| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| However, some progress was made towards local integration of Somali Bantus in the United Republic of Tanzania. | Вместе с тем был достигнут некоторый успех в местной интеграции банту из Сомали в Объединенной Республике Танзания. |
| Afghanistan's success is essential to making progress towards a functional broader Middle East. | Успех Афганистана крайне необходим для достижения прогресса на пути обеспечения конструктивной эффективности всего Ближнего Востока. |
| Too bold an initiative will make little progress, while too mundane an approach will have little prospect of success. | Слишком смелая инициатива не приведет к большому прогрессу, а слишком тривиальный подход не будет иметь больших шансов на успех. |
| We encourage the Papua New Guinea Government and Bougainvillean leaders to move ahead with those preparations as soon as possible to build on the good faith shown by all parties in fostering progress in the peace process. | Мы настоятельно призываем правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских лидеров продолжать эти приготовления как можно более оперативно, развивая успех на основе доброй воли, проявленной всеми сторонами, в деле содействия прогрессу мирного процесса. |
| As a country contributing troops to the United Nations Mission in Liberia, we are pleased to see that significant progress on the disarmament and demobilization of ex-combatants is being attributed to the deployment of the United Nations Mission. | Как страна, предоставляющая войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Намибия с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле разоружения и демобилизации бывших комбатантов, успех которых обусловлен развертыванием там миссии Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party reviewed progress on the Forest Sector Outlook work. | Рабочая группа рассмотрела ход работы в области анализа перспектив развития лесного сектора. |
| This year, ONAM has drafted a number of funding proposals for a project designed to ascertain the progress of those legislative proposals in Congress with a view to defining new strategies to expedite their approval. | В нынешнем году ОНАМ подготовило различные предложения о финансировании для проведения анализа, с тем чтобы определить ход рассмотрения этих законодательных инициатив в конгрессе в целях разработки новых стратегий содействия их принятию. |
| The new methods of work of CSD would allow the international community to review progress in the implementation of specific thematic areas while also providing for a regular review of the overall implementation of Agenda 21 and the Summit outcomes. | Новые методы работы КУР позволят международному сообществу отслеживать ход выполнения решений по конкретным вопросам данной тематики и предусматривают проведение регулярного обзора общего прогресса в осуществлении Повестки дня на ХХI век и выполнении решений Встречи на высшем уровне. |
| The first meeting of the Group explored progress in the implementation of the mandate of the Special Representative and how members, both as a group and individually, could act as force multipliers for that mandate. | На первом совещании группа рассмотрела ход работы по осуществлению мандата Специального представителя и возможные действия членов - как в составе группы, так и на индивидуальной основе - в качестве фактора повышения действенности этого мандата. |
| Takes note of the progress in the development of the African Union Agenda 2063 as a strategic vision and action plan for ensuring a positive socio-economic transformation in Africa within the next 50 years, particularly through regional integration, industrialization, diversification of the economy and job creation; | принимает к сведению ход разработки Программы Африканского союза на период до 2063 года как перспективного стратегического видения и плана действий по обеспечению позитивного социально-экономического преобразования в Африке в течение следующих 50 лет, в частности посредством региональной интеграции, индустриализации, диверсификации экономики и создания рабочих мест; |
| These progress reports shall be presented to the Steering Committee, for its consideration. | Эти доклады о ходе работы будут представляться на рассмотрение Руководящему комитету. |
| The progress and impact reporting system, which tracks the success of reform initiatives, will come online. | Будет работать в интерактивном режиме система отчетности о ходе работы и последствия, которая позволяет следит за тем, насколько успешно осуществляются инициативы по реформе. |
| Mr. Amann presented progress in work on exploring different linkages and synergies between air pollution and climate change policies. | Г-н Аманн рассказал о ходе работы по изучению различных взаимосвязей и синергизма между загрязнением воздуха и политикой в области борьбы с изменением климата. |
| Coordinators of the Group of Experts provide a briefing to delegates on progress during the occasion of the informal consultations on the draft resolution on oceans and the law of the sea. | Координаторы Группы экспертов устраивают для делегатов брифинг о ходе работы, приуроченный к неофициальным консультациям по проекту резолюции о Мировом океане и морском праве. |
| In order to strengthen accountability for gender equality, a monitoring and evaluation system will be put in place to track and report on achievements and progress with regard to expected outcome and outputs. | В целях укрепления подоотчетности по вопросам гендерного равенства будет внедрена система мониторинга и оценки для контроля и представления данных о достижениях и ходе работы по ожидаемым итогам и результатам. |
| The Committee took note of progress regarding the externally-funded project "Trade Finance and Investment for the Russian Timber Sector". | Комитет отметил прогресс, достигнутый в отношении финансируемого из внешних источников проекта "Финансирование торговли и инвестиции в интересах российского лесохозяйственного сектора". |
| The Commission may wish to review progress and comment on future direction of work in services statistics. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть достигнутый прогресс и высказать замечания в отношении дальнейших направлений работы в сфере статистики услуг. |
| Concerning the Repertoire, it was pointed out that progress had been achieved in the preparation of chapters of various Supplements, which had already been made available as advance versions on the Internet. | В том, что касается Справочника по практике Совета Безопасности, то внимание было обращено на прогресс, достигнутый в подготовке глав различных дополнений, сигнальные варианты которых уже размещены в Интернете. |
| Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. | Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
| Progress with respect to maternal health has been mixed. | Что касается охраны материнства, то достигнутый здесь прогресс был неоднозначным. |
| In this regard, the Non-aligned members of the Security Council will continue to make all endeavours to bring a constructive influence to facilitate progress in the negotiations. | В этой связи члены Совета Безопасности, которые являются членами Движения неприсоединения, будут по-прежнему делать все возможное, чтобы внести конструктивный вклад в скорейшее достижение прогресса на переговорах. |
| Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that while the new millennium held the promise of significant progress for women, new and additional resources must be committed by the international community if the objectives of the Platform for Action were to be achieved. | Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя в новом тысячелетии и ожидается достижение существенного прогресса в деле улучшения положения женщин, международное сообщество должно взять на себя обязательство в отношении новых и дополнительных ресурсов, если ставится задача достижения целей, сформулированных в Платформе действий. |
| Six of the eight Millennium Goals address and affect the rights of children directly, and progress on the remaining two will affect children significantly. | Шесть из восьми целей Декларации тысячелетия непосредственно затрагивают права детей, а достижение прогресса в отношении еще двух целей будет иметь для детей самые существенные последствия. |
| In spite of the Government's strong will to take all steps necessary to protect and guarantee children's rights in our country, it has proved harder to make progress in the face of the occupation of Azerbaijani territories by Armenia. | Несмотря на твердое стремление правительства делать все возможное в целях защиты и гарантии соблюдения прав детей в нашей стране, достижение прогресса в этой области становится все более трудной задачей вследствие оккупации Арменией азербайджанских территорий. |
| The Special Committee welcomes the creation of mission training cells and hopes significant progress will be made in pre-mission and in-the-field training focusing on the safety and security of military, civilian police and other civilian personnel. | Специальный комитет приветствует создание секций подготовки персонала миссий и надеется на достижение значительного прогресса в деле подготовки персонала до развертывания миссий и подготовки персонала в полевых условиях с уделением особого внимания охране и безопасности военного персонала, гражданской полиции и других категорий гражданского персонала. |
| Poverty eradication, social development and the protection of human rights were prerequisites for achieving political, social, economic and cultural progress. | Ликвидация нищеты, социальное развитие и защита прав человека являются необходимыми предпосылками для достижения прогресса в политической, социальной, экономической и культурной областях. |
| Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. | Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
| In our view, under the circumstances, the United Nations should be the world's principal tool for the prevention of new hotbeds of confrontation which could jeopardize human progress. | В сложившихся условиях, на наш взгляд, именно Организация Объединенных Наций должна выступать главным инструментом предотвращения новых линий конфронтации, потенциально способных осложнить развитие человечества. |
| Despite general progress, reforms dealing with the establishment of market-supporting institutions (large-scale privatization, governance and enterprise restructuring, competition policy, financial sector development and infrastructure) are still far from complete. | Несмотря на общий прогресс, реформы, касающиеся создания рыночных институтов (широкомасштабная приватизация, структурная перестройка управления и предприятий, политика, направленная на повышение конкурентоспособности, развитие финансового сектора и инфраструктуры), по-прежнему далеки от завершения. |
| With regard to the second element, I would like to draw attention to the fact that the development of our civilization is, unfortunately, accompanied by two entirely contradictory trends: on the one hand, progress and, on the other hand, degradation. | Если мы возьмем вторую составляющую, то я бы хотела обратить внимание на то, что развитие нашей цивилизации, к сожалению, сопровождается одновременно двумя абсолютно противоположными процессами: эволюцией в одном и деградацией в другом. |
| The second year of implementation of the Action Plan has seen progress in 14 of the 15 performance indicators. | В течение второго года осуществления Плана действий был отмечен прогресс по 14 из 15 показателей результатов работы. |
| It was felt that principles and legal rules laid down in the International Bill of Human Rights should be accorded special importance in the application of scientific and technological progress. | Во всех этих документах высказывается идея о том, что принципам и правовым нормам, закрепленным в Международном билле о правах человека, должно уделяться особое внимание при практическом применении результатов научно-технического прогресса. |
| The main task of monitoring is to measure the progress of activities and output against established schedules and factors from which changes in the programme can be decided. | Главная задача контроля заключается в оценке соблюдения сроков запланированной деятельности и достигнутых результатов, а также факторов, на основании которых в программу могут вноситься изменения. |
| With respect to UNHCR's capacity to assess progress towards achievement of its global strategic priorities, the Committee was informed that the Office is addressing the challenge of linking local results to its global strategic priorities. | Что касается способности УВКБ оценивать прогресс к достижению своих глобальных стратегических приоритетов, то Комитет был проинформирован о том, что Управление занимается решением проблемы увязки результатов деятельности на местах со своими глобальными стратегическими приоритетами. |
| In 2011, UNOPS made good progress in implementing its strategic plan, 2010-2013, with respect to management and operational results under the goals and cross-cutting concerns outlined in the strategy. | В 2011 году ЮНОПС добилось значительного прогресса в осуществлении своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы в том, что касается управления и результатов оперативной деятельности, содержащихся в разделе стратегии, посвященном целям и межсекторальным задачам. |
| He enquired how progress towards the expected accomplishments could be measured in the absence of performance indicators. | Он хотел бы знать, как продвижение в сторону ожидаемых результатов может быть измерено при отсутствии показателей исполнения бюджета. |
| Real development progress had not reached the most vulnerable, considering that the poorest children were still experiencing the slowest progress in improved nutrition and that the opportunities for full and productive employment for women were still scarce. | Истинный прогресс в развитии не затронул наиболее уязвимые слои населения, принимая во внимание крайне медленное продвижение в направлении улучшения питания детей из беднейших семей, а также по-прежнему существующую острую нехватку возможностей полной и эффективной занятости для женщин. |
| However, progress towards compromise remained slow and, despite an encouraging breakthrough - the emergence of a compromise on language concerning small arms and light weapons transfer controls - in the end it was not possible to overcome some differences. | Тем не менее, продвижение к компромиссу шло медленными темпами и, несмотря на обнадеживающий позитивный сдвиг, а именно возникновение компромисса по формулировке относительно контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, в конечном итоге некоторые разногласия преодолеть не удалось. |
| The disappointing outcome of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the failure to reach a common agreement at the 2005 World Summit and the continued impasse at the Conference on Disarmament have forestalled progress on the nuclear disarmament issue. | Разочаровывающие итоги Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, неспособность прийти к общей договоренности на Всемирном саммите 2005 года и сохраняющийся тупик на Конференции по разоружению остановили продвижение вперед в области ядерного разоружения. |
| Some delegations see blocking progress in one or more of these fields as more important than achieving progress in any of the others. | Другие делегации отказываются отступиться от тех целей, против которых решительно выступают одна или более других делегаций, даже с риском застопорить всякое продвижение. |
| In fact, the work on global assessments has revealed weaknesses in the data foundation, particularly when it comes to monitoring progress over time. | По существу, работа над глобальными оценками выявила слабые места в самой основе данных, особенно когда речь идет о контроле за прогрессом, достигнутым за определенный промежуток времени. |
| Such work should be designed to contribute to the monitoring of progress between the first and second phases of the WSIS and beyond; | Эта работа должна вестись таким образом, чтобы облегчать процесс мониторинга прогресса между первым и вторым этапами ВВИО и в последующий период; |
| Requests the Group to report to the Conference of the Parties at its fourth session on the progress of its work, if its work has not been completed by that time. | З. предлагает Группе представить Конференции Сторон на ее четвертой сессии доклад о ходе своей работы, если к этому времени эта работа не будет завершена. |
| Progress is also being made in preparations for the 19th Forum in India and the 20th Forum in Austria. | Также успешно продвигается работа по подготовке к девятнадцатому форуму в Индии и двадцатому форуму в Австрии. |
| Work was being done to strengthen recognition of the reproductive rights of women, although deeply-rooted cultural values were slowing progress in that area. | Ведется работа по расширению признания репродуктивных прав женщин, хотя прогрессу в данном вопросе препятствуют глубоко укоренившиеся представления о культурных ценностях. |
| Despite considerable progress, AIDS is far from vanquished, and gains are reversible. | Несмотря на значительный прогресс, СПИД далеко не побежден, а достигнутые результаты являются обратимыми. |
| Impressive progress in the implementation of evaluation recommendations was recorded in 2008. | В 2008 году достигнуты впечатляющие результаты с точки зрения выполнения вынесенных рекомендаций. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) agenda has helped galvanize that action and progress has undoubtedly been made, although results have been mixed. | Программа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), содействовала стимулированию этих действий, и определенный прогресс, несомненно, был достигнут, хотя результаты неоднозначны. |
| The level of access to reproductive health - which is an indicator of progress towards achieving the targets of the Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy - has risen significantly, according to data on unmet demand among women wishing to plan their families. | Результаты исследования выявили, что показатель неудовлетворенного спроса на эти услуги в целом по стране составляет 14,6 процентов, однако он превзошел все ожидания для возрастных групп 15-19 и 20-24 лет. |
| The plan of action had produced tangible progress in the areas of education, health, nutrition, safe drinking water, sanitation and early childcare, leading to a marked drop in infant mortality rates. | Осуществление плана действий принесло ощутимые результаты в таких областях, как образование, здравоохранение, питание, безопасная питьевая вода, санитария и уход за детьми младшего возраста, что позволило добиться заметного сокращения показателей младенческой смертности. |
| The Summit was to reconvene immediately afterwards to review progress and decide on appropriate action to be taken to advance the peace process. | По прошествии этого срока будет немедленно вновь созвана Региональная встреча на высшем уровне для обзора прогресса и принятия соответствующего решения для продвижения вперед мирного процесса. |
| They are also essential in accelerating sustainable progress towards achieving the Millennium Development Goals and moving the Education for All agenda forward. | Не менее важны они и для ускорения устойчивого продвижения вперед к достижению Целей развития тысячелетия и реализации программы "Образование для всех". |
| A review of progress in the implementation of the medium-term strategic and institutional plan in mid-2009 highlighted some achievements and challenges and identified next steps. | Обзор хода осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, проведенный в середине 2009 года, позволил выявить некоторые достижения, проблемы и пути продвижения вперед. |
| Concerned also by the fact that situations of impunity continue to exist and that in cases of human rights violations there has been little progress in the investigations and/or judicial proceedings, | будучи также озабочена продолжающейся безнаказанностью и тем, что в случаях нарушения прав человека не было достигнуто существенного продвижения вперед в ходе расследований и/или судебных разбирательств, |
| The delegation of Norway, while recognizing that issues remained to be resolved, said that it was urgent to make decisions and expressed support for making progress on the Bureau's proposals, while reflecting changes proposed to the documents in future. | Делегация Норвегии, признав, что еще остаются нерешенные вопросы, сказала, что необходимо срочно принимать решения, и высказалась в пользу продвижения вперед на основе предложений Бюро, отразив изменения, которые предлагается внести в документы, позднее. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. | Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества. |
| We had to allow their research to progress without interference. | Мы должны были позволить их исследованию развиваться без вмешательств. |
| As we speak, technology - especially ICT - is making rapid progress, while leaving the question of disparities in development unresolved. | И сейчас, когда мы это обсуждаем, технологии - особенно ИКТ - продолжают стремительно развиваться, оставляя нерешенным вопрос о неравенстве в области развития. |
| In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. | В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. | Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |