| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| The success of the meeting was reflective of the progress that has been made in the peace process throughout the region. | Успех совещания был обусловлен прогрессом, достигнутым в мирном процессе во всем регионе. |
| She stressed that the Global Programme of Action Coordination Office could play a catalytic, facilitating role in future implementation but that progress would depend on the sustained determination of national Governments. | Она подчеркнула, что Координационное бюро Глобальной программы действий могло бы играть каталитическую содействующую роль в деле дальнейшего осуществления, однако успех будет зависеть от решимости и приверженности национальных правительств. |
| Furthermore, the ability to confirm results through reported Article 7 data has proven to be an important contributor to demonstrating the success of the Fund, ensuring compliance and effectively measuring progress. | Более того, способность подтвердить результаты с помощью отчетных данных, представляемых в рамках статьи 7, оказалась важным фактором, который помог продемонстрировать успех Фонда, обеспечить соблюдение и эффективно измерить прогресс. |
| By lumping all the recommendations together, the draft text obliged States to adopt an overall position on subjects that would each have merited a separate examination, thus increasing the risks of disagreement and jeopardizing the progress of the Committee's work. | Охватив сразу все рекомендации, данный проект резолюции обязывает государства занять общую позицию по вопросам, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, что увеличивает опасность возникновения разногласий и ставит под угрозу успех в работе Комитета. |
| The success of the democratic experience in South Africa will make a specific contribution to the progress of democracy everywhere in the world and will serve as encouragement to the settlement of disputes by peaceful means. | Успех демократического процесса в Южной Африке станет конкретным вкладом в прогресс демократии повсюду в мире и будет служить примером урегулирования разногласий мирным путем. |
| Although the ongoing investigation of the Browns is brought up during Season 2, it is not extensively discussed, and the progress of the investigation is unknown. | Хотя продолжающееся уголовное расследование в отношении Браунов продолжается в течение второго сезона, это широко не обсуждается, и ход расследования неизвестен. |
| We are pleased that an Action Plan for the Completion of Weapons Collection is being taken forward, and that progress is being monitored. | Мы рады, что План действий по завершению сбора оружия осуществляется и что ход его осуществления находится под контролем. |
| Progress of the first phase of the database project | Ход осуществления первого этапа проекта по созданию базы данных |
| This process will have a significant influence upon the progress of complying 94-08541 (E) 180294/... English Page | Этот процесс окажет значительное влияние на ход выполнения положений заявления Совета Безопасности от З февраля 1994 года. |
| Instead, this report provides an overview of the progress of the major investigations over the last six months, including information on investigations relating to specific incidents discussed in the HRCFF Report. | Вместо этого в докладе прослеживается ход основных расследований, проводившихся в последние шесть месяцев, в том числе содержится информация о результатах расследований конкретных инцидентов, о которых говорится в докладе Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе. |
| Initiatives recommended in 1996 will continue and be monitored through special internal progress reviews commissioned by senior management. | Рекомендованные в 1996 году инициативы будут и далее проводиться в жизнь, и их осуществление будет контролироваться на основе составления специальных внутренних отчетов о ходе работы по просьбе старшего руководства. |
| As part of the Executive Director's annual report, UNFPA regularly reports to the Executive Board on the progress and impact of the reorganization. | З. В рамках ежегодного доклада Директора-исполнителя ЮНФПА регулярно сообщает Исполнительному совету о ходе работы и влиянии реорганизации. |
| In bi-weekly coordinating meetings, UNMIBH personnel briefs the agencies on the progress of UNMIBH in achieving its mandate, as well as on political developments and security concerns in the mission area. | На проходящих два раза в неделю координационных совещаниях сотрудники МООНБГ информируют учреждения о ходе работы МООНБГ по выполнению своего мандата, а также о политических событиях и проблемах в области безопасности в районе Миссии. |
| It was agreed that responsibility for the organization of that work would be coordinated by a Steering Committee that would report on progress to future meetings of the Group of Experts. | Участники согласились с тем, что координировать ответственность за организацию этой работы будет Руководящий комитет, который будет представлять доклады о ходе работы Группе экспертов на ее будущих совещаниях. |
| Information contained in the progress reports prepared for the Group contained evidence of practices emerging from the country review processes with regard to the different features of the Mechanism. | Из подготовленных Группой докладов о ходе работы следует, что в процессе проведения обзоров был выработан ряд практических методов, отражающих различные особенности Механизма. |
| While considerable progress has been achieved, political tensions in the country remain, affecting trust between the parties. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в стране по-прежнему сохраняется напряженная политическая обстановка, что сказывается на доверии сторон друг к другу. |
| Recent progress in the negotiations on the restructuring and revitalization of the economic and social sectors will undoubtedly have an important bearing on the future efficiency and effectiveness of operational activities for development. | Достигнутый за последнее время прогресс в ходе переговоров, касающихся структурной перестройки и оживления экономического и социального секторов, несомненно окажет важное влияние на будущее повышение эффективности и результативности оперативной деятельности в целях развития. |
| As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session. | Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии. |
| Despite progress in implementing a systems approach to child protection, much more work needs to be done to shift towards this approach and away from a reactive and project-based response. | Несмотря на достигнутый прогресс в реализации системного подхода к вопросам защиты детей, еще многое предстоит сделать для обеспечения полного перехода к такому подходу от ответных действий, подразумевающих реализацию отдельных проектов. |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| Concrete progress with a meaningful outcome has so far proven elusive within the consensus-based United Nations disarmament machinery. | Достижение в рамках основанного на консенсусе разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций конкретного прогресса с ощутимыми результатами пока видится иллюзорным. |
| Over the past decade, many countries have made good progress in putting in place population- and environment-related policies and programmes designed to achieve the conference goals. | В истекшем десятилетии многим странам удалось добиться значительного прогресса в разработке стратегий и программ в области народонаселения и развития, направленных на достижение целей конференций. |
| Korea hopes to see meaningful progress in our discussions on compliance, in which reinforcing the authority of the safeguards system should be one of the highest priorities. | Корея надеется на достижение реального прогресса при обсуждении нами вопроса о соблюдении, в рамках которого одной из наиважнейших задач должно быть укрепление авторитета системы гарантий. |
| The hope is to make concrete progress during the Review Conference, with the indefinite extension of the NPT, recovery of its threatened credibility and the achievement of peace and stability for the region. | Мы надеемся на достижение конкретного прогресса на Обзорной конференции, а именно бессрочного продления ДНЯО, восстановление его пошатнувшегося авторитета и достижение мира и стабильности в регионе. |
| Annually, UNIFEM staff review MYFF reports, generate feedback on the content and quality of results-based monitoring and reporting, identify gaps and lessons learned and track progress on follow-up to recommendations from the previous session. | Ежегодно сотрудники ЮНИФЕМ производят обзор докладов о МРФ, готовят отзывы по содержанию и качеству ориентированного на достижение конечных результатов мониторинга и отчетности, выявляют пробелы и определяют извлеченные уроки, а также отслеживают прогресс в деле осуществления рекомендаций предыдущей сессии. |
| Development of on-site inspections, which are an essential part of the verification regime, also continues to make progress. | Успешное развитие также получают инспекции на местах, которые являются важной частью режима проверки. |
| We must encourage cooperation, support development and enhance progress. | Мы должны поощрять сотрудничество, поддерживать развитие и содействовать прогрессу. |
| Policy instruments could be found to accelerate progress in countries that were lagging behind, but should be based upon an understanding of the cultural and political constraints inhibiting development. | Можно найти политические инструменты для ускорения прогресса в отстающих странах, однако эти инструменты должны опираться на понимание культурных и политических аспектов, тормозящих развитие. |
| Cooperation for peace and the development of common actions in the area of security are necessary to ensure and to maintain the pace of progress towards political, economic and social integration among the countries of South America and to further the development and well-being of the peoples. | Сотрудничество в интересах мира и развитие совместных действий в сфере безопасности необходимы для обеспечения и поддержания продвижения вперед в направлении политической, экономической и социальной интеграции стран Южной Америки и будущего развития и благосостояния их народов. |
| The representative of Pakistan shared the concern that more than 22 years after the adoption of the Declaration on the Right to Development and 16 years after the Vienna Declaration and Programme of Action, there had been little progress towards the realization of the right to development. | Представитель Пакистана также выразил озабоченность в связи с тем, что спустя более 22 лет после принятия Декларации о праве на развитие и спустя 16 лет после принятия Венской декларации и Программы действий в деле обеспечения права на развитие достигнут весьма скромный прогресс. |
| Country programme action plans are inconsistent in their use of targets to help to manage progress towards expected results. | с) В планах действий страновых программ не обеспечивается последовательное использование целевых показателей для оценки прогресса в достижении ожидаемых результатов. |
| During the reporting period, Ontario made great progress under the Action Plan: | В процессе исполнения этого плана действий Онтарио за отчетный период добился значительных результатов: |
| Montenegro has made progress in monitoring and treatment of position of women in society and contributing to true equality between men and women. | Черногория добилась положительных результатов в мониторинге и освещении положения женщин в обществе и внесла свой вклад в обеспечение подлинного равенства мужчин и женщин. |
| The United Nations system has an important role in contributing to, assisting in, facilitating and reviewing the progress of the implementation of the results of those conferences at all levels and in further promoting their goals and objectives. | При этом система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании содействия и помощи в осуществлении результатов этих конференций на всех уровнях, в его стимулировании и обзоре, а также в дальнейшей пропаганде их целей и задач. |
| Through the Fund's regular updates to the Committee during 2009 and 2010, the AAC has noted UNFPA progress in realizing its reorganization, intended in part to support a more field-focused and results-oriented UNFPA. | Получая от Фонда в 2009 и 2010 годах регулярную информацию, Комитет отметил прогресс ЮНФПА в осуществлении своей реорганизации, направленной отчасти на оказание содействия уделению большего внимания деятельности на местах и получению конкретных результатов. |
| This will require key political decisions that will enable the negotiations to progress expeditiously. | Это потребует принятия ключевых политических решений, которые позволят обеспечить быстрое продвижение переговоров. |
| However, these need follow-up to ensure that they progress forward. | Однако необходима последующая деятельность, с тем чтобы обеспечить их продвижение |
| Career development takes the form of automatic progress to the next step every two years and of advancement to the next grade or promotion. | Продвижение по службе производится автоматическим повышением на одну ступень каждые два года, или же путем повышения в должности. |
| At a time when advances in the field of multilateral disarmament have generally been slow and difficult, it is gratifying to note that the United Nations Register of Conventional Arms has made significant progress as a voluntary arms transparency mechanism. | Отрадно отметить, что в период, когда продвижение вперед в области многостороннего разоружения осуществлялось медленными темпами и с трудом, в функционировании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, добровольного механизма обеспечения транспарентности в вооружениях, был достигнут значительный прогресс. |
| On the contrary, mutually complementing one another, they should ensure progress in the negotiation process in order to achieve a final settlement of the conflict. | А наоборот, взаимодополняя друг друга, они призваны обеспечить продвижение переговорного процесса для окончательного разрешения конфликта. |
| We worked on five principal themes: the specific issues of Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire and Liberia; and we also had a very close look at the progress of the post-conflict situation in Sierra Leone. | Работа велась по пяти основным направлениям: по конкретным вопросам, касающимся положения в Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре и Либерии; и мы также уделили самое пристальное внимание развитию ситуации в Сьерра-Леоне в постконфликтный период. |
| The work of the Preparatory Committee should demonstrate the capacity of the review process to confront current challenges and to provide solutions to them by identifying consensual topics on which progress was possible. | Франция хотела бы, чтобы работа Комитета позволила продемонстрировать способность обзорного процесса противостоять нынешним вызовам и давать на них ответы, выявляя вопросы, которые являются предметом консенсуса и по которым возможны сдвиги. |
| While in some areas, like equitable access, the progress exceeded expectations, work in others, such as public participation, had been lagging behind. | В то время как в некоторых областях, как, например, по вопросам равного доступа, достигнутые успехи превзошли все ожидания, работа по другим направлениям, например по вопросам участия общественности, пробуксовывает. |
| Progress has continued according to plan in fielding the air force's required enablers and trained personnel. | Идет по плану дальнейшая работа по передаче в ВВС требуемых средств поддержки и подготовленных кадров. |
| Progress to achieve these goals will continue in 2014 as the office continues to build upon the work done on a similar set of issues in 2013. | Работа по достижению этих целей будет продолжаться в 2014 году, и Канцелярия продолжит закреплять успехи, достигнутые в решении аналогичных задач в 2013 году. |
| The framework builds on the biennial integrated budget process, as well as work plans and management plans developed by headquarters, regional and country offices against which progress on results is measured. | Система подотчетности основана на механизме подготовки единого двухгодичного бюджета, а также на планах работы и управления, которые разрабатываются в штаб-квартире, региональных и страновых отделениях и на основе которых оцениваются достигнутые результаты. |
| The Ministers noted the progress in the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action and emphasized that the outcome of the Working Group must enable further enhancement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. | Министры приняли к сведению прогресс, достигнутый в работе Специальной рабочей группы по Дурбанской программе активизации деятельности, и подчеркнули, что результаты, достигнутые Рабочей группой, должны способствовать более активному, полному, эффективному и последовательному осуществлению Конвенции. |
| The committee may wish to defer consideration of a recommended methodology for the identification of relevant sources and the preparation of inventories of releases from such sources pending progress by the group of technical experts in its assessment of methodologies for inventory development. | Комитет, возможно, пожелает отложить рассмотрение рекомендованной методологии для выявления соответствующих источников и формирования кадастров высвобождений из этих источников, ожидая результаты работы группы технических экспертов по проведению оценки методологий для формирования кадастров. |
| Noting the vital roles of regional permanent committees in implementing the actions necessary to contribute to and make progress in global geospatial information management, and the significant achievements made by the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas, | отмечая крайне важную роль региональных постоянных комитетов в реализации необходимых мер для достижения прогресса в деле глобального управления геопространственной информацией и значительные результаты, достигнутые Постоянным комитетом по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки, |
| Also takes note of the results and resource requirements in the UNWomen integrated budget estimates for 2014-2015, and welcomes progress on linkages between results and resources; | принимает также к сведению планируемые результаты и требующиеся ресурсы, отраженные в проекте сводного бюджета Структуры «ООНженщины» на 2014 - 2015 годы, и приветствует прогресс в деле увязывания результатов с ресурсами; |
| If there is to be any chance of progress, there will have to be a greater political willingness to entertain movement and compromise. | Для того чтобы получить какую-либо возможность для продвижения вперед, нужно будет иметь более серьезную политическую готовность поддерживать движение и идти на компромисс. |
| Today, in adopting resolution 2040 (2012) to extend the mandate of the United Nations Support Mission in Libya, the Council has continued to shoulder its responsibility for helping the country to build the rule of law and the foundations of its progress towards democracy. | Сегодня, приняв резолюцию 2040 (2012) о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), Совет вновь подтвердил свою приверженность оказанию помощи этой стране в укреплении правопорядка и создании основ для дальнейшего продвижения вперед по пути построения демократии. |
| (c) To examine multidimensional poverty and make progress on poverty measurement, inequality and structural gaps, in conjunction with the relevant subsidiary bodies that conduct studies in this field, in particular the Statistical Conference of the Americas of the Commission; | с) изучать многоаспектную нищету и добиваться продвижения вперед в области статистического измерения нищеты, неравенства и структурных пробелов совместно с соответствующими вспомогательными органами, которые проводят исследования в этой области, в особенности Статистической конференцией Северной и Южной Америки Комиссии; |
| Recognizing that the United Nations Industrial Development Organization has a special role in ensuring progress towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development at the global, regional and national levels, | признавая, что Организация Объединенных Наций по промышленному развитию призвана сыграть особую роль в обеспечении продвижения вперед по пути к всеохватному и устойчивому промышленному развитию на глобальном, региональном и национальном уровнях, |
| The lack of multilateral progress in the area of mode 4 negotiations perpetuates the asymmetry between free movement of capital and the lack of it for MNP supplying services across national boundaries. | Отсутствие продвижения вперед на многосторонних переговорах по четвертому способу поставки услуг ведет к закреплению асимметричных отношений между свободным перемещением капитала и отсутствием такой же свободы для ПФЛ как способа трансграничной поставки услуг. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. | Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед. |
| Human society continues to move forward and make progress. | Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса. |
| This requires that urgent and effective solutions be provided by the international community to enable those States to progress and develop their societies through building strong and effective economies. | Это требует принятия международным сообществом неотложных и эффективных решений для того, чтобы эти государства могли идти по пути прогресса и развиваться на основе создания сильной и эффективной экономики. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |