| Throughout the last decade, progress in education has been significant. | В течение последнего десятилетия в сфере образования достигнут существенный прогресс. |
| There has been limited progress in addressing the European Partnership priorities during the reporting period. | В рассматриваемый период прогресс в решении первоочередных задач в области Европейского партнерства был ограниченным. |
| Recent technological progress in many areas means that small satellites can offer services previously only available from much larger satellites. | Технический прогресс, достигнутый в последнее время во многих областях, означает, что малоразмерные спутники могут обеспечивать предоставление услуг, которые ранее обеспечивались лишь значительно более крупными спутниками. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| This is a commendable achievement by the Somali people and their leaders, and we are encouraged by their progress. | Этот успех сомалийцев и их руководителей следует отметить, и нас обнадеживает достигаемый ими прогресс. |
| Sir John Sawers, referring to the statement made by the representative of Spain about Gibraltar, said that the United Kingdom welcomed the continued progress of the trilateral process of dialogue among the Governments of the United Kingdom, Spain and Gibraltar. | Сэр Джон Соэрс, обращаясь к заявлению представителя Испании по поводу Гибралтара, говорит, что Соединенное Королевство приветствует успех процесса трехстороннего диалога между правительствами Соединенного Королевства, Испании и Гибралтара. |
| Progress by the Government and the international community in these sectors is crucial in order to capitalize on the security provided by ISAF. | Успех усилий правительства и международного сообщества в этих сферах имеет важнейшее значение для использования той обстановки безопасности, которая обеспечивается МССБ. |
| In the meantime, operation Kimia II against FDLR made progress in North Kivu and advanced into South Kivu, prompting additional FDLR combatants to seek voluntary repatriation. | Тем временем операция «Кимиа II» против ДСОР имела успех в Северном Киву и продвинулась в Южном Киву, побудив еще большее число комбатантов ДСОР к добровольной репатриации. |
| At its halfway point, UNLD gives reason for cautious optimism regarding progress in youth and adult literacy rates, and has begun to put literacy higher on the international agenda. | Сегодня, когда половина пути уже пройдена, прогресс в проведении ДГООН позволяет с осторожным оптимизмом надеяться на успех в деле распространения грамотности среди молодежи и взрослых и уже привел к тому, что международное сообщество стало считать распространение грамотности более приоритетной задачей. |
| Of course, it is also necessary traceability and save up to date progress of individual tasks. | Из Конечно, необходимо также отслеживание и сэкономить до даты ход индивидуальных задач. |
| Although progress in the Conference is heavily influenced by external factors, that support has been a catalyst for it. | Хотя на ход переговоров в рамках Конференции в значительной мере влияют внешние факторы, эта поддержка играла каталитическую роль. |
| During the evaluation period, the actual progress of the study was noted and delays at each step were identified. | В течение периода оценки отслеживался ход проведения реального исследования и определялись задержки на каждом этапе. |
| A Global Consultation was held in early 2010, bringing together staff from all regions and levels, to review progress against the one-year plan and to discuss ways forward. | З. В начале 2010 года была проведена глобальная консультация, в ходе которой сотрудники всех уровней из всех регионов рассмотрели ход осуществления одногодичного плана и обсудили возможные направления движения вперед. |
| Progress in preparation of the end-decade review | Ход подготовки обзора в конце десятилетия |
| The United States representative informed AC. about the IWGs work progress. | Представитель Соединенных Штатов проинформировал АС. о ходе работы НРГ. |
| The Monitoring Group also submitted monthly progress reports to the Committee throughout the period of its mandate. | Кроме того, в течение всего периода действия своего мандата Группа контроля представляла Комитету ежемесячные доклады о ходе работы. |
| In order to consolidate and demonstrate the improved efficiencies and benefits realized by RBB, the Secretary-General should consolidate the current progress reports and performance reports related to the RBB frameworks into single reports addressed to both the Security Council and the General Assembly. | В целях консолидации и демонстрации более высокой эффективности и более весомых выгод за счет БКР Генеральному секретарю следует свести нынешние доклады о ходе работы и об исполнении бюджетов, связанные с методикой БКР, в единые доклады, направляющиеся как Совету Безопасности, так и Генеральной Ассамблее. |
| Progress reports have been produced for over 30 industries during the meetings from 2006 through 2009. | В ходе заседаний Группы с 2006 года по 2009 год были представлены доклады о ходе работы по более чем 30 отраслям. |
| A report on the progress of training in peacekeeping, which details peacekeeping training initiatives and challenges, will be considered by the General Assembly at its resumed sixty-third session. | На своей возобновленной шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит доклад о ходе работы по профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира, в котором подробно рассказывается об инициативах и проблемах в деле организации профессиональной подготовки миротворческого персонала. |
| The current MTP has not identified specific objectives and targets against which progress would be assessed. | В нынешнем ССП отсутствуют конкретные цели и показатели, по которым можно было бы оценивать достигнутый прогресс. |
| Malaysia welcomed progress on the rights of persons with disabilities, women and children. | Малайзия с удовлетворением отметила достигнутый прогресс в деле обеспечения прав инвалидов, женщин и детей. |
| Despite significant progress in implementing the Millennium Development Goals, the deadline of 2015 remains for many countries, including Gabon, a difficult challenge to meet. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, задача уложиться в крайние сроки их достижения к 2015 году остается для многих стран, в том числе и Габона, трудновыполнимой. |
| The Group of 77 and China would like to review at the current session the progress that had been made in the implementation of resolution 55/258, in which the Assembly had provided a set of guidelines for human resources management. | На текущей сессии Группа 77 и Китай хотели бы рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 55/258, в которой Ассамблея сформулировала ряд руководящих принципов управления людскими ресурсами. |
| Its recommendations that human rights bodies should include a gender-sensitive perspective on the human rights of women in their reporting and that the Committee should examine the progress Member States were making in implementing the Platform were most welcome. | Наивысшей похвалы заслуживают содержащиеся в ней рекомендации органам по правам человека включить в свои доклады гендерную проблематику, касающуюся имеющихся у женщин прав человека, и Комитету - рассмотреть прогресс, достигнутый государствами-членами в осуществлении Платформы. |
| Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. | Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
| Mauritania had always advocated an integrated, interdependent and indivisible approach to all human rights, and believed that economic and political progress must go hand in hand. | Мавритания всегда руководствовалась комплексным, всеобъемлющим и целостным подходом ко всем правам человека и считала, что достижение экономического и политического прогресса должно быть одновременным. |
| At the same time, we find that the achievement of a comprehensive and just peaceful settlement in the Middle East region requires progress in the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. | В то же время мы поняли, что достижение всеобъемлющего и справедливого мирного урегулирования в регионе Ближнего Востока требует прогресса в переговорах по сирийскому и ливанскому направлениям. |
| A number of leaders of Africa and other developing regions of the world, expressing fears of even greater marginalization, spoke of the need for the international community to support and assist them in their efforts towards economic and social progress and subsequent integration into the global economy. | Ряд руководителей стран Африки и других развивающихся регионов земного шара высказали опасения в связи с усилением маргинализации и говорили о необходимости поддержки международным сообществом их усилий, направленных на достижение экономического и социального прогресса и последующую интеграцию в мировую экономику. |
| Achieving coherence across the United Nations system could be difficult, complicating progress towards a fully integrated United Nations presence. | При этом будет трудно обеспечить слаженность усилий подразделений Организации Объединенных Наций, а это затруднит достижение прогресса в деле обеспечения полностью интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Today each country makes its own unique contribution to the development and progress of mankind. | Сегодня каждая страна вносит свой уникальный вклад в прогресс и развитие человечества. |
| The Advisory Committee notes the efforts of the Secretary-General and United Nations system entities to strengthen national ownership in the development of civilian capacities in countries emerging from conflict and looks forward to receiving detailed progress updates on the development of guidance materials and principles in such contexts. | Консультативный комитет отмечает усилия Генерального секретаря и структур системы Организации Объединенных Наций, направленные на усиление национальной ответственности за развитие гражданского потенциала в странах, переживших конфликт, и надеется получить подробную информацию о ходе разработки директивных материалов и принципов по данной проблематике. |
| In the second review and appraisal of MIPAA/RIS, most UNECE member States reported major progress in policy areas such as mainstreaming ageing, reforming social protection systems, and further developing health and care systems. | В ходе второго обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО большинство государств - членов ЕЭК ООН сообщили о достижении существенного прогресса в таких областях политики, как органичное отражение проблемы старения, реформа систем социального обеспечения и дальнейшее развитие систем медико-санитарной помощи и ухода. |
| Considering the importance of progress in transport development in the nine areas, a further elaboration of the broad vision of an international integrated intermodal transport and logistics system in each of the areas will assist in guiding the future work programme at the national and regional levels. | С учетом важного значения прогресса в развитии транспорта в девяти областях дальнейшее развитие общей концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы в каждой из этих областей окажет помощь в ориентации будущей программы работы на национальном и региональном уровнях. |
| Many speakers underscored that the development of democratic institutions and societies had been one of the main challenges of the transition process and that many countries across the region had made important progress in establishing more democratic systems. | Многие выступавшие подчеркивали, что одной из главных задач на переходном этапе является развитие демократических институтов и демократического общества и что многие страны во всем регионе достигли важного прогресса в установлении более демократических систем. |
| Many of us will meet again in two weeks in Doha to review progress on financing for development. | Многие из нас повторно встретятся через две недели в Дохе для анализа результатов финансирования развития. |
| All the bodies concerned should be asked to formulate clear objectives in that respect and to monitor progress on an annual basis. | Следует предложить всем учреждениям, работающим в этом направлении, сформулировать соответствующие ясные цели и проводить ежегодный обзор достигнутых результатов. |
| I must say, however, that little progress will be made if for every step forward we take two back. | Однако я должен сказать, что мы не достигнем больших результатов, если каждый шаг вперед будет сопровождаться двумя шагами назад. |
| From 2014 to 2017, the ability of UNICEF to contribute to results for children will still depend above all on understanding and responding to the unique features of each society, including patterns of inequality and opportunities for progress. | В период 2014 - 2017 годов успех усилий ЮНИСЕФ, направленных на повышение результатов деятельности в защиту интересов детей, будет по-прежнему зависеть главным образом от понимания важности и необходимости учета специфических особенностей каждой страны, включая распределение показателей неравенства и наличие возможностей добиться прогресса. |
| We feel that to truly assess our progress on the track to achieving the MDGs by 2015, all eight Goals should be wholly addressed and their achievement, or lack thereof, recognized. | Мы считаем, что реальная оценка нашего прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году требует рассмотрения всех восьми целей и результатов их выполнения или признания отсутствия таковых. |
| GEO4 uses that report as a reference to assess progress in addressing key environment and development issues. | ГЭП-4 использует этот доклад как справочный материал, позволяющий оценить продвижение в решении основных проблем охраны окружающей среды и развития. |
| I'll have to be careful Not to stick pins in it to mark my progress. | Только иголки не надо в него втыкать, чтобы обозначать наше продвижение. |
| In that connection, it was envisaged that progress towards the attainment of freedom must be with the apprisal of the United Nations. | В связи с этим в нем предусматривается, что продвижение по пути к обретению свободы должно осуществляться с ведома Организации Объединенных Наций. |
| The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. | Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы. |
| In the preparatory as well as the follow-up phases of the Final Act it became clear that progress required the acceptance of these components and principles as a whole. | При подготовке Заключительного акта, а также на этапе реализации его положений стало ясно, что продвижение вперед зависит от восприятия всех этих компонентов и принципов как единого целого. |
| In other words, a more profitable and efficient progress of our work. | Другими словами, необходима более плодотворная и эффективная работа. |
| The CTC would be grateful for an update on the progress Estonia is making in this regard. | КТК был бы признателен за обновленную информацию о том, как идет работа в этой области. |
| As progress on the political and policy issues is made, work on the text can continue as needed under the guidance of the facilitators. | После достижения прогресса по политическим и стратегическим вопросам работа над текстом может продолжаться по мере необходимости под руководством руководителей обсуждений. |
| While UNICEF has made significant progress in capacity development, a more robust and holistic approach to capacity development has yet to be formulated and tested. | И хотя ЮНИСЕФ уже добился существенного прогресса в области развития потенциала, к настоящему моменту все еще не завершена работа по созданию и проверке на практике более строгого и целостного подхода к деятельности в этой области. |
| Less progress has been achieved in the incorporation of human rights into the regular training curriculum of PNTL and the Armed Forces of Timor-Leste (F-FDTL) owing to other priorities of the security forces. | Менее успешной была работа по включению проблематики прав человека в регулярную учебную программу НПТЛ и Тиморских национальных сил обороны (Ф-ФДТЛ), поскольку у сил безопасности были другие приоритеты. |
| UNWTO is committed to making tourism statistics relevant and internationally comparable with a view to furthering knowledge of the sector, monitoring progress, evaluating impact, promoting results-focused management and highlighting strategic issues for policy objectives. | ЮНВТО твердо намерена обеспечивать важную роль статистики туризма и ее международную сопоставимость для преумножения знаний в этой отрасли, отслеживания прогресса, оценки итогов, содействия управлению, ориентированному на результаты, и выявления стратегических вопросов для достижения директивных целей. |
| Health education and promotion activities designed to improve the quality of the people's health have been launched throughout the country since 2007 and have begun to make progress. | Медицинское образование и пропагандистская деятельность, направленные на улучшение качества здоровья людей, были начаты по всей стране после 2007 года и уже дают результаты. |
| The positive results of the work in Kazakhstan aimed at implementing the commitments of the special session have spurred further progress in taking effective measures to protect children - first and foremost children no longer cared for by their parents, sick children, and children with behavioural problems. | Позитивные результаты проводимой в Казахстане работы по осуществлению решений специальной сессии способствовали дальнейшему прогрессу в принятии эффективных мер по защите детства и, в первую очередь, детей, оставшихся без попечения родителей, больных детей и детей с отклонениями в развитии. |
| Cuba indicated that the achievements made by Indonesia, a developing country, are commendable, having made significant progress in civil and political rights, strengthening of democracy, and economic, social and cultural rights in the field of education and employment. | Куба указала на то, что результаты, достигнутые Индонезией, являющейся развивающейся страной, заслуживают высокой оценки, поскольку Индонезия добилась значительного прогресса в уважении гражданских и политических прав, укреплении демократии и реализации экономических, социальных и культурных прав в области образования и занятости. |
| It may seem that the challenges facing us are even greater than the progress that has been made. | Может показаться, что масштабы стоящих перед нами сложных задач значительно превышают достигнутые результаты. |
| The process of bilateral nuclear disarmament is at a standstill, as no progress is being made. | Процесс двустороннего ядерного разоружения также находится в тупике, поскольку продвижения вперед не наблюдается. |
| That people-centred approach must also be our benchmark to measure progress and to further the work to address these far-reaching and important issues. | Сосредоточенный на людях подход должен быть также критерием нашего прогресса и способом продвижения вперед в нашей работе над решением этих амбициозных и важных задач. |
| The meeting offered participants the opportunity to assess the extent of progress in the implementation of the Programme of Action and to examine the actions needed to advance. | Совещание дает участникам возможность оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Программы действий, и проанализировать меры, которые необходимо принять для продвижения вперед. |
| It will also need to tackle openly the road map's premise of parallelism and monitoring: it is hard to see the consolidation of progress as we move forward without serious and systematic independent monitoring on the ground. | Нужно будет также открыто заняться заложенной в «дорожную карту» посылкой о параллелизме и мониторинге: закрепление успехов по мере нашего продвижения вперед непросто увидеть без серьезного и систематического независимого мониторинга на местах. |
| (b) Working with the system-wide IPSAS Project Team to achieve progress on harmonized system-wide accounting policies/guidance, providing the United Nations position thereon; | Ь) сотрудничество с Группой по проекту общесистемного перехода на МСУГС в целях продвижения вперед в разработке согласованных общесистемных методов и методологических принципов ведения учета путем доведения до ее сведения позиции Организации Объединенных Наций в отношении этих методов и принципов; |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| Peace was a cultural process that could progress even when a context of violence persisted. | Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия. |
| During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. | В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
| It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. | Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления. |
| In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. | В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
| Human society continues to move forward and make progress. | Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |