Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс.
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности.
Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
The success of such dialogue would be measured by urgently making progress with respect to agreeing on crucial reforms, including on issues of nationality and land, and on the legal framework for elections. Успех такого диалога будет определяться тем, удастся ли в самое ближайшее время добиться прогресса в согласовании важнейших реформ, в том числе касающихся гражданства и земли, а также в выработке правовой основы для проведения выборов.
The success in mobilizing extra-budgetary resources for technical assistance has been limited, especially for projects in favour of African countries, although working with other organizations such as ECA allowed some progress to be made. Успех в мобилизации внебюджетных ресурсов на цели технической помощи был ограниченным, особенно в том, что касается проектов в интересах Африканских стран, хотя работа с другими организациями, например ЭКА, позволила достичь определенного прогресса.
There have been clear successes specifically in those fields where real partnership, flexibility and mutual understanding have been forged - for example, progress in interaction with international financial institutions. Очевидный успех достигнут именно там, где начали проявляться реальное партнерство, гибкость и взаимопонимание: например, наметился сдвиг во взаимодействии с международными финансовыми организациями.
So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go. Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею «взаимовыгодных стратегических отношений», а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений.
Progress by the Government and the international community in these sectors is crucial in order to capitalize on the security provided by ISAF. Успех усилий правительства и международного сообщества в этих сферах имеет важнейшее значение для использования той обстановки безопасности, которая обеспечивается МССБ.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
It reviewed progress with projects under the initiative and considered a range of other issues. На ней был рассмотрен ход осуществления проектов в рамках данной инициативы, а также ряд других вопросов.
While progress towards achieving the health-related Millennium Development Goals was generally slow, progress towards goal 5, on improving maternal health, was moving even more slowly. В то время как ход достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является в целом медленным, прогресс в деле достижения цели 5, касающейся улучшения охраны материнского здоровья, является еще более медленным.
In addition to rural development at its sixteenth session, the Commission will also review the state of implementation of the following thematic clusters: agriculture, land, drought, desertification and overall progress of Africa as a continent. На шестнадцатой сессии Комиссии будут рассмотрены не только вопросы развития сельских районов, но и ход решения следующих тематических блоков вопросов: сельское хозяйство, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и общий прогресс Африки как континента.
In the discharge of all these responsibilities, the Deputy Secretary-General meets regularly with heads of departments, including weekly meetings with the Department of Field Support, to oversee progress in the implementation of their work programmes and to provide overall guidance. В контексте выполнения всех вышеуказанных обязанностей первый заместитель Генерального секретаря регулярно встречается с руководителями департаментов, в том числе еженедельно проводит встречи с Департаментом полевой поддержки, с тем чтобы отслеживать ход выполнения программ работы и обеспечивать общее руководство деятельностью.
B. Progress in implementation В. Ход осуществления 32 - 34 10
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
(b) To submit a report to the seventh meeting of the Conference of the Parties on progress in the implementation of its technical assistance programme; Ь) представить седьмому совещанию Конференции Сторон доклад о ходе работы по осуществлению его программы технической помощи;
At the end of each session of the Preparatory Commission, the Chairman of the Special Commission reported to the Plenary on the progress of work during that session. В конце каждой сессии Подготовительной комиссии Председатель Специальной комиссии отчитывался перед пленумом о ходе работы на сессии.
(a) To present oral rather than written reports where appropriate, in particular in the case of progress reports and procedural and organizational issues; а) представлять устные, а не письменные доклады, где это уместно, в частности доклады о ходе работы и доклады по процедурным и организационным вопросам;
It draws extensively on past progress reports as well as on specialized audits and studies of the IMIS project and its implementation. В нем широко используются данные из предыдущих докладов о ходе работы, а также данные, полученные в ходе проведения специальных проверок и исследований, касающихся проекта ИМИС и его осуществления.
In addition to preparing the joint annual report, the TEC and the CTCN collaboratively organized a joint side event at the June 2014 sessions of the subsidiary bodies to present the current status of the progress of their work in providing support to Parties. Помимо подготовки совместного ежегодного доклада в 2014 году, в ходе июньских сессий вспомогательных органов ИКТ и ЦСТИК совместно организовали параллельное мероприятие, с тем чтобы рассказать о ходе работы по оказанию поддержки Сторонам на сегодняшний день.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс.
Developing common guidelines for national controls on transfers of small arms and light weapons: progress since 2003 Разработка общих руководящих принципов в отношении национального контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений: прогресс, достигнутый за период с 2003 года
But despite that progress in the protection of children in armed conflict, countless children continue to suffer from the effects of such conflict. Но, несмотря на прогресс, достигнутый в области защиты детей в вооруженных конфликтах, бесчисленное число детей по-прежнему страдают от последствий таких конфликтов.
This devastating trend occurred, and still persists, in spite of significant progress by African Governments in the creation of sound economic, political, legal and governance frameworks necessary for attracting official development assistance and investments. Эта удручающая тенденция возникла и охраняется, несмотря на значительный прогресс, достигнутый правительствами африканских государств в деле создания прочной экономической, политической, правовой и административной базы, необходимой для привлечения официальной помощи в целях развития и инвестиций.
The Secretary-General's report on assistance in mine action is, for the European Union, a confirmation of the remarkable progress that has been made in the area of mine action, and especially as regards optimized strategic planning, operational support, coordination and information management. Доклад Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием, по мнению Европейского союза, подтверждает значительный прогресс, достигнутый в деятельности, связанной с разминированием, в частности, в области оптимизации стратегического планирования, оперативной поддержки, координации и управления информацией.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
However, structural discrimination persisted and the shortage of resources hampered progress. Вместе с тем сохраняется структурная дискриминация, и нехватка ресурсов сдерживает достижение прогресса.
This is vital for the world's poor and for the credibility of the United Nations, which rests on demonstrating progress with the Millennium Development Goals. Это имеет жизненно важное значение для всего населения мира, живущего в нищете, и для авторитета Организации Объединенных Наций, который определяется ее способностью продемонстрировать достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Council praised the work of the Southern Sudan Referendum Commission, UNMIS and the Special Representative of the Secretary-General who had contributed significantly to the referendum progress with a policy of strategic conflict prevention. Совет высоко оценил работу Комиссии по референдуму в Южном Судане, МООНВС и Специального представителя Генерального секретаря, который внес существенный вклад в достижение прогресса в проведении референдума за счет проведения политики стратегического предотвращения конфликтов.
Progress on concrete nuclear disarmament measures would have a positive impact on the strengthening of the nuclear non-proliferation regime as well as the outcome of the 1995 conference. Достижение прогресса в отношении конкретных мер в области ядерного разоружения окажет позитивное воздействие на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, а также на результаты конференции 1995 года.
There are a few countries which appear to believe that the only yardstick by which progress on this issue can be measured is the achievement of their ambition to become a permanent member of the Council. Похоже, что несколько стран полагают, что единственным мерилом прогресса в этом вопросе является достижение ими своей амбициозной цели стать постоянными членами Совета.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
The progress under both programmes will be subject to mid-term evaluations by late 2003 if sufficient programme components are then under implementation. Ход реализации обеих программ будет рассмотрен в рамках среднесрочной оценки в конце 2003 года, если к тому времени получит развитие достаточное число компонентов программ.
The Advisory Committee notes the efforts of the Secretary-General and United Nations system entities to strengthen national ownership in the development of civilian capacities in countries emerging from conflict and looks forward to receiving detailed progress updates on the development of guidance materials and principles in such contexts. Консультативный комитет отмечает усилия Генерального секретаря и структур системы Организации Объединенных Наций, направленные на усиление национальной ответственности за развитие гражданского потенциала в странах, переживших конфликт, и надеется получить подробную информацию о ходе разработки директивных материалов и принципов по данной проблематике.
Much remains to be done, but tremendous progress can been seen in improving governance, tackling corruption, investing in people and infrastructure and creating the right conditions to unleash entrepreneurship. Много еще предстоит сделать, но огромный прогресс уже наблюдается в улучшении управления, в борьбе с коррупцией, в инвестировании в развитие людского потенциала и инфраструктуры, а также в создании благоприятных условий для предпринимательства.
Democratization requires an adequate level of education of the population, relevant mechanisms for a wider access to knowledge, technology, information, a sound and accessible system of health services, and a societal environment encompassing sustainable economic progress and social development. Демократизация требует соответствующего уровня образования населения, соответствующих механизмов обеспечения более широкого доступа к знаниям, технологии и информации, эффективной и доступной системы услуг в области здравоохранения и социальных условий, обеспечивающих устойчивый экономический прогресс и социальное развитие.
Regarding the African continent, we welcome the establishment of African Union institutions and organs which will help resolve conflicts in the continent and respond to the aspirations of African peoples to progress and development. Что касается ситуации на африканском континенте, то мы приветствуем создание институтов и органов Африканского союза, которые будут содействовать урегулированию конфликтов на континенте и реализации надежд африканских народов на прогресс и развитие.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Despite these important developments, progress has been too slow and too fragmented to make a genuine breakthrough in the protection of children from violence. Несмотря на перечисленные важные достижения, прогресс является слишком медленным и слишком фрагментарным, чтобы можно было добиться действительно серьезных результатов в обеспечении защиты детей от насилия.
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран.
South Africa attached great importance to decisions and resolutions on the matter and remained concerned about the lack of progress in ensuring that the Group of Eminent Persons fulfilled its mandate. Южная Африка придает большое значение решениям и резолюциям по этому вопросу и по-прежнему обеспокоена отсутствием результатов при выполнении своего мандата Группой видных деятелей.
This will focus on the results of the strategic review and on how to monitor progress towards the indicators of achievement identified in the UN Programme Budget for 2006-2007. Основное внимание будет уделено результатам стратегического обзора и способам осуществления контроля за выполнением показателей достижения результатов, определенных в бюджете ООН по программам на 20062007 годы.
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
The resolution of such problems will represent an important contribution towards placing that continent on the road to development and progress. Урегулирование этих проблем станет важным вкладом в продвижение этого континента по пути развития и прогресса.
Movement on these issues is also vital if we are to make well-rounded progress towards the ultimate goal of general and complete disarmament. Продвижение по этим проблемам также имеет жизненно важное значение для достижения всестороннего прогресса в реализации нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения.
The Secretary-General's continued cooperation with international organizations, particularly the European Union, will ensure that there is appropriate oversight by the international community and that Kosovo continues its progress in building a more stable society. Продолжающееся сотрудничество Генерального секретаря с международными организациями, в частности с Европейским союзом, обеспечит соответствующий мониторинг со стороны международного сообщества, а также то, что Косово будет продолжать продвижение вперед к построению более стабильного общества.
The role of coastal States: Despite good progress, coastal States are not yet making full use of their sovereign rights in order to realize the opportunities provided by the Agreement and to contribute to its full implementation. Роль прибрежных государств: Несмотря на заметное продвижение вперед, прибрежные государства не в полной мере пользуются пока своими суверенными правами, чтобы реализовывать возможности, открываемые Соглашением, и способствовать его полному осуществлению.
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
Many Member States have undertaken substantial work in terms of producing and compiling broader measures of progress (a background document describing national initiatives and experiences is being prepared). Многими государствами-членами проделана существенная работа в части генерирования и компилирования более широких показателей оценки прогресса (готовится справочный документ, в котором описываются национальные инициативы и опыт).
Mr. Mejdoub emphasized that, despite significant progress, the task of decolonization remained unfinished and continued to require the commitment and cooperation of the international community. Г-н Междуб подчеркивает, что, несмотря на значительные успехи, работа по деколонизации еще не завершена и по-прежнему требует участия и сотрудничества со стороны международного сообщества.
The report of the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress and the work of the joint ECE/Eurostat/OECD task force contributed to the clarification of the notion of well-being, social progress and sustainable development. Доклад Комиссии по измерению экономической результативности и социального прогресса и работа совместной целевой группы ЕЭК/Евростата/ОЭСР способствовали уточнению представления о благополучии, социальном прогрессе и устойчивом развитии.
In a May 2015 interview, Allen said that progress on the series had been "very, very difficult" and that he had "regretted every second since I said OK". В интервью в мае 2015 года Аллен сказал, что работа над сериалом является «очень, очень сложной» и что он «пожалел о каждой секунде, с тех пор как согласился».
The scarcity of data in several areas, such as women's experiences of poverty, unpaid care work, violence against women, women's participation in decision-making and women's access to assets, limits the assessment of progress. Дефицит данных по ряду направлений, таких как женская нищета, неоплачиваемая работа по уходу, насилие в отношении женщин, участие женщин в принятии решений и доступ женщин к активам, ограничивает возможности для оценки прогресса.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
In several review mechanisms, the outcome of the review is used by the country under review to establish benchmarks against which it can measure its own progress in implementing the relevant instruments. В рамках некоторых механизмов результаты обзора используются оцениваемой страной для установления ориентировочных показателей, на основе которых она сможет оценить свой собственный прогресс в осуществлении соответствующих документов.
Responding to concerns about outstanding benefits and obligations, the delegation stated that progress was being made in that regard, with the most significant being the appointment of members of the Independent Commission of Inquiry into the events of 2011 and the enactment of the Transitional Justice Act. В ответ на обеспокоенность, выраженную в связи с непогашенными выплатами и невыполненными обязательствами, делегация заявила, что в этом отношении достигнуты определенные положительные результаты, наиболее важными из которых стали назначение членов Независимой комиссии по расследованию событий 2011 года и принятие Закона о правосудии переходного периода.
The Advisory Committee notes that, although the statistical approach followed to monitor the actions taken by organizations in regard to implementation of the Board's recommendations shows some progress, it may be misleading in the case of some organizations. Консультативный комитет отмечает, что, хотя применение статистического подхода для контроля за мерами, принятыми организациями во исполнение рекомендаций Комиссии, указывает на определенный прогресс, в случае некоторых организаций он может дать обманчивые результаты.
noted the progress in the secretariat's survey of the implementation of the 1982 International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods and asked the secretariat to transmit the results of the survey also to the Bureau and the Committee. отметило прогресс в осуществляемом секретариатом обследовании по вопросу о применении Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года и поручило секретариату передать результаты этого обследования также Бюро и Комитету.
Progress over the biennium 2012-2013 includes the following: В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов были достигнуты, в частности, следующие результаты:
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
It will be difficult to have progress on one without the other. Трудно достичь прогресса в одной области без продвижения вперед в другой.
Neither can there be progress on the path of peace without focused and sustained effort on the part of the international community in providing the necessary political support to the parties directly involved. Не может быть также продвижения вперед по пути к миру без целенаправленных и настойчивых усилий со стороны международного сообщества в деле обеспечения необходимой политической поддержки непосредственно заинтересованным сторонам.
Many participants emphasized the need for decisive progress on Goal 1, not only to reduce poverty and hunger, but also to advance all the other Goals. Многие участники подчеркивали необходимость добиться решающего прогресса в области достижения Цели 1 не только для сокращения масштабов нищеты и голода, но и для продвижения вперед по всем другим целям.
"While renewing our affirmation of the need to continue peaceful efforts in accordance with the principles and agreed bases, we look forward to concrete developments and progress in the negotiations on all tracks with a view to advancing the peace process." Вновь заявляя о необходимости продолжения мирных усилий в соответствии с принципами и согласованной основой, мы с нетерпением ожидаем конкретного развития событий и прогресса в ходе переговоров по всем направлениям с целью продвижения вперед мирного процесса.
It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства.
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи.
The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года.
Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации,
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
He then demonstrates that these features imply that science could not progress, hence an absurdity for proponents of the scientific method. Затем он доказывает, что эти особенности предполагают, что наука не может развиваться, и, следовательно, абсурдны для сторонников научного метода.
We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться.
The remaining internally displaced persons in the west could be resettled by the end of 2008 if the peace process continues to make steady progress without disruption. Если мирный процесс будет продолжать поступательно развиваться без каких-либо срывов, остающихся в западных районах страны внутренне перемещенных лиц можно было бы переселить к концу 2008 года.
During the reporting period, the electoral process gained further momentum with significant progress in the registration of voters and the successful conduct of the constitutional referendum on 18 and 19 December. В течение отчетного периода процесс подготовки к выборам продолжал развиваться и был достигнут значительный прогресс в деле регистрации избирателей, а 18 и 19 декабря был успешно проведен конституционный референдум.
Noting that, without the achievement of effective access to property, it is difficult to address these issues, economies are unable to progress and the goal of sustainable development cannot be realized, Отмечая, что без достижения реального доступа к собственности трудно решать эти проблемы, экономические системы неспособны успешно развиваться и цели устойчивого развития невозможно достичь,
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать.
I have no idea how your symptoms will progress. Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать.
We had no idea it would progress this quickly. Мы не представляли, что это будет прогрессировать так быстро.
These forms help him progress through the game and provide certain elements that alters the gameplay. Эти формы позволяют ему прогрессировать в игре и открывают новые элементы, меняющие геймплей.
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области.
What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение.
Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии.
Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие.
Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость.
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса).
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
Больше примеров...