| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| The accomplishments of the Preparatory Committee demonstrated that progress was being made towards the goal of establishing an international criminal court. | Успех работы Подготовительного комитета указывают на прогресс в деле создания Международного уголовного суда. |
| All the efforts that Guatemala is making to overcome poverty and achieve socio-economic development necessarily depend on the progress being made in multilateral trade negotiations. | Успех всех усилий, предпринимаемых Гватемалой в целях уменьшения нищеты и обеспечения социально-экономического развития, безусловно, будет зависеть от прогресса, который будет достигнут в рамках многосторонних торговых переговоров. |
| (c) It is necessary to build on success through consolidating and spreading progress towards nationally-driven development strategies. | с) Необходимо наращивать успех путем закрепления и расширения прогресса в реализации стратегий развития, отвечающих потребностям стран. |
| The success of the 2010 NPT Review Conference only serves to highlight the notable lack of progress in other parts of the arms control and disarmament architecture. | Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО лишь высвечивает заметное отсутствие прогресса на других направлениях всей деятельности в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| This had been achieved against a background of limited progress in negotiations in the field of non-proliferation and nuclear disarmament, and a failure to grasp the opportunities of the post-cold war security environment. | Этот успех был достигнут, несмотря на ограниченный прогресс в переговорах в области нераспространения и ядерного разоружения и неиспользованные возможности, которые возникли в области безопасности после окончания холодной войны. |
| The medium-term review should make visible, substantive and sustained linkages between sectoral, national, subregional, regional and global levels of follow-up, implementation and reviews of progress at each level. | В ходе среднесрочного обзора следует обозначить очевидные, обоснованные и устойчивые связи между последующими мероприятиями на секторальном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, оценить ход осуществления и достигнутый прогресс на каждом уровне. |
| While the Office of Internal Oversight Services basically endorses the assignment of additional investigative resources to individual teams, it expresses reservations about the establishment of posts unlikely to have a measurable effect on the progress of individual investigations and the possibility of duplicated functions. | Хотя Управление служб внутреннего надзора в целом поддерживает выделение отдельным группам дополнительных ресурсов для проведения расследований, оно высказывает оговорки в отношении создания должностей, которые вряд ли окажут значительное воздействие на ход отдельных расследований и могут привести к дублированию функций. |
| The Government's bilateral and multilateral partners also meet under the umbrella of the Economic Governance Steering Committee, which monitors progress in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Двусторонние и многосторонние партнеры правительства также проводят совещания под общим руководством Руководящего комитета по вопросам экономического управления, который контролирует ход осуществления Программы оказания помощи в области государственного и экономического управления. |
| Failure to accelerate progress on these lagging Goals have dire implications on human security, particularly for women and girls, including their health, economic, food, political, environmental, community and personal security. | Неспособность ускорить ход осуществления этих недостигнутых Целей имеет губительные последствия для безопасности человека, особенно женщин и девочек, в том числе для безопасности их здоровья, экономической, продовольственной, политической, экологической, общественной и личной безопасности. |
| (a) Monitor and assess the progress in implementation of the 2007 UNDG NRA implementation plan with a view to full implementation | а) Контролировать и оценивать ход реализации Плана мероприятий ГООНВР в отношении УНР 2007 года в целях его полного выполнения |
| The co-Chair of the Expert Panel on the Mitigation of Agricultural Nitrogen missions reported on the progress in the work on the Guidance Document. | Сопредседатель Группы экспертов по сокращению выбросов азота из сельскохозяйственных источников доложил о ходе работы над Руководящим документом. |
| However, the statements of progress and indicator status of some programme results were not updated in a timely manner in the module for annual review, compromising effective programme management. | Однако докладные записки о ходе работы и справки о положении дел с выполнением показателей по некоторым программам не обновляются своевременно в модуле оценки результатов для целей ежегодного обзора, что снижает эффективность управления программами. |
| The Alliance Assembly will play its role in reviewing and approving the progress reports submitted by the Thematic Groups, the strategy proposed by the Steering Committee as well as the annual budget and financial report. | Ассамблея Альянса сыграет свою роль по рассмотрению и утверждению докладов о ходе работы, представляемых тематическими группами, стратегии, предложенной Руководящим комитетом, а также ежегодного бюджета и финансового отчета. |
| The Conference supported the work and vision of the High-Level Group, including the proposed workshop in autumn 2011, and requested an update on progress at the next plenary session in 2012. | Конференция поддержала работу и стратегическую концепцию Группы высокого уровня, включая предложение о проведении рабочего совещания осенью 2011 года, и попросила представить обновленную информацию о ходе работы на следующей пленарной сессии в 2012 году. |
| At its thirtieth session, the Steering Body noted with concern the lack of information on the implementation of both projects and urged Ukraine to report on progress to the Bureau at its meeting in spring 2007. | На своей тридцатой сессии Руководящий орган с озабоченностью отметил отсутствие информации об осуществлении обоих проектов и настоятельно призвал Украину представить Президиуму доклад о ходе работы на его совещании, которое состоится весной 2007 года. |
| Despite this progress, the country faces many serious economic and social problems. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
| The Chair invited Parties to take stock of progress with a view to facilitating work under agenda item 4. | Председатель предложил Сторонам принять достигнутый прогресс во внимание с целью облегчения работы по пункту 4 повестки дня. |
| For this reason, it is imperative that the international community, with developed countries in the lead, takes the requisite measures in a number of areas to ensure that whatever progress is made today is not reversed in the short term. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество, возглавляемое развитыми странами, приняло необходимые меры в ряде областей для обеспечения того, чтобы любой достигнутый сегодня прогресс не был обращен вспять в краткосрочной перспективе. |
| In this regard, we welcome recent progress on universalization, noting that the Landmine Convention now has 140 State parties; we urge all States in Asia and the Pacific, in particular, that have not yet acceded to the Convention to do so. | В этой связи мы приветствуем недавно достигнутый прогресс в области универсализации и отмечаем, что в настоящее время участниками Конвенции по противопехотным минам являются 140 государств-членов; мы настоятельно призываем все государства Азии и особенно Азиатско-тихоокеанского региона, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это. |
| Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that, although his delegation welcomed the progress that had been made in human resources management reform, developing countries were still underrepresented at the senior levels and male staff members outnumbered female staff members in all categories. | Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что, хотя его делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках проведения реформы системы управления людскими ресурсами, развивающиеся страны продолжают оставаться недопредставленными в категории должностей высокого уровня, а число сотрудников-мужчин превышает число сотрудников-женщин во всех категориях должностей. |
| It helps promote the attainment of and progress towards the MDGs in its neighbouring least developed countries, through bilateral and multilateral cooperation. | Он поощряет достижение ЦРДТ и меры по их осуществлению в соседних наименее развитых странах путем двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| (a) What are the factors preventing greater progress in national implementation? | а) Какие факторы сдерживают достижение большего прогресса в области национального осуществления? |
| The African Union has been a positive force for change on the continent and has been a credible partner to the international community in promoting the aspirations of human progress worldwide. | Африканский союз выступает в качестве позитивной силы, стремящейся к переменам на континенте, а также надежного партнера международного сообщества в реализации чаяний на достижение прогресса для всего человечества. |
| My delegation views the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, as well as the separation and redeployment of troops, as very significant progress in the overall efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. | Наша делегация расценивает вывод иностранных войск из Демократической Республики Конго, а также разъединение и передислокацию войск как очень важное достижение в общих усилиях по обеспечению мира в Демократической Республике Конго. |
| Progress on this issue would represent a significant achievement towards the full implementation of resolutions 1680 and 1701. | Достижение прогресса в этом вопросе явилось бы крупным успехом на пути к полному осуществлению резолюций 1680 и 1701. |
| Development, economic growth and crucial progress in telecommunication technology are the objectives of all countries, in particular developing countries. | Развитие, экономический рост и серьезный прогресс в телекоммуникационных технологиях являются целями всех стран, в особенности развивающихся. |
| Past years' annual ministerial reviews have demonstrated that no true progress is achievable in any field - including education, gender equality, global public health and sustainable development - without the clear inclusion of employment in an action agenda. | Ежегодные обзоры на уровне министров, проводившиеся в прошлом, продемонстрировали, что невозможно достичь какого-либо подлинного прогресса в какой-либо области - включая образование, гендерное равенство, глобальное здравоохранение и устойчивое развитие - без четкого включения в программу действий аспекта занятости. |
| The paper analyses the existing framework of targets and indicators of Goal 8, assessing their suitability and efficacy in providing operative criteria for undertaking periodic assessments of progress in implementing the goal from the perspective of the right to development and suggesting additional criteria. | В этом документе анализируется нынешняя концепция задач и показателей в рамках Цели 8, оценивается их приемлемость и эффективность при разработке практических критериев для проведения периодических оценок прогресса, достигнутого в осуществлении Цели с точки зрения права на развитие, и предлагаются новые критерии. |
| Considering the importance of progress in transport development in the nine areas, a further elaboration of the broad vision of an international integrated intermodal transport and logistics system in each of the areas will assist in guiding the future work programme at the national and regional levels. | С учетом важного значения прогресса в развитии транспорта в девяти областях дальнейшее развитие общей концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы в каждой из этих областей окажет помощь в ориентации будущей программы работы на национальном и региональном уровнях. |
| It was intended to retard the progress of their nuclear program, but an anonymous source alerted the Iranians to its presence and they rooted it out before it did any damage, after the Iranians made the existence of the virus public. | Они должны были затормозить развитие их ядерной программы, но анонимный источник предупредил Иранцев о наличии программ и они успели их удалить, до причинения какого-либо вреда, а потом обнародовали эту информацию. |
| Monitoring realization requires tools that are capable of measuring results and progress over time. | Для мониторинга осуществления прав требуются инструменты оценки получаемых результатов и прогресса, достигаемого с течением времени. |
| Community-led approaches to total sanitation have led to remarkable progress in improving practices. | При ведущей роли общин удалось добиться значительных результатов в обеспечении всеобщего доступа к санитарно-техническим средствам. |
| They acknowledged and welcomed the efforts made by the authorities, but lamented the lack of progress and results in the investigations into the whereabouts of the victims. | Они подтвердили и приветствовали усилия, предпринятые властями, однако выразили сожаление по поводу отсутствия прогресса и результатов в ходе расследования в отношении местонахождения этих жертв. |
| Simply put, we have but two options before us: within the limited time available, to commit to registering some progress, however modest; or alternatively to end the Disarmament Commission's second three-year issue cycle in a row with no result whatsoever. | Проще говоря, у нас есть лишь два варианта: в ограниченное имеющееся время добиться прогресса, хотя бы и скромного; или, в качестве альтернативы, закончить второй трехлетний цикл Комиссии по разоружению, оставив вопросы в подвешенном состоянии и в отсутствие каких-либо результатов. |
| Consequently, there has not yet been any progress towards the production of outputs or impact; nor has there been any financial expenditure. | Как следствие, пока не проведено никаких мероприятий и не получено никаких результатов; кроме того, не произведено никаких финансовых расходов. |
| One day without progress is one day's water wasted. | Один день без продвижение один день пустой траты воды. |
| It cannot be overemphasized that forward momentum depends on the Provisional Institutions, political leaders and people from all communities actually delivering real progress on the standards. | Необходимо еще раз подчеркнуть, что продвижение вперед зависит от конкретных действий по обеспечению реального прогресса в области стандартов, предпринимаемых временными институтами, политическими лидерами и членами всех общин. |
| It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. | Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии. |
| On the other hand, less progress than was hoped for was achieved with the National Plan of Action on Human Rights. | Что касается национального плана действия в области прав человека, то продвижение вперед оказалось меньше ожидавшегося. |
| Noting that, despite progress in both the peace process and economic reform and improvements in security, significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, | отмечая, что, несмотря на продвижение как мирного процесса, так и экономической реформы, и несмотря на улучшение положения в области безопасности, на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, |
| The close and effective joint work between UNECE and UNESCO, especially in the area of monitoring the progress, was highly appreciated by member States. | Тесная и эффективная совместная работа ЕЭК и ЮНЕСКО, особенно в области мониторинга достигнутого прогресса, получила высокую оценку государств-членов. |
| The work of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly continues to reflect the inability of political leaders to meet each other halfway so that they may take the decisions required to ensure the country's progress towards EU membership. | Работа Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины по-прежнему свидетельствует о неспособности политических лидеров пойти на компромиссы, с тем чтобы они могли принять решения, необходимые для обеспечения движения страны к членству в Европейском союзе. |
| At the end of June 2014, progress was still being made in the establishment of the two remaining sector headquarters, in Buram and Malakal | В конце июня 2014 года шла работа по созданию остальных двух секторальных штабов в Бураме и Малакале |
| The monitoring of opium production will be maintained, including through new analytical work on corruption, drug abuse and the illicit drug trade and the monitoring of progress using benchmarks set by the Government. | Продолжится работа по мониторингу производства опия, которая будет включать проведение новых аналитических исследований по проблемам коррупции, злоупотребления наркотиками и незаконной наркоторговли и оценку достигнутых результатов с учетом установленных правительством целевых показателей. |
| Unity - Labour - Progress | Единство - работа - прогресс |
| Good and reliable data to monitor progress help to drive results. | Достоверные и надежные данные о выполняемой работе приносят результаты. |
| The meeting took stock of the progress in implementation and discussed ways to improve the process and ultimately the results of the programme. | На этом совещании был проведен обзор прогресса в деле внедрения показателей и рассмотрены пути повышения эффективности этого процесса и, в конечном счете, результаты осуществления программы. |
| The present report contains a summary of the regional review of progress in implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in Asia and the Pacific, highlighting achievements, remaining challenges and priority areas for action in realizing gender equality and women's empowerment. | В настоящем докладе приводится резюме регионального обзора прогресса в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором освещаются достигнутые результаты, сохраняющиеся препятствия и первоочередные направления действий в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин. |
| The Inter-Agency Space Debris Coordination Committee has considered the comments received from member States of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, how these would be taken into account and good progress was made. | Межагентский координационный комитет по космическому мусору рассмотрел замечания, полученные от государств-членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, вопрос о том, как они будут учтены, и достигнутые в этом отношении результаты. |
| Progress, as multilateral arms control has produced impressive results, which we should not forget. | Она отмечена успехами, ибо многосторонний контроль над вооружениями дал впечатляющие результаты, и об этом нам не следует забывать. |
| Lack of funding has slowed and could seriously hinder further progress. | Нехватка ресурсов замедлила прогресс и может создать серьезные помехи для дальнейшего продвижения вперед. |
| The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. | Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
| The speed of progress in halving extreme poverty in Latin America and the Caribbean was adequate up to 2008, while there was some progress in terms of reducing hunger. | Темпы продвижения вперед в деле уменьшения вдвое крайней бедности в Латинской Америке и Карибском бассейне были достаточными вплоть до 2008 года, пока отмечался некоторый прогресс в плане борьбы с голодом. |
| Defence counsel in trial A will leave Arusha while trial B is heard. The purpose of this system is to use inevitable breaks during one trial to ensure progress of another case. | Адвокаты защиты на суде А уезжают из Аруши, когда идет суд В. Эта система призвана использовать неизбежные перерывы в одном процессе для обеспечения продвижения вперед по другому делу. |
| Effective strategic oversight: the first area to address, as a prerequisite and a common denominator to all peacekeeping issues, is the quality of preparation, planning, oversight and evaluation of operations, in order to ensure there is progress towards a clear strategic goal. | Первый вопрос, который необходимо рассмотреть в качестве предпосылки и который касается всех проблем миротворчества, связан с повышением качества подготовки, планирования, оценки операций и общего руководства ими для обеспечения продвижения вперед на пути к достижению четкой стратегической цели. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| It is imperative that international cooperation should progress further and produce more specific results on the ground, particularly in the judicial area. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сотрудничество продолжало развиваться и приносило более конкретные результаты на местах, в частности в судебной области. |
| He then demonstrates that these features imply that science could not progress, hence an absurdity for proponents of the scientific method. | Затем он доказывает, что эти особенности предполагают, что наука не может развиваться, и, следовательно, абсурдны для сторонников научного метода. |
| In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. | В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. | На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |