| However, such legislative progress may be dependent upon success in promotional activities, as mentioned above. | Вместе с тем такой законодательный прогресс, возможно, будет зависеть от успехов в осуществлении указанных выше пропагандистских мероприятий. |
| The audits evaluated the effectiveness and efficiency of programme and administrative management and reviewed the progress of the commissions' organizational realignment efforts. | В ходе ревизий оценивались эффективность и действенность управления программами и административного управления и анализировался прогресс, достигнутый комиссиями в их усилиях по организационной перестройке. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. | Он грозит перечеркнуть последние достижения и поставить под угрозу с трудом завоеванный успех в продвижении к Целям тысячелетия в области развития. |
| With regard to Bosnia and Herzegovina, her delegation considered that that crime against humanity in the very heart of Europe marked the sinister progress of expansionism in the face of the international community's procrastination. | Касаясь Боснии и Герцеговины, представительница Турции высказывает мнение, что преступления против человечности, совершаемые в самом центре Европы, - это не что иное, как зловещий успех сил экспансионизма перед лицом нерешительности международного сообщества. |
| Success will depend not only on progress in the security sector, where MNF-I plays an important supporting role, but also on advances in the economic field and, most important, movement in the political arena. | Успех будет зависеть не только от прогресса в секторе безопасности, где МНС-И играют важную вспомогательную роль, но также от успехов в экономической области и, что самое важное, от продвижения на политической арене. |
| I call it progress. | Какой же это успех? |
| In circumstances where progress is ascertainable, attributing progress to a particular entity's assistance can also be challenging. | В обстоятельствах, когда прогресс налицо, также может возникнуть сложность в определении того, какое именно учреждение, благодаря своему содействию, обеспечило этот успех. |
| It reviews progress in implementation of WSIS outcomes and identifies obstacles and constraints encountered. | В нем рассматривается ход осуществления решений ВВИО и показаны встреченные препятствия и трудности. |
| Use an ad hoc expert group, subsidiary implementation body or some other mechanism to review progress on implementation of the non-legally binding instrument after each reporting cycle | Поручить специальной группе экспертов, вспомогательному органу по осуществлению или иному механизму оценивать ход осуществления не имеющего юридической силы документа после каждого отчетного цикла |
| Overall, the progress in the implementation of the Paris Pact initiative was positively assessed and there was particular support for the continuation of the Paris Pact consultative mechanism. | Ход осуществления инициативы "Парижский пакт" в целом был оценен положительно, и особую поддержку получило предложение и далее использовать консультативный механизм Парижского пакта. |
| The SCSC approves priorities, work plans, budgets and conceptual design of integrated system; establishes interdivisional policies; resolves conflicting priorities; and oversees project progress for all the systems comprising the integrated management information system. | РККС утверждает приоритеты, планы работы, бюджеты и концептуальное устройство комплексной системы; определяет внутриорганизационную политику; решает вопросы, связанные с конкурирующими приоритетами; контролирует ход осуществления проектов для всех систем, образующих комплексную систему управленческой информации. |
| Progress in activities in 2014 and further development | Ход осуществления деятельности в 2014 году и дальнейшее |
| The Working Party took note of the Initiative's progress and invited the Task Force to report at the next session on its progress in revising the CROs. | Рабочая группа приняла к сведению ход осуществления Инициативы и предложила Целевой группе представить на следующей сессии доклад о ходе работы по пересмотру ОЦР. |
| This would allow for better use of the ongoing and future collections of good practices for illustrating the progress in ESD during the preparation of the second and third regional progress reports, in 2010 and 2015, respectively. | Это позволит лучше использовать имеющиеся и будущие подборки информации о надлежащей практике для иллюстрации прогресса в области ОУР в процессе подготовки второго и третьего регионального доклада о ходе работы в 2010 и 2015 годах, соответственно. |
| In furtherance of the above, the present note contains an update on the progress of the work of the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force on Coordinated Border Management Incorporating the International Single Window and provides information relating to electronic transferable records. | Во исполнение вышесказанного в настоящей записке приводится обновленная информация о ходе работы Объединенной юридической целевой группы ВТО/ЮНСИТРАЛ по скоординированному управлению границами при использовании Международного единого окна, а также информация, касающаяся электронных передаваемых записей. |
| (e) Maintain an integrated master project plan that includes timely progress reports to ensure transparency with regard to the initiative's status to all stakeholders, including Member States; | ё) реализация комплексного генерального плана, предусматривающего своевременные отчеты о ходе работы, чтобы обеспечить транспарентное информирование всех заинтересованных сторон, включая государства-члены, о ходе осуществления инициативы; |
| Output expected: Updated Reports on the progress of railway reforms in the UNECE region the location of important marshalling yards within the European railway network. | Ожидаемый результат: Доклады о ходе работы по осуществлению реформ в области железнодорожного транспорта в регионе ЕЭК ООН. |
| Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. | Несмотря на достигнутый на национальном уровне прогресс, мы не должны почивать на лаврах, поскольку серьезные задачи сохраняются. |
| It welcomed the steps taken since 2008 promoting and protecting the rights of indigenous peoples and the progress in combating all forms of discrimination. | Она приветствовала предпринимаемые с 2008 года шаги, направленные на поощрение и защиту прав коренных народов, и прогресс, достигнутый в процессе борьбы со всеми формами дискриминации. |
| Despite significant progress during the reporting period, owing to residual delays from previous reporting periods as described herein, the sole remaining appeal in the Nyiramasuhuko et al. ("Butare") case is projected to be completed not before August 2015. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ходе отчетного периода, ввиду остаточных задержек, возникших в ходе предыдущих отчетных периодов, о чем говорится в настоящем докладе, рассмотрение оставшейся апелляции по делу Ниирамасухуко и др. (Бутаре) предполагается завершить не ранее августа 2015 года. |
| In this UNU-WIDER book, leading aid experts review the progress so far, identify the challenges ahead, and discuss the emerging policy agenda in foreign aid. | В этой книге УООН/ВНИИЭР ведущие эксперты по вопросам помощи рассматривают достигнутый до настоящего времени прогресс, определяют стоящие проблемы и обсуждают новую повестку дня в области оказания иностранной помощи. |
| Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. | Прогресс, достигнутый в мировом масштабе в области развития человеческого потенциала, содействовал существенному снижению показателей смертности и позволил добиться увеличения продолжительности жизни. |
| Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. | Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на достижение прогресса в этой решающей области с целью скорейшего заключения такой конвенции. |
| We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. | Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
| We note that progress with satisfaction, and we congratulate the Government and the people of Timor-Leste on that achievement. | Мы с удовлетворением отмечаем достижение этого прогресса и в этой связи поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти. |
| The Summit welcomed the progress attained in proximity talks aimed at achieving a cessation of hostilities in Burundi. | Участники встречи на высшем уровне приветствовали прогресс, достигнутый в ходе непрямых переговоров, направленных на достижение прекращения боевых действий в Бурунди. |
| Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. | Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово. |
| Strong ministers in key positions have made important progress on issues such as policing, agriculture and rural development. | Имеющие влияние министры на ключевых должностях добились важных успехов в решении таких вопросов, как охрана порядка, развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| Much remains to be done, but tremendous progress can been seen in improving governance, tackling corruption, investing in people and infrastructure and creating the right conditions to unleash entrepreneurship. | Много еще предстоит сделать, но огромный прогресс уже наблюдается в улучшении управления, в борьбе с коррупцией, в инвестировании в развитие людского потенциала и инфраструктуры, а также в создании благоприятных условий для предпринимательства. |
| Stresses the need to continue UNCTAD's technical assistance to LDCs in their efforts to identify the most effective international support measures by virtue of the LDC status, with a view to inducing structural progress in their economies; | подчеркивает необходимость того, чтобы ЮНКТАД продолжала оказывать техническую помощь НРС в их деятельности по определению наиболее эффективных международных мер поддержки, которые они получают в силу своего статуса, с тем чтобы обеспечить структурное развитие их экономики; |
| The development and progress of women | Развитие и улучшение положения женщин |
| Expresses its concern about the impact of the food, financial and economic crises on sustainable development and the uneven progress towards achievement of some of the IADGs, including the Millennium Development Goals (MDGs). | выражает обеспокоенность в связи с влиянием продовольственного, финансового и экономического кризисов на устойчивое развитие и неравномерным прогрессом в достижении некоторых согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Table 3 gives an overview of progress towards the four immediate outcomes mentioned in paragraph 22 above. | В таблице 3 приводится общая картина прогресса в достижении четырех ближайших итоговых результатов, упомянутых в пункте 22 выше. |
| Initial progress has also been made towards the implementation of the seven-point action plan for gender-responsive peacebuilding, but much more is needed in order to generate institutional change and deliver impact at the country level. | Первоначального прогресса также удалось достичь в осуществлении состоящего из семи пунктов плана действий в области миростроительства с учетом гендерных факторов, однако для проведения институционных преобразований и достижения результатов на страновом уровне необходимо проделать гораздо больший объем работы. |
| The need has emerged for a well-established set of indicators that will help to illuminate progress on both the processes and outcomes that contribute to children's rights across and within countries and over time. | Возникла потребность в надлежаще разработанном комплексе показателей, которые будут содействовать освещению прогресса, касающегося процессов и результатов, способствующих реализации прав детей на международном и страновом уровнях как в настоящее время, так и в будущем. |
| Systems will include regular audits of progress against agreed criteria, such as the indicators in Security Council resolution 1325 (2000) and senior staff performance assessments. | Системы будут включать регулярную оценку достигнутых результатов по согласованным критериям, например показателям, содержащимся в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и оценку работы старших руководителей. |
| The need to monitor national progress on educational goals through more disaggregated data relates to a second dimension of the discussion on the Millennium Development Goals experience, which has to do with the focus on outcome indicators. | Необходимость отслеживать ход реализации задач в сфере образования на национальном уровне с помощью более дезагрегированных данных связана со вторым аспектом обсуждения опыта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который касается показателей достижения результатов. |
| There are two further factors that impede progress. | Существуют еще два других фактора, которые тормозят продвижение вперед. |
| In Angola slow progress in the implementation of the Lusaka Protocol has hampered the implementation of organized voluntary repatriation. | В Анголе медленное продвижение вперед в деле выполнения Лусакского протокола затруднило осуществление программы организованной добровольной репатриации. |
| It is more urgent than ever today to continue to make progress towards the goal of revitalizing and strengthening the General Assembly. | Сегодня как никогда настоятельно необходимо продолжить продвижение вперед в деле достижения цели активизации и укрепления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Debt relief and progress towards fairer trade, improved market access and increased investment continue to be the core issues for economic development and poverty reduction in Africa. | Уменьшение задолженности и продвижение к более справедливым условиям торговли, улучшенный доступ к рынкам и активизация инвестиций по-прежнему остаются главными вопросами экономического развития и сокращения нищеты в Африке. |
| Progress towards nuclear disarmament by the United States of America | Продвижение Соединенных Штатов Америки к ядерному разоружению |
| It is widely accepted that that work needs to progress towards a successful conclusion. | Широко признано, что эта работа должна привести к успеху. |
| Their work contributed to good progress in the implementation of CPC recommendations 1, 2, 7 and 10. | Их работа вносила вклад в успешное осуществление рекомендаций 1, 2, 7 и 10 КПК. |
| The success in mobilizing extra-budgetary resources for technical assistance has been limited, especially for projects in favour of African countries, although working with other organizations such as ECA allowed some progress to be made. | Успех в мобилизации внебюджетных ресурсов на цели технической помощи был ограниченным, особенно в том, что касается проектов в интересах Африканских стран, хотя работа с другими организациями, например ЭКА, позволила достичь определенного прогресса. |
| With the first review serving as a benchmark, it is possible to measure progress in the implementation of the recommendations of the first review, and to indicate new directions for countries to pursue. | Поскольку первый обзор определил исходную ситуацию, то становится возможным оценить прогресс в осуществлении рекомендаций, сделанных на основе первого обзора, и указать новые направления, в которых должна проводиться работа в странах. |
| Progress has also been made in relation to identifying the geographical origin of the suicide bomber in the Hariri case and extensive work has been concluded in relation to our inventory of exhibits. | Также был достигнут прогресс в том, что касается установления географического происхождения организатора взрыва по делу Харири, и была завершена большая работа в связи с составлением нашего списка вещественных доказательств. |
| While reform of the country's security institutions has made visible progress, results are uneven; and while approximately 4,000 police personnel have been deployed since the conflict ended, issues of operational preparedness remain. | Хотя в контексте реформирования учреждений системы безопасности страны отмечается заметный прогресс, достигнутые результаты неоднозначны; хотя в период после завершения конфликта было развернуто порядка 4000 полицейских, связанные с оперативной готовностью проблемы сохраняются. |
| The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. | Заключительный документ Конференции должен быть взвешенным, он также должен подтвердить ранее согласованные обязательства, одобрить достигнутые на сегодняшний день результаты, потребовать дальнейшего прогресса и указать пути его достижения. |
| Technical assistance in the area of data collection through censuses would be provided and a study of progress in ensuring enjoyment of the social rights of persons with disabilities would be conducted; the results would be shared at a meeting of experts and follow-up activities would be planned. | Будет оказана техническая помощь в области сбора данных в ходе переписей, и планируется провести исследование прогресса в деле обеспечения социальных прав инвалидов; результаты будут обнародованы на совещании экспертов и с учетом этого будут спланированы последующие мероприятия. |
| Progress on development of UNDAF results-based monitoring and reporting tool for RCs/UNCTs | Прогресс в разработке инструмента контроля и отчетности по РПООНПР, ориентированного на конкретные результаты, для КР/СГООН |
| The Committee welcomes the health-reform project aimed at improving access to health services for disadvantaged groups, as well as other important progress in this area. | Комитет приветствует проект реформы системы здравоохранения, направленной на расширение доступа к медицинской помощи групп, находящихся в неблагоприятном положении, и с удовлетворением принимает к сведению достигнутые в этой области другие важные позитивные результаты. |
| This report will only deal with those relating to development, which are considered to be crucial for further progress. | В настоящем докладе рассматриваются те из них, которые связаны с развитием и считаются важнейшими для дальнейшего продвижения вперед. |
| There had been no progress in prohibiting corporal punishment of children even in the penal system where the Government expressed its positive intention to reform the law. | Не наблюдается никакого продвижения вперед в вопросе запрещения телесных наказаний детей даже в пенитенциарной системе, хотя в этом случае правительство выразило твердое намерение реформировать закон. |
| It is important for us to achieve consensus on a vision of the ways and methods of implementing this process in order to achieve progress in reform activities without losing dynamism. | Для нас важно достичь консенсуса в отношении представления о путях и методах осуществления этого процесса, с тем чтобы добиться прогресса в деятельности в области реформы, не снижая скорости нашего продвижения вперед. |
| The Chair will undertake informal consultations with Parties and groups prior to the beginning of the session, to discuss their views on advancing the work of the AWG-LCA and on effectively utilizing the time to make progress on the AWG-LCA agreed outcome. | Председатель проведет неофициальные консультации со Сторонами и группами перед началом сессии для обсуждения их мнений относительно продвижения вперед работы СРГ-ДМС и эффективного использования времени для достижения прогресса в отношении согласованных результатов деятельности СРГ-ДМС. |
| Several representatives spoke of the Open Working Group on Sustainable Development Goals and its work, saying that the Group had made good progress and that the proposed sustainable development goals provided a sound basis for moving forward and for making a positive paradigm shift. | Ряд представителей говорили о Рабочей группе открытого состава по целям в области устойчивого развития и ее работе, заявив, что Группа добилась значительного прогресса и что предлагаемые цели в области устойчивого развития создают надежную основу для продвижения вперед и позитивного изменения системы воззрений и понятий. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| There was much progress to celebrate: more children were surviving and thriving; gaps had narrowed in primary school enrolment for girls and boys; and more children enjoyed access to clean drinking water and sanitation. | В этой области были достигнуты успехи, которыми можно гордиться: увеличилось число выживших детей, которые продолжают жить и развиваться; сократился разрыв в охвате девочек и мальчиков начальным образованием; больше детей получили доступ к безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |