| The meeting was constructive, with all sides emphasizing the need to build on recent progress, especially with respect to status-of-forces agreement negotiations. | Встреча прошла конструктивно, и все стороны подчеркнули необходимость развивать достигнутый в последнее время прогресс, в частности в связи с переговорами относительно соглашения о статусе сил. |
| After a frustrating period, some progress was made in the second half of the review period towards a solution of the long-running Cyprus problem. | После периода разочарования некоторый прогресс был достигнут во второй половине отчетного периода в направлении урегулирования давнишней кипрской проблемы. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| The success achieved on this occasion has not, in my opinion, brought sufficient progress. | Достигнутый в этом плане успех не привел, на мой взгляд, к достаточному прогрессу. |
| The slow progress and the low rate of success are probably largely the result of having underestimated the scale and the complexity of reintroducing landownership. | Вполне возможно, что замедленный прогресс и незначительный достигнутый успех являются результатом недооценки масштабов и сложности проблем, связанных с возвращением к частной собственности. |
| Our success in coping with the pandemic will have a strong impact on our progress in achieving the Millennium Development Goals, in particular, of course, MDG 6. | Наш успех в борьбе с пандемией окажет сильное воздействие на прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности, безусловно, цели 6. |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| The chances for progress in combating those who promulgate this trade will be bleak unless certain fundamental practices of corruption and acquiescence are altered, and problems of extreme poverty in rural areas are addressed. | Шансы на успех в борьбе против организаторов этой торговли будут ничтожными до тех пор, пока не будут изменены известные глубинные факторы в виде коррупции и попустительства и пока не будут решены проблемы крайней нищеты в сельских районах. |
| This is a good occasion for us to take stock of our performance and to review our progress during the year. | Тем самым нам представляется хорошая возможность подвести итоги своей деятельности и рассмотреть ход нашей работы в течение года. |
| The progress of the trial was the subject of discussion at a status conference held in September 2010, during which ways to expedite the proceedings were discussed with the parties. | Ход судебного разбирательства был рассмотрен на проведенном в сентябре 2010 года распорядительном заседании, в ходе которого со сторонами были обсуждены способы ускорения производства. |
| These recommendations include the appointment of a Liaison Officer in the Registry who assists Chambers to evaluate the state of preparations of each defence team and informs Chambers about difficulties that could affect the trial progress. | Эти рекомендации включают назначение в Секретариате Трибунала контактного сотрудника, который помогает Камерам оценивать степень подготовленности каждой команды защиты и информирует Камеры о сложностях, которые могут повлиять на ход судебного разбирательства. |
| Somalia: national reconciliation process; the African Union Mission to Somalia - progress and challenges; future role of the United Nations | Сомали: процесс национального примирения; ход развертывания Миссии Африканского союза в Сомали и новые задачи; будущая роль Организации Объединенных Наций |
| Results-oriented performance indicators will be further developed to enable a transparent monitoring of progress. | Показатели деятельности, ориенти-рующейся на результаты работы, будут и далее совершенствоваться с тем, чтобы можно было контролировать ход работы в условиях транспа-рентности. |
| The Technical Cooperation Service sent annual progress reports to donors for all projects managed by UNCTAD itself. | Служба технического сотрудничества направляла донорам ежегодные отчеты о ходе работы по всем проектам, управление которыми осуществляет сама ЮНКТАД. |
| Processes (benchmarks, modalities for reporting to the Council on progress towards achievement of the desired objective, evaluation). | процессы (определение целевых показателей, информирование Совета о ходе работы по достижению искомой цели, оценка). |
| At its 39th session, the Board was briefed on the progress on the draft United Nations study on disarmament and non-proliferation education that the Group of Government Experts was to submit to the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 55/33 E of 20 November 2000. | На своей тридцать девятой сессии Совет ознакомился с информацией о ходе работы над проектом Исследования Организации Объединенных Наций, посвященного образованию по вопросам разоружения и нераспространения, который Группа правительственных экспертов представит Генеральному секретарю во исполнение резолюции 55/33 Е Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 2000 года. |
| The Board noted from the progress reports submitted to the General Assembly that this requirement was not fully complied with, as in some of the cases the timetables were not provided. | Комиссия отмечает, что из представленных Генеральной Ассамблее докладов о ходе работы видно, что это требование в полной мере выполнено не было, поскольку в ряде случаев графики отсутствуют. |
| The States members of the Initiative had committed themselves to a number of actions related to criminalization, international cooperation and asset recovery, and the Initiative followed up on those commitments through an advisory group and by means of regular progress reports. | Государства, участвующие в этой Инициативе, приняли обязательство предпринять ряд действий, касающихся криминализации, международного сотрудничества и возвращения активов, и в рамках этой Инициативы принимаются последующие меры в связи с этими обязательствами через консультативную группу и путем представления регулярных докладов о ходе работы. |
| Indonesia applauded Thailand's human rights commitment and progress in the elaboration of human rights legislation. | Индонезия приветствовала приверженность Таиланда защите прав человека и прогресс, достигнутый в разработке законодательства о правах человека. |
| While we appreciate the progress at the conceptual level, more must be done to increase the operational activities in that area. | Хотя мы признательны за прогресс, достигнутый на концептуальном уровне, мы считаем, что многое еще предстоит сделать для усиления оперативной деятельности в этой области. |
| It is an occasion for Member States to reflect, individually and collectively, on how much progress we have made in our efforts to build a more just world order. | Оно открывает для государств-членов возможность осмыслить, индивидуально и коллективно, прогресс, достигнутый в наших усилиях по установлению более справедливого мирового порядка. |
| The survey provides Governments with an opportunity to reflect on progress in this area and to identify the issues that should be the focus over the next 5 to 10 years. | Данное обследование обеспечивает правительствам возможность проанализировать прогресс, достигнутый в данной области, и выявить проблемы, на которых следует сосредоточить внимание в последующие 5 - 10 лет. |
| Welcomes the progress that UNDP has made to improve its strategic focus and responsiveness to country demands; the strong alignment of UNDP activities with the multi-year funding framework (MYFF) framework; and the commitment to results-based management; | З. приветствует достигнутый ПРООН прогресс в совершенствовании стратегической направленности и оперативности своей деятельности в ответ на просьбы стран; четкое соответствие деятельности ПРООН многолетней рамочной программе финансирования (МРПФ); и приверженность управлению, ориентированному на результаты; |
| It signifies progress in Bosnia and Herzegovina's approximation to European structures. | Это означает достижение прогресса в деле приближения Боснии и Герцеговины к европейским структурам. |
| Further progress before the Security Council's consideration of the UNOMIG mandate next April is a realistic prospect. | Реально рассчитывать на достижение дальнейшего прогресса до того, как мандат МООННГ будет рассмотрен Советом Безопасности в следующем апреле. |
| Such progress is the shared goal of most of us in this Hall. | Достижение прогресса в этом направлении - общая цель для большинства присутствующих в этом зале. |
| The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. | Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали. |
| Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
| Development can now progress in those countries, where only recently prospects were indeed dim. | Теперь в этих странах, где совсем недавно перспективы были поистине мрачными, может осуществляться развитие. |
| I expect that such a request would include clear indications as to the areas in which UNMIN should strengthen its support in order to both expedite progress in the peace process and to enable the Mission to complete its mandated tasks. | Я надеюсь, что такая просьба будет включать ясные указания о том, в каких именно областях МООНН следует активизировать поддержку с целью ускорить развитие мирного процесса и завершить выполнение возложенных на нее задач. |
| In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. | В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития. |
| If any progress was to be made in realizing the right to development, social justice and equality, national justice and international justice must take an equal place with political freedoms and civil rights. | Для достижения прогресса в реализации права на развитие социальная справедливость и социальное равенство, национальная справедливость и международная справедливость должны занять равное место наряду с политическими свободами и гражданскими правами. |
| The evolution of Algerian society and the authorities' efforts to further emancipate Algerian women are bound to bring about progress in this regard. | Развитие алжирского общества и усилия государства, направленные на предоставление алжирским женщинам большей свободы, определенно позволят добиться прогресса в данном вопросе. |
| The review stresses the importance of monitoring, both to report on progress and to identify constraints to achieving that progress. | В обзоре подчеркивается важное значение мониторинга как для сообщения результатов о достигнутом прогрессе, так и для определения трудностей, препятствующих достижению прогресса. |
| This in turn affects the quality of the results framework in project logframes and the associated indicators to measure progress against baselines and milestones. | Это, в свою очередь, влияет на качество структуры результатов в логико структурных схемах проектов и на соответствующие показатели оценки достигнутого прогресса в сравнении с исходными показателями и целевыми ориентирами. |
| combined transport. Several countries made some progress in developing combined transport on their territory. | Некоторые страны добились определенных результатов в развитии комбинированных перевозок на своей территории. |
| The Third Committee should seize the opportunities afforded by the current session to ensure that the course towards meaningful progress in the advancement of women's rights and equality would continue to be followed. | Комитету следует использовать возможности, представившиеся на нынешней сессии, с тем чтобы продолжить работу по достижению реальных положительных результатов в области прав и равенства женщин. |
| Welcomes the progress that UNICEF has made to improve its strategic focus, the strong alignment of its activities with the MTSP and the recognition of the importance of results-based management; | З. приветствует прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в деле совершенствования своего стратегического видения, тесную увязку его мероприятий с ССП и признание важного значения управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; |
| The Committee should devote particular attention to issues on which progress was possible. | Первостепенное внимание Комитет должен уделять тем вопросам, по которым возможно продвижение вперед. |
| Advances in the developing countries will make possible further progress in developed countries. | А успешное продвижение вперед развивающихся стран позволит развитым странам добиться новых достижений. |
| The Intergovernmental Committee carries out important work, yet the apparent unwillingness of some countries to work towards the adoption of the final outcome document (or documents) hampers real progress. | Межправительственный комитет проводит важную работу, тем не менее очевидное нежелание некоторых стран содействовать принятию итогового документа (или документов) тормозит продвижение к реальным результатам. |
| First, the third Global Fund replenishment conference, to be held in October, is the best opportunity for us to continue to make progress towards achieving the MDGs by 2015. | Во-первых, третья Конференция по пополнению ресурсов Глобального фонда, проведение которой намечено на октябрь, открывает перед нами прекрасную возможность продолжить продвижение вперед по пути к достижению ЦРДТ к 2015 году. |
| (a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; | а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления; |
| We hope that the work of the Human Rights Court will progress with the speed warranted by the situation. | Мы надеемся, что работа суда по правам человека будет осуществляться в том темпе, которого требует ситуация. |
| It is widely accepted that that work needs to progress towards a successful conclusion. | Широко признано, что эта работа должна привести к успеху. |
| Nevertheless, the work conducted by the Technical Committee on the concept of substantial transformation might produce results relevant for progress towards harmonization and simplification of the GSP rules of origin. | Тем не менее работа технического комитета над концепцией "существенной трансформации" может принести результаты, которые помогут добиться прогресса в деле унификации и упрощения правил происхождения ВСП. |
| It unconditionally supports the progress of the negotiations currently taking place in the Organization to achieve a comprehensive convention for people with disabilities and hopes that work on that convention will be completed in the course of the coming year. | Мы выражаем полную поддержку продолжению переговоров в рамках Организации по созданию всеобъемлющей конвенции о правах инвалидов и выражаем надежду на то, что работа над ней будет завершена в течение следующего года. |
| UNMIK police have made significant progress towards bringing order to the streets of Kosovo, and the training and development of the locally recruited Kosovo Police Service (KPS) is now well under way. | Полиция МООНВАК достигла больших успехов в деле наведения порядка на улицах Косово; в настоящее время ведется активная работа по профессиональной подготовке и формированию набираемой на месте Косовской полицейской службы (КПС). |
| However, when different components of the Safe Motherhood Initiative are implemented together, disaggregated data suggest clear progress. | Однако, когда различные компоненты инициатив в области безопасного материнства осуществляются совместно, это явно дает успешные результаты. |
| I believe we have made steady progress in all our work, building on last year's groundwork, even though much still remains to be done in order to reach full agreement. | Я считаю, что мы добивались постоянного прогресса в ходе всей нашей работы, наращивая достигнутые в прошлом году результаты, хотя все еще предстоит многое сделать для того, чтобы достичь полного согласия. |
| Our intention was to catalogue all relevant provisions on revitalization with the purpose of identifying areas where progress is needed as well as areas where practical results could be achieved during the sixty-second session. | В наши намерения входило составление каталога всех соответствующих положений по вопросу об активизации деятельности с целью определения областей, в которых необходим дальнейший прогресс, а также областей, в которых практические результаты могут быть достигнуты в ходе шестьдесят второй сессии. |
| Also, given that achieving authenticity in that area was linked to the establishment of a set of common indicators, the panellists should indicate what progress had been achieved with respect to the preparation of such indicators. | Кроме того, поскольку достижение достоверности в упомянутых рамках зависит от совокупности общих показателей, он высказывает пожелание, чтобы участники настоящего заседания "круглого стола" объяснили, какие результаты достигнуты в разработке таких показателей. |
| Although the report states the main progress of women in Tuvalu, it also outlines the challenges faced by Tuvaluan women in moving forward due to economic, cultural, and social barriers within society. | В докладе отражены основные результаты, достигнутые в области улучшения положения женщин в Тувалу, а также проблемы, с которыми сталкиваются тувалуанские женщины вследствие существующих в обществе экономических, культурных и социальных препятствий, стоящих на пути движения вперед. |
| Some of those conferences have adopted specific goals, targets and timetables for progress in various social areas. | На некоторых из этих конференций были установлены конкретные цели, нормативы и сроки для продвижения вперед в различных социальных областях. |
| They should be discontinued for the sake of progress in the peace process. | Их строительство необходимо прекратить во имя продвижения вперед мирного процесса. |
| In many ways, our future regional development is reliant upon our collective advancement and progress. | Во многих отношениях будущее развитие нашего региона зависит от нашего коллективного продвижения вперед и прогресса. |
| In the five months since my last report, the rate of progress in the talks has slowed, despite the regularity of the meetings between the leaders and their representatives. | За пять месяцев, истекших с момента представления моего предыдущего доклада, темпы продвижения вперед на переговорах замедлились, несмотря на регулярность встреч между лидерами и их представителями. |
| Progress in advancing social development goals remains uneven. | Прогресс в деле продвижения вперед целей социального развития остается неравномерным. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| Human society continues to move forward and make progress. | Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| Despite the obvious progress, capacities of public servants, especially those on the municipal level, of social partners in dealing with the equal opportunities of women and men, gender mainstreaming issues will be further strengthened, the institutional implementing mechanism will be upgraded and developed. | Хотя достигнут явный прогресс, возможности государственных служащих, особенно на муниципальном уровне, социальных партнеров в решении вопросов равных возможностей женщин и мужчин, упорядочении гендерных отношений будут и дальше расширяться, а институциональный механизм их осуществления будет совершенствоваться и развиваться. |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| He remains a high-risk category for stroke and renal failure and his diabetes is likely to progress, requiring insulin injections in the future. | Он по-прежнему относится к категории лиц, которым серьезно угрожает опасность инсульта и почечной недостаточности, а его диабет будет, вероятно, прогрессировать, что потребует в дальнейшем инъекций инсулина. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |