Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
At the same time, progress is neither uniform nor universal. В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим.
However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
Good progress was also made in negotiations with claimants. В переговорах с заявителями был достигнут большой успех.
That progress gave hope for further positive development with respect to the seven draft articles referred to the Drafting Committee. Этот успех дает надежду на дальнейшее позитивное развитие в отношении семи проектов статей, переданных в Редакционный комитет.
Success breeds confidence, and confidence brings progress. Успех способствует уверенности, а уверенность способствует прогрессу.
My delegation firmly believes that success in preserving and maintaining international peace, security and stability will depend on progress in the field of disarmament. Моя делегация твердо считает, что успех сохранения и поддержания международного мира, безопасности и стабильности будет зависеть от прогресса в области разоружения.
We should be able to build on the success and progress that we have achieved by consensus this year when we resume our 2010 session. Когда мы возобновим свою сессию 2010 года, нам следует опереться на успех и прогресс, которых мы достигли консенсусом в этом году.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
Consultations were taking place amongst delegations to ensure that our work should progress smoothly. Были проведены консультации между делегациями, цель которых состояла в том, чтобы обеспечить нормальный ход нашей работы.
Status and progress of destruction programmes (art. 3) Состояние и ход осуществления программ уничтожения (статья 3)
Based on the reports by the EMEP centres that had been circulated in advance, the Bureau considered the progress of work since the twenty-second session of the Steering Body in each of its work-plan's sub-sections: На основе заблаговременно распространенных докладов центров ЕМЕП Президиум рассмотрел ход работы в период после завершения двадцать второй сессии Руководящего органа в каждом из подразделов своего плана работы:
The present report to the Special Committee on Peacekeeping Operations on United Nations peacekeeping outlines progress in the implementation of the recommendations of the Special Committee over the past 12 months, and on the issues and challenges for peacekeeping in the year ahead. В настоящем докладе, посвященном миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и адресованном Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, прослеживается ход выполнения рекомендаций Специального комитета в течение последних 12 месяцев и излагаются задачи миротворческой деятельности на предстоящий год.
Progress in implementation of IPF/IFF proposals for action related to monitoring, assessment and reporting Ход осуществления предложений МГЛ/МФЛ, связанных с контролем, оценкой и отчетностью
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The ECE Secretariat reported to the Conference on the progress and future development plans of the project aimed at converting the Integrated Presentation into a database. Секретариат ЕЭК сообщил членам Конференции о ходе работы и будущих планах в рамках проекта, целью которого является преобразование комплексного представления в базу данных.
The secretariat reminded delegations that they might expect to have to report on progress in ratifying and implementing the Protocol under the 'Environment for Europe' Ministerial Process. Секретариат напомнил делегациям о том, что они, как ожидается, должны будут, возможно, представить доклады о ходе работы по ратификации и осуществлению Протокола в рамках реализуемого на уровне министров процесса "Окружающая среда для Европы".
The secretariat will provide an oral report on progress being made towards the implementation of Recommendation 25 (Use of UN/EDIFACT) and its approval by ECOSOC as a UN resolution. Секретариат представит устный доклад о ходе работы по осуществлению Рекомендации 25 (Использование ЭДИФАКТ ООН) и ее утверждению ЭКОСОС в качестве резолюции ООН.
Referring to agenda item 6 (a), he welcomed the report on the progress of preparations for the Global Biotechnology Forum and recognized UNIDO's leading role in biotechnology in developing countries and transition economies. Переходя к пункту 6 (а) повестки дня, оратор с удовлетворением отмечает доклад о ходе работы по подготовке Глобального форума по биотехнологии и признает ведущую роль ЮНИДО в области био-технологии для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The present document informs the Board, through the Committee, of progress in the adoption of IPSAS by UNIDO. Настоящим документом до сведения Совета через Комитет доводится информация о ходе работы по принятию МСУГС в ЮНИДО.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Enrolment in secondary education still remains unsatisfactory despite progress. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, охват средним образованием остается неудовлетворительным.
There is clearly considerable tension on this issue and it is too early to quantify the progress that is being made. Этот вопрос, разумеется, вызывает острую полемику, и еще слишком рано оценивать достигнутый прогресс.
However, in spite of the considerable progress brought in by the ECE Regulations for the Construction of Vehicles, the most stringent emission levels set up therein are not mandatory in all ECE countries. Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый благодаря применению правил ЕЭК по конструкции транспортных средств, наиболее жесткие требования в отношении уровней выбросов, предусмотренные в этих правилах, являются обязательными не во всех странах ЕЭК.
Progress since 1992 in the area of weapons of mass destruction and major weapons systems must be followed by parallel progress in conventional arms, particularly with respect to light weapons. Достигнутый с 1992 года прогресс в области ликвидации оружия массового уничтожения и основных систем вооружений должен сопровождаться достижением параллельного прогресса в области обычных вооружений, особенно в том, что касается легкого оружия.
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) noted the progress that had been made in the installation of IMIS, but said he hoped that the Secretary-General would expedite the installation of the system in peacekeeping missions and in the tribunals. Г-н Пак Хэ Юн (Республика Корея) отмечает прогресс, достигнутый в деле введения в эксплуатацию ИМИС, но высказывает при этом пожелание о том, чтобы Генеральный секретарь ускорил процесс внедрения системы в миссиях по поддержанию мира и трибуналах.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Target 2009: Measurable progress towards key outcomes of the Afghanistan Compact achieved Целевой показатель на 2009 год: достижение измеримого прогресса в направлении реализации главных итогов Соглашения по Афганистану
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
Those measures, which are aimed at the achievement of the goal of 50/50 gender distribution in the Secretariat, will remain in effect until the Secretary-General is satisfied that substantial progress towards the goal of gender balance has been made. Эти меры, направленные на достижение равного соотношения мужчин и женщин в Секретариате, будут оставаться в силе до тех пор, пока Генеральный секретарь не убедится в том, что был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения гендерного баланса.
Progress on this issue would represent a significant achievement towards the full implementation of resolutions 1680 and 1701. Достижение прогресса в этом вопросе явилось бы крупным успехом на пути к полному осуществлению резолюций 1680 и 1701.
Regular gender audits of all institutions and processes responsible for implementation of internationally agreed development goals could be carried out to accelerate progress towards gender equality and empowerment of women. Регулярное проведение гендерных ревизий всех учреждений и процессов, отвечающих за достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, могло бы ускорить прогресс в направлении достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
Development of an adequate transport system is a prerequisite for a country's economic progress. Развитие эффективной транспортной системы является необходимым условием для экономического прогресса.
In this regard, we welcome the report of the Secretary-General on progress being made in the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в деле выработки стратегии содействия осуществлению и поощрению права на развитие.
Paragraphs 10 to 22 below discuss progress in implementing the United Nations Trust Fund strategy in 2008, according to its five pillars: impact, involvement, efficiency, knowledge management and capacity development, and resource mobilization. В пунктах 10 - 22 ниже освещен прогресс, достигнутый в осуществлении стратегии Целевого фонда Организации Объединенных Наций в 2008 году в разбивке по пяти ее аспектам: воздействие, участие, эффективность, учет имеющихся знаний и развитие потенциалов, а также проведен обзор мобилизации ресурсов.
The Round Table will debate the broad issue of drugs and crime as impediments to development in Africa, assess the progress to date, agree on priorities for a plan of action to target specific obstacles to development in Africa, and promote partnerships and mobilize resources. Участники "круглого стола" обсудят общую проблему наркотиков и преступности как факторов, тормозящих развитие в Африке, оценят достигнутый к настоящему времени прогресс, согласуют приоритеты для плана действий по преодолению особых препятствий для развития в Африке и примут меры по укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов.
Three main areas were addressed by round table 3: Latest initiatives and progress for measuring migration and development-related impacts; Coherent policy planning and methodology to link migration and development; Regional consultative processes on migration, and development: advancing cooperation. На совещании «за круглым столом» З были рассмотрены три основных вопроса: последние инициативы и прогресс в деле оценки миграции и ее воздействия на развитие; выработка последовательной политики и методологии увязки миграции и развития; региональные консультативные процессы по миграции и развитию: активизация сотрудничества.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
It should not however be forgotten that real progress could not be made without political will and additional efforts on the part of all the participants in the negotiations. Не следует также забывать о том, что для достижения реальных результатов необходимы политическая воля и удвоенные усилия со стороны всех участников переговоров.
Ms. Fresco welcomed participants to the meeting and pointed out that, by making progress in the Rotterdam Convention, they were achieving something which would improve peoples' lives, especially those dependent on agriculture. Г-жа Фреско приветствовала участников совещания и отметила, что, продвигаясь в работе по реализации Роттердамской конвенции, мы добиваемся результатов, которые позволят улучшить жизнь целых народов, особенно тех, благосостояние которых зависит от сельского хозяйства.
Systems will include regular audits of progress against agreed criteria, such as the indicators in Security Council resolution 1325 (2000) and senior staff performance assessments. Системы будут включать регулярную оценку достигнутых результатов по согласованным критериям, например показателям, содержащимся в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и оценку работы старших руководителей.
On the basis of the outcome of the review year, the policy year would examine options for action at the national, regional and international levels to expedite progress in the areas of concern and consider specific measures to overcome constraints. На основе результатов мероприятий года проведения обзора в ходе года принятия программных решений будут изучены варианты действий на национальном, региональном и международном уровнях в целях ускорения продвижения вперед в проблемных областях и рассмотрены конкретные меры по преодолению препятствий.
Progress will be evaluated against the stated objectives and goals and will be reported to the General Assembly on a regular basis. Оценка результатов будет проводиться с учетом объявленных задач и целей, и информация о них будет регулярно сообщаться Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
At a certain stage, further progress in disarmament will simply not be possible without the involvement of other States. Есть и другие государства, без участия которых в разоруженческом процессе на определенном этапе дальнейшее продвижение будет просто невозможным.
While the advanced textual stage represents considerable progress in the CTBT negotiations, several important issues remain to be resolved before the negotiations can be successfully concluded. Продвижение вперед в работе над текстовыми формулировками представляет собой значительный прогресс на переговорах по ДВЗИ, однако остается еще решить несколько важных вопросов, прежде чем переговоры смогут быть успешно завершены.
The Commission also acknowledges that women and men should continue to contribute to the promotion of the ethical dimensions of scientific and technological progress. Комиссия также отмечает, что женщины и мужчины должны и далее вносить свой вклад в продвижение этических составляющих научно-технического прогресса.
Monitoring your progress, sir. Контролирую ваше продвижение, Сэр.
Progress towards the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa continues to lag far behind, despite accelerated growth. Несмотря на ускорение темпов роста, сильно отстает и продвижение к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The OECD work on well-being and societal progress described above may usefully contribute to the ongoing discussions on the post-2015 Millennium Development Goals agenda. Работа ОЭСР по определению благосостояния и прогресса обществ, описанная выше, может обеспечить конструктивный вклад в проходящие обсуждения повестки дня по Целям развития тысячелетия на период после 2015 года.
The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач.
While there has been real progress, work remains to be done, and the closely coordinated international effort must continue across the wider region. Несмотря на достижение подлинного прогресса, работа еще не завершена, и поэтому необходимо продолжить осуществление международных усилий на основе тесной координации в рамках всего региона.
Each reviewed entity chose themes with regard to which they had accomplishments to present, as well as themes relating to areas in which they needed to make progress. Каждое из проходящих обзор учреждений само выбирало темы, в которых они могли продемонстрировать достижения, а также темы, связанные с теми областями, где необходима дополнительная работа.
While the international community had made progress in protecting and promoting human rights, its work could not be complete as long as double standards, politicization and selectivity continued to be applied in human rights issues, particularly self-determination. Несмотря на то что международное сообщество добилось успехов в защите и поощрении прав человека, его работа не может считаться законченной до тех пор, пока в вопросах прав человека, в особенности в вопросах самоопределения, продолжают применяться двойные стандарты, политизация и избирательность.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
The security progress has been extraordinary. В области безопасности были достигнуты чрезвычайно успешные результаты.
The implementation of the programmes in the public health sector has seen progress and results. В осуществлении программ государственного здравоохранения достигнут прогресс и получены результаты.
Additional progress towards strengthening the rule of law was noted. The independent comprehensive needs assessment of the justice sector, which contains 144 recommendations, was completed on 14 October and distributed to national counterparts and other major stakeholders. Был отмечен дальнейший прогресс в деле укрепления законности. 14 октября была завершена независимая оценка всеобъемлющих потребностей сектора отправления правосудия, по итогам которой было вынесено 144 рекомендации и результаты которой были распространены среди национальных партнеров и других основных заинтересованных сторон.
There were no in-year monitoring reports on progress against the 2009/10 results-based-budgeting plan. Отсутствуют также отчеты о контроле в течение года хода осуществления плана составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на 2009/10 год.
The presentation of average levels of progress may, of course, serve to de-emphasize high or low performance. Усреднение показателей достигнутого прогресса может, разумеется, привести к тому, что и хорошие, и плохие результаты окажутся незамеченными.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
Efforts are being made to gradually advance in areas of the Round where progress can be made, while rethinking other areas where greater differences remain. Предпринимаются усилия в целях постепенного продвижения вперед на раунде переговоров в тех областях, где возможно достижение прогресса, при одновременном переосмыслении подхода к другим областям, по которым сохраняются значительные разногласия.
But clearer targets and milestones are required to guide and monitor progress in disaster risk reduction, and more systematic resourcing is needed at all levels. Однако для целенаправленного продвижения вперед в деле уменьшения опасности бедствий и отслеживания достигнутого прогресса необходимо более четко обозначить цели и ориентиры, а также обеспечить мобилизацию ресурсов на всех уровнях на более систематической основе.
He noted areas of genuine progress and that proposals on confidence-building measures had been an outcome of the February meeting at Geneva: if implemented, these would provide vital momentum to the push for dialogue. Он отметил области, в которых достигнут подлинный прогресс, и тот факт, что итогом февральской встречи в Женеве стали предложения относительно мер укрепления доверия: их осуществление послужило бы жизненно важным стимулом для продвижения вперед диалога.
In that context, our delegations believe that we should set rhetoric aside and continue and even increase our efforts with a view to continue making progress in this area. В связи с этим наши делегации полагают, что нам следует, отбросив риторику, продолжать и даже наращивать усилия для дальнейшего продвижения вперед на этом направлении.
Despite these positive developments, the ever-decreasing support by IWAC, both financially and in-kind, caused by the substantial reduction of funding of IWAC activities by the Government of the Netherlands has substantially reduced progress as well as the potential of the pilot programme. Несмотря на эти положительные изменения, из-за неуклонного уменьшения финансовой поддержки и поддержки ресурсами в натуральной форме со стороны МЦОВ, которое было обусловлено существенным сокращением финансирования его деятельности правительством Нидерландов, темпы продвижения вперед существенно снизились, а потенциал пилотной программы стал меньше.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства.
End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям.
Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл.
He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса.
We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Different cultures should progress together, taking the best from one another and striving for commonalties while leaving their differences aside. Различные культуры должны совместно развиваться, брать лучшее друг от друга, стремиться к общему, оставляя в стороне различия.
Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования.
Despite the obvious progress, capacities of public servants, especially those on the municipal level, of social partners in dealing with the equal opportunities of women and men, gender mainstreaming issues will be further strengthened, the institutional implementing mechanism will be upgraded and developed. Хотя достигнут явный прогресс, возможности государственных служащих, особенно на муниципальном уровне, социальных партнеров в решении вопросов равных возможностей женщин и мужчин, упорядочении гендерных отношений будут и дальше расширяться, а институциональный механизм их осуществления будет совершенствоваться и развиваться.
It is expected that the above use of cash income will continue, meaning that production of topographic data and orthophotos can progress more rapidly than would be otherwise possible. Предполагается, что упомянутое использование доходов в виде наличности будет продолжаться, а это означает, что производство топографических данных и ортофотоснимков будет развиваться быстрее, чем это было бы возможным в других случаях.
Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества.
But we've got progress. Но мы должны прогрессировать.
I don't want to make any progress. Я не хочу прогрессировать.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов.
It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами.
It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру.
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559.
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...