| We are encouraged by the progress being made in limiting nuclear, chemical and conventional armaments. | Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в области ограничения ядерных, химических и обычных вооружений. |
| Arms control and confidence-building plays an important part also in the Middle East peace process, where we have witnessed significant progress. | Контроль над вооружениями и укрепление доверия играют важную роль и в рамках процесса мирного урегулирования на Ближнем Востоке, где наблюдается существенный прогресс. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| The more pragmatic and results-oriented such efforts are, the more likely they will be to register progress. | Чем более прагматичными и результативными окажутся такие усилия, тем большими будут шансы на успех. |
| The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. | Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
| In that connection, we commend the dedicated and effective efforts of all related institutional and individual actors, without whom such progress and success would be impossible. | В этой связи мы высоко оцениваем целенаправленные и эффективные усилия всех участвующих институциональных и индивидуальных участников, без которых такой прогресс и успех были бы невозможны. |
| The scale of return and the success of return and reintegration are two of the most tangible indicators of progress in any peacebuilding process. | Масштабы возвращения и успех возвращения и реинтеграции являются двумя наиболее наглядными показателями прогресса в любом процессе миростроительства. |
| Not doing so, while understandable in terms of domestic opinion, is ultimately bereft of vision and hands control over progress to the enemies of the process. | Если этого не делать, то местная общественность может отнестись к этому с пониманием, но в конечном счете это говорит об отсутствии дальновидности, и успех этого процесса оказывается заложником его врагов. |
| Programme implementation and progress of work in the | Осуществление программы и ход работы в области народонаселения |
| The Follow-up Committee comprising High-Level Officials shall be responsible for proposing new initiatives and undertaking actions on previously agreed programs and projects, reviewing the progress of their implementation and disseminating information about cooperation arrangements. | Комитет по контролю за выполнением решений, в состав которого входят высокопоставленные должностные лица, будет отвечать за выдвижение новых инициатив и осуществление мероприятий в рамках ранее согласованных программ и проектов, анализировать ход их осуществления и распространять информацию о соглашениях о сотрудничестве. |
| Against this background, the Working Party may wish to note further progress in the implementation of the survey as well as to be informed by delegations of various activities conducted at the national level with the aim to facilitate road transport. | Исходя из этого, Рабочая группа, возможно, пожелает отметить ход работы по осуществлению данного обследования, а также заслушать информацию делегаций о различных мероприятиях, проведенных на национальном уровне в целях облегчения автомобильных перевозок. |
| In most areas, specific deadlines and targets were outlined against which progress could be measured for reporting to the second meeting of the Forum, which was held in 1997, and the third meeting of the Forum, scheduled to be held in the year 2000. | В большинстве областей были указаны конкретные сроки и целевые задачи, ход выполнения которых позволил бы определить достигнутый прогресс для представления информации на втором заседании Форума, состоявшемся в 1997 году, и на третьем заседании Форума, запланированном на 2000 год. |
| Although demining operators have been able to continuously work amidst conflicts insecurity in many mine affected areas has slowed down, and in some areas completely, halted the progress of mine clearance. | Хотя даже в разгар конфликтов операторы по разминированию оказывались в состоянии работать бесперебойно, дефицит безопасности во многих районах, затронутых минами, замедлил, а в некоторых районах и полностью остановил ход расчистки от мин; |
| No information on progress was reported on American Samoa joining the Forum as an associate member in 2008. | В 2008 году не поступало никакой информации о ходе работы над вступлением Американского Самоа в Форум в качестве ассоциированного члена. |
| The delegations asked the representative of the European Commission to keep the Specialized Section informed about the progress in evaluating the EU legislation related to seed potatoes. | Делегации обратились к представителям Европейской комиссии с просьбой продолжить информирование Специализированной секции о ходе работы по оценке законодательства ЕС, касающегося семенного картофеля. |
| The Group of Experts will be updated on the progress of the work of the subgroup that is being led by Poland with assistance from the European Railway Agency (ERA). | Группа экспертов ознакомится с обновленной информацией о ходе работы подгруппы, которую возглавляет Польша при содействии Европейского железнодорожного агентства (ЕЖДА). |
| The Committee took note with appreciation of the work undertaken in implementing the CAPACT project and expressed its wish to be kept informed of all future progress. | Комитет с удовлетворением принял к сведению итоги проведенной работы по осуществлению проекта КАПАКТ и выразил свое желание получать полную информацию о ходе работы в будущем. |
| Pursuant to paragraph 9 of resolution 1595, I intend to report orally to the Council every two months on the progress of the Commission's work, beginning from today. Kofi A. | В соответствии с положениями пункта 9 резолюции 1595, начиная с сегодняшнего дня я буду каждые два месяца устно информировать Совет Безопасности о ходе работы Комиссии. Кофи А. |
| The Committee took note of the information provided and approved the progress of the Working Party in completing its programme of work. | Комитет принял к сведению представленную информацию и одобрил прогресс, достигнутый Рабочей группой в процессе выполнения ее программы работы. |
| Overall, there has been tangible progress. | В целом достигнутый прогресс весьма значителен. |
| (b) Note the progress taken to prepare for the 2011 round and comment on any other areas leading to its successful implementation. | Ь) принять к сведению прогресс, достигнутый в подготовке к циклу 2011 года, и высказать замечания в отношении любых других областей, способствующие успешному осуществлению Программы. |
| The representative of the Common Fund for Commodities stated that, despite efforts and progress in the last decade, many LDCs continued to face difficulties in their economic and social development. | Представитель Общего фонда для сырьевых товаров заявил, что, несмотря на предпринимавшиеся усилия и достигнутый прогресс на протяжении истекшего десятилетия, многие НРС по-прежнему сталкиваются с трудностями в социально-экономическом развитии. |
| By the same decision the Conference of the Parties encouraged Parties to develop further strategic partnerships targeting e-waste and agreed to review progress at its next meeting in order to guide future work on the environmentally sound management of e-waste. | Тем же самым решением Конференция Сторон решительно призвала Стороны и далее развивать стратегические партнерские связи в сфере, касающейся э-отходов, и постановила рассмотреть достигнутый прогресс на следующем совещании, что послужило бы ориентиром для выполнения дальнейшей работы в области экологически обоснованного регулирования э-отходов. |
| Ineffective performance management negatively affects both goal achievement under existing workplans and future career progress. | Неэффективное управление производственным процессом отрицательно влияет на достижение целей в рамках существующих планов работы и дальнейшее развитие карьеры. |
| Recommendations will focus on suggesting or proposing concrete ways to make progress towards implementing the principle of accountability in the context of poverty reduction strategies that are conducive to the achievement of the Millennium Development Goals. | В рекомендациях будут предложены конкретные пути достижения прогресса в осуществлении принципа подотчетности в контексте стратегий сокращения масштабов нищеты, которые направлены на достижение Целей развития тысячелетия. |
| Mr. Chabar said that despite considerable progress, implementation of such goals as social and economic equality, literacy, development, freedom from hunger and disease, and poverty reduction remained incomplete. | Г-н Шабар говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достижение таких целей, как социальное и экономическое равенство, грамотность, развитие, свобода от голода и болезней и сокращение масштабов нищеты остается неполным. |
| Governments and indigenous organizations are invited to continue making significant progress and achieving consensus on the principles of the draft declaration on the rights of indigenous people as one of the objectives of the Decade. | Правительствам и организациям коренных народов рекомендуется продолжать работу, направленную на закрепление уже достигнутого существенного прогресса и достижение консенсуса по принципам, лежащим в основе проекта декларации о правах коренных народов, разработка которой относится к числу основных целей Десятилетия. |
| In conclusion, I sincerely believe that progress to ensure better protection for civilians has been made - just not enough. | В заключение я хочу сказать, что я искренне верю в достижение определенного прогресса в обеспечении более эффективной защиты гражданского населения, хотя этот прогресс нельзя считать достаточным. |
| In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. | В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
| Indigenous development is defined as "the growth or progress of an indigenous community in their originality or within the context of their ethnic identity in a holistic way". | Развитие коренных народов определяется как «рост или прогресс коренной общины с сохранением ее оригинальности или в контексте ее этнической самобытности во всех ее аспектах». |
| Expressing its conviction that no country graduating from the least developed country category should have its positive development disrupted or reversed but should be able to continue and sustain its progress and development, | выражая свою убежденность в том, что нарушение положительной динамики или регресс в развитии стран, исключаемых из категории наименее развитых стран, недопустимы и что эти страны должны иметь возможность продолжать и поддерживать прогресс и развитие, |
| Notes that further progress, including swift implementation of innovative approaches and concrete measures, is essential for contributing to effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, particularly the poorest and heavily indebted countries; | З. отмечает, что для содействия выработке эффективных, справедливых, ориентированных на развитие и долговременных решений проблем внешней задолженности и обслуживания долга развивающихся стран, особенно беднейших стран и стран-крупных должников, необходим дальнейший прогресс, в том числе незамедлительное применение новаторских подходов и принятие конкретных мер; |
| Progress by members of the Development Assistance Committee on Policy Coherence for Development has been mixed because development is not at the top of the political agenda. | Прогресс, достигнутый государствами - членами Комитета содействия развитию в отношении обеспечения согласованности политики в интересах развития, был неравномерным, поскольку развитие не фигурирует в числе приоритетов их стратегических программ действий. |
| The Conference made significant gains in consolidating the non-proliferation regime and in ensuring progress on nuclear disarmament. | Участники Конференции добились существенных результатов в укреплении режима нераспространения и достижении прогресса в сфере ядерного разоружения. |
| The Special Representative urges the Government to give this report the greatest priority, all the more so in light of the disappointing progress that has been made by the Government and donor agencies in reducing poverty over the past decade. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство уделить этому докладу первоочередное внимание, особенно в свете плачевных результатов, характеризовавших деятельность правительства и учреждений-доноров в деле сокращения масштабов нищеты в течение последнего десятилетия. |
| The challenge is to link performance with outcomes - with rigorous and credible assessments of progress towards and achievement of outcomes - or development change between the levels of output and impact. | Задача заключается в увязке показателей деятельности с общими результатами и с точной и достоверной оценкой прогресса в деле достижения общих результатов - или изменение процесса развития между уровнями конкретных результатов и отдачи. |
| (b) Establish "programme assessment" as a standing item on their agendas and review progress in implementing envisaged results and appraisals that have been made; | Ь) на постоянной основе включать в свою повестку дня вопрос «Оценка программ» и выполнять обзор хода достижения ожидаемых результатов и проведения в жизнь итогов проведенных оценок; |
| This report is the third review of progress on how AIDS affects children and young people since the Unite for Children, Unite against AIDS campaign was launched in October 2005 by UNICEF, UNAIDS and other partners with a commitment to be accountable for results. | В этом третьем по счету докладе анализируется прогресс в снижении воздействия, СПИДа на детей и молодёжь с октября 2005 года, когда ЮНИСЕФ, ЮНЭЙДС и другие партнёры, принявшие на себя обязательство добиться результатов, начали осуществление инициативы «Объединимся ради детей. Объединимся против СПИДа». |
| It was clear that any progress towards debt relief was dependent on the necessary resources being made available by the developed countries. | Ясно, что любое продвижение по пути облегчения бремени задолженности зависит от предоставления необходимых ресурсов развитыми странами. |
| Notwithstanding the increase in delivery, and important progress in the implementation of the Accra Accord and of Trade and Development Board decision 495, progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds has been slow. | Несмотря на увеличение объемов деятельности и на значительный прогресс в осуществлении Аккрского соглашения и решения 495 Совета по торговле и развитию, продвижение в направлении консолидации проектов и тематических целевых фондов шло медленно. |
| While advances have been made on a number of actions, progress is slow as most actions require a change in policies, processes, systems, and the way UNDP conducts business in the net contributor countries. | Несмотря на продвижение вперед в работе по осуществлению целого ряда мер, наблюдается медленный прогресс, поскольку большая часть мер требует изменения политики, процессов, систем и порядка ведения ПРООН своей деятельности в странах-чистых донорах. |
| As a result progress was uneven, with some aspects held back while others became immersed in consultations without defining requirements. | Вследствие этого не удавалось обеспечить равномерное продвижение по всем направлениям. |
| The Chairperson-Rapporteur underscored her determination to ensure that the Working Group would continue to make progress toward fulfilling its mandate on the basis of consensus built on shared principles and values that were at the very core of the Declaration on the Right to Development. | Председатель-докладчик подчеркнула свою решимость обеспечить дальнейшее продвижение Рабочей группы по пути выполнения ее мандата на базе консенсуса, основанного на общих принципах и ценностях, составляющих сердцевину Декларации о праве на развитие. |
| A socio-economic classification has yet to be created, though progress is being made funded by Eurostat with the ILO's participation. | Еще не разработана социально-экономическая классификация, хотя работа в этой области финансируется Евростатом при участии МОТ. |
| The process of joint construction of UNDAF in Colombia had allowed progress in that respect, facilitating alignment with the Government's national development plan and with its international cooperation strategy. | Совместная работа по созданию РПООНПР в Колумбии позволила добиться успеха в этом отношении, содействуя обеспечению увязки с правительственным планом национального развития и его стратегией международного сотрудничества. |
| No progress was made on the revision of NGO law as the Council of Ministers did not address this matter | По вопросу о пересмотре Закона о неправительственных организациях работа не проводилась, поскольку Совет министров этим вопросом не занимался |
| In conclusion, let me repeat that the Annual Report before the Assembly describes in detail the work of the Agency in 1998, outlines progress and identifies work that remains to be done. | В заключение позвольте мне повторить, что в годовом докладе, представленном Ассамблее, подробно освещается работа Агентства в 1998 году, показан достигнутый прогресс и обращается внимание на ту работу, которую еще предстоит выполнить. |
| The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. | Тем временем была укреплена работа прокуратуры за счет деятельности выездных бригад, что позволило передать дела в палаты уголовного правосудия. |
| It also presents the progress in the preparation of an assessment report on the changes in the transboundary fluxes, depositions and concentrations. | В нем также изложены результаты деятельности по подготовке доклада по оценке изменений трансграничных потоков, осаждения и концентраций. |
| Another challenge in monitoring progress towards achieving the strategic objectives is establishing a connection between the indicators and the activities connected with the Convention that would illustrate the effect of the activity on the outcome of the objective. | Еще одной проблемой в области мониторинга прогресса в достижении стратегических целей является установление связи между показателями и деятельностью по Конвенции, которая иллюстрировала бы ее воздействие на результаты достижения цели. |
| The Legal Subcommittee noted the progress in, and positive benefits of, the cooperation of the Joint Expert Group of the Scientific and Technical Subcommittee and the International Atomic Energy Agency in the development of an international safety framework for the use of NPS in outer space. | Юридический подкомитет отметил ход и позитивные результаты сотрудничества Объединенной группы экспертов Научно-технического подкомитета и Международного агентства по атомной энергии в разработке международных рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве. |
| By the way, by withholding medical information, you prevented Liam from getting help to slow down the progress of his illness, which is why the D.A.'s office is now in the process of filing charges against you for felony reckless endangerment. | Кстати, скрыв результаты осмотра, вы не позволили Лиаму получить помощь, чтобы замедлить развитие болезни, и поэтому офис окружного прокурора сейчас готовится выдвинуть против вас обвинение в преступной халатности. |
| Progress to date has not been uniform, nor has it been consistent throughout the world. | Достигнутые к настоящему времени результаты неравномерно распространены по всему миру. |
| The economic, social and cultural rehabilitation, development and progress shall be fulfilled accordingly. | В соответствии с ними будет осуществляться процесс восстановления, развития и продвижения вперед в экономической, социальной и культурной сферах. |
| The Government of Singapore is of the view that to progress, there is no alternative but to shape a consensus gradually through a patient process of debate and discussion in this exercise. | Правительство Сингапура считает, что для продвижения вперед нет никакой альтернативы постепенному формированию консенсуса в этой работе посредством терпеливого процесса дискуссии и обсуждения. |
| For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | По мнению других, данная тема очень трудна, и для продвижения вперед следует пересмотреть методику работы. |
| The overall progress in reducing rural poverty has been slow, but there are several successful experiences that show the way forward in terms of what can work and under what circumstances. | Темпы освобождения населения от нищеты в сельских районах в целом невысоки, но полученный в ряде случаев успешный опыт указывает на путь продвижения вперед, уточняя какие схемы и при каких обстоятельствах могут работать. |
| Although progress was slow in the beginning, the Kenyan programme on managing water for its cities finally took off in cooperation with the Nairobi City Council and the Malindi Municipal Council. | Несмотря на медленные темпы продвижения вперед на начальном этапе, в дальнейшем стала активно осуществляться кенийская программа по обеспечению городов водными ресурсами при сотрудничестве с городским советом Найроби и муниципальным советом Малинди. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
| It is difficult to foresee how the epidemic will progress if we do not adopt effective measures in the area of raising awareness with respect to the virus and to changing people's behaviour. | Нам сложно будет предсказать, в каком направлении будет развиваться эпидемия, если мы не примем эффективные меры по повышению осведомленности общественности в вопросах распространения вируса и изменения поведения людей. |
| That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
| The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. | По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере. |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. | Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |