators. В ней определены шесть результатов высокого уровня, а ход достижения этих результатов измеряется на основании набора показателей.
We recognize the tension that the Prime Minister described in that area between seeking to deliver short-term results and the time needed to realize long-term investments, but early progress - not least in the context of the electoral preparations - is very important. Мы признаем факт существования напряженности в этой области, о чем говорил премьер-министр, между стремлением обеспечить достижение краткосрочных результатов и временем, необходимым для реализации долгосрочных инвестиций, однако достижение скорейшего прогресса - и не в последнюю очередь в контексте подготовки к выборам - является очень важным.
An analysis of the past 10 years suggests that progress has also been achieved in terms of plans and programmes including key issues, such as gender considerations, participatory approaches and environmental protection. Анализ результатов, достигнутых за последние десять лет, позволяет сделать вывод о прогрессе в реализации планов и программ, затрагивающих также такие ключевые вопросы, как гендерная проблематика, применение подходов, основанных на коллективном участии, и охрана окружающей среды.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Nevertheless, despite the immense legislative progress, the actual results were less visible and it was clear that progress could not be made without special policies to promote women's interests. Вместе с тем, несмотря на огромный прогресс в юридической области, практические результаты менее заметны, и становится совершенно ясно, что прогресса нельзя добиться без осуществления специальной политики, направленной на продвижение интересов женщин.
Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным.
However, several challenges have stalled further progress towards self-determination, which limits what the Unit can do in the decolonization process. Однако несколько преград затормозили дальнейшее продвижение вперед в направлении самоопределения, и это ограничивает возможности Группы сделать что-то в процессе деколонизации.
Parties may wish to begin this effort immediately, with progress towards that goal possibly starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment (anticipated to take place in 2010). Стороны, возможно, пожелают незамедлительно приступить к работе в этом направлении; продвижение к этой цели может начаться на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС (которое намечено на 2010 год).
Dr. Connors has also monitored the progress of the hero Komodo, a female grad student who stole a sample of Connors' Lizard formula. Доктор Коннорс также исследовал продвижение Комодо, студентки, укравшей образец сыворотки, превратившей Курта Коннорса в Ящера.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач.
All political parties and the National Electoral Commission reassured the mission that good progress was being made in preparing for the elections to be held in November 2012. Все политические партии и Национальная избирательная комиссия заверили членов миссии, что работа по подготовке к выборам, которые должны состояться в ноябре 2012 года, ведется планомерно.
While in some areas, like equitable access, the progress exceeded expectations, work in others, such as public participation, had been lagging behind. В то время как в некоторых областях, как, например, по вопросам равного доступа, достигнутые успехи превзошли все ожидания, работа по другим направлениям, например по вопросам участия общественности, пробуксовывает.
While more time would probably be needed for work on the topic of State responsibility than for other topics, the Commission should find ways to ensure more rapid progress in the drafting of the articles. И хотя работа над темой, касающейся ответственности государств, возможно, требует больше времени, нежели работа над другими темами, Комиссии следует искать способы, позволяющие добиться более быстрого прогресса в разработке статей.
Progress in the consolidation of State authority throughout the country remains slow, owing to the lack of financial resources, office and residential accommodation, logistics and passable roads, as well as capacity constraints. Работа по укреплению государственной власти на всей территории страны по-прежнему идет медленно из-за нехватки финансовых ресурсов, офисных и жилых помещений, материально-технической базы, проходимых для транспорта дорог, а также трудностей с кадрами.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
Greater integration of capacity development in project design was found to be correlated to outcome achievement and progress, and the probability that results would be durable increased 26 per cent when durability measures were explicitly considered in planning. Было выявлено, что более тесное интегрирование вопросов развития потенциала в разработку проектов соотносится с достижением итоговых результатов и прогресса, а вероятность того, что результаты будут устойчивыми, повышалась на 26 процентов в случаях, когда меры обеспечения устойчивости однозначно предусматривались при планировании.
Within the ECE region, progress in achieving the Millennium Development Goals in the European emerging economies and the new member States has been mixed. В регионе ЕЭК европейские страны с формирующейся рыночной экономикой и новые страны - члены Европейского союза показали неодинаковые результаты в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Following the formulation of the National Plan of Action, progress on its implementation has been periodically monitored, and the results of this monitoring have been reflected in policy measures. Вслед за разработкой Национального плана действий была введена практика регулярного контроля за его выполнением, а результаты такого мониторинга отражаются в мерах в рамках текущей политики.
Responding to concerns about outstanding benefits and obligations, the delegation stated that progress was being made in that regard, with the most significant being the appointment of members of the Independent Commission of Inquiry into the events of 2011 and the enactment of the Transitional Justice Act. В ответ на обеспокоенность, выраженную в связи с непогашенными выплатами и невыполненными обязательствами, делегация заявила, что в этом отношении достигнуты определенные положительные результаты, наиболее важными из которых стали назначение членов Независимой комиссии по расследованию событий 2011 года и принятие Закона о правосудии переходного периода.
However, on five of the indicators, they have been advancing too slowly, and, on six others, they have been regressing or making no progress. Тем не менее результаты по пяти показателям показывают крайне медленный прогресс, а по другим шести показателям либо не отмечается какого-либо прогресса, либо отмечается регресс.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
Recent developments suggest, however, that there is scope for progress in this area. Однако события последнего времени дают основания полагать, что в этой области есть возможности для продвижения вперед.
The political leaders of our generation have on their shoulders the historic mission of carrying forward the cause of world peace, development and progress into the future. На плечи политических руководителей нашего поколения возложена историческая миссия продвижения вперед дела международного мира, развития и прогресса.
Both parties needed to promote an environment conducive to progress by refraining from provocative actions and inflammatory rhetoric and by honouring commitments made. Обе стороны должны содействовать созданию условий для продвижения вперед, воздерживаясь от провокационных действий и подстрекательской риторики и выполняя взятые на себя обязательства.
The progress in promoting health care services, sanitation and clean water in rural areas needs to be further speeded up in order to meet the targets as set in the Millennium Development Goals (MDGs). Для достижения тех целевых показателей, которые зафиксированы как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуется дальнейшее ускорение продвижения вперед в развитии служб здравоохранения, систем санитарии и гигиены и снабжения населения чистой водой в сельской местности.
In their assessment of the situation in the country, both the Government and the United Nations system expressed satisfaction with the status of progress in the peace consolidation process, particularly with regard to the finalization of the peace consolidation strategy referred to in my April report. В оценке ситуации, сложившейся в Сьерра-Леоне, представители правительства и системы Организации Объединенных Наций выразили удовлетворение ходом продвижения вперед в процессе упрочения мира, прежде всего в деле окончательной доработки стратегии упрочения мира, о которой говорилось в моем предыдущем докладе, представленном в апреле.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства.
End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям.
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам.
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»).
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress. Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться.
Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться.
This is the reason, we, African children and youth... ask you to create a big efficient organization for Africa, to allow us to progress. Мы, африканцы, и особенно африканские дети, просим создать большую полезную организации для Африки, чтобы мы могли развиваться.
Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед.
Progress is needed in all areas if we are to advance as a global community. Необходимо добиваться прогресса во всех областях, если мы действительно намерены развиваться как глобальное сообщество.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
We had no idea it would progress this quickly. Мы не представляли, что это будет прогрессировать так быстро.
Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей.
When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать.
The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать.
These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения.
In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению.
It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами.
In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед.
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе.
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
Больше примеров...