| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Good progress was also made in negotiations with claimants. | В переговорах с заявителями был достигнут большой успех. |
| Our success hinges upon our capacity to achieve progress simultaneously in all these areas. | Наш успех зависит от способности достичь прогресса одновременно во всех этих сферах. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| It noted the progress of various institutional frameworks in deepening economic integration in the region and that South-South cooperation between countries in the region had become a major source of development assistance, investment and international trade, in particular for the least developed countries. | Кроме того, она отметила успех различных институциональных рамочных программ в углублении экономической интеграции в регионе и тот факт, что сотрудничество по линии Юг-Юг между странами региона стало основным источником помощи в области развития, инвестиций и международной торговли, особенно для наименее развитых стран. |
| Progress in that regard would augur well for the forthcoming informal consultations. | Прогресс в этом деле во многом предопределит успех будущих неформальных консультаций. |
| The progress of work for each of the themes is discussed below. | Ниже рассматривается ход работы по каждой из тем. |
| As members are aware, the General Assembly is required to review progress on Security Council reform by the end of this year. | Как вам известно, Генеральной Ассамблее предстоит рассмотреть ход осуществления реформы Совета Безопасности к концу этого года. |
| Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
| Half-yearly management reviews of UNEP programme performance monitoring (based on UNEP monitoring policy) to assess progress in implementation and accountability and to track management action to improve performance; | Полугодовые управленческие обзоры контроля за исполнением программы ЮНЕП (на основе контрольной политики ЮНЕП), позволяющие оценивать ход осуществления и составления отчетности и отслеживать управленческие решения по улучшению результатов; |
| Progress of the report on the concept and measurement of social capital (rapporteur: United Kingdom Office for National Statistics). | Ход подготовки доклада о концепции и измерении социального капитала (докладчик: Управление национальной статистики, Соединенное Королевство). |
| The secretariat informed Ukraine of this recommendation by the Bureau and invited it to report on progress at the twenty-ninth session of the Steering Body. | Секретариат проинформировал Украину об этой рекомендации, сформулированной Президиумом, и предложил ей представить доклад о ходе работы на двадцать девятой сессии Руководящего органа. |
| Previously existing groups will provide progress and status reports for information; newly formed groups will present their proposed terms of reference for consideration by the Commission. | Ранее существовавшие группы представят для информационно-справочных целей доклады о ходе работы и положении дел; вновь созданные группы представят на рассмотрение Комиссии предложения о своем круге полномочий. |
| In addition to the individual country policy reviews, the secretariat will make available a paper providing a brief account of their methodology and findings, as well as the progress on other reviews now under way. | Помимо обзоров политики отдельных стран секретариат представит документ с кратким изложением применявшейся методологии и полученных результатов, в котором также будет представлена информация о ходе работы по другим проводимым в настоящее время обзорам. |
| Progress reports have been made to Member States at each session of the governing bodies. | На каждой сессии руководящих органов государствам-членам представляются доклады о ходе работы. |
| Progress of work and proposals for draft annexes will be regularly reported to the Working Group on Strategies and the Working Group on Abatement Techniques for review and consideration and subsequent adoption by the Executive Body, as required. | Информация о ходе работы и предложения по проектам приложений на регулярной основе будут представляться Рабочей группе по стратегиям и Рабочей группе по методам борьбы с загрязнением воздуха с целью их обзора и рассмотрения и, по мере необходимости, последующего принятия Исполнительным органом. |
| The progress previously made in education and literacy has been completely reversed over the past 10 years. | Прогресс, достигнутый ранее в области образования и грамотности, полностью аннулирован за последние 10 лет. |
| However, despite the progress already achieved, Central Asia faced potentially huge environmental problems, in particular with regard to the ecological disaster associated with the Aral Sea. | Однако, несмотря на уже достигнутый прогресс, Центральная Азия в перспективе может столкнуться с огромными экологическими проблемами, в частности в связи с экологической катастрофой вокруг Аральского моря. |
| While acknowledging the progress Timor-Leste has made in the past few months on its path towards self-sufficiency and stability, the finish line has not yet been crossed. | Признавая достигнутый Тимором-Лешти за последние несколько месяцев прогресс на пути к обретению экономической самостоятельности и стабильности, мы отмечаем, что до финиша еще далеко. |
| It goes without saying that the progress we will have made here will help us move towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Достигнутый прогресс, разумеется, поможет нам продвинуться вперед по пути достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| It is praiseworthy that good progress continues to be made in police reform and restructuring and in judicial reform. | Высокой оценки заслуживает тот факт, что достижение существенного прогресса по-прежнему отмечается в области перестройки полиции и системы правосудия. |
| The consolidation of stability will require simultaneous advances in all five of the above areas, which are interdependent; progress in each one is contingent on achievements in the other four. | Для укрепления стабильности потребуется одновременное достижение прогресса во всех указанных выше пяти областях, которые неразрывно связаны друг с другом. |
| This guide aimed at improving the quality of resolutions so that our peoples - who are ultimately the beneficiaries of our work - can better appreciate them and assess their performance represents significant progress in improving the work of the General Assembly. | Это руководство, направленное на повышение качества резолюций, с тем чтобы наши народы, для которых мы в конечном счете и работаем, могли лучше их понимать и оценивать их эффективность, представляет собой существенное достижение в плане улучшения работы Генеральной Ассамблеи. |
| While there had been some progress in promoting public participation in environmental bodies, little or no progress had been demonstrated in other forums which had big implications for the environment (e.g., trade, finance, energy, etc.). | Несмотря на достижение некоторого прогресса в продвижении участия общественности в работе природоохранных органов, имеющих большое значение для окружающей среды (например, торговля, финансы, энергетика и т.д.), наблюдается лишь незначительный прогресс или его полное отсутствие и на других форумах. |
| In these two areas, focus on LDCs and the poor will continue to be stressed and sharpened, seeking tangible contributions to the fight for poverty reduction and social and economic progress. | В обеих областях основное и все более прис-тальное внимание по-прежнему будет уделяться наи-менее развитым странам и бедным слоям населения в попытке внести ощутимый вклад в ликвидацию ни-щеты и достижение социально - экономического прог-ресса. |
| Despite progress, greater efforts should be made to further promote partnerships at the country level. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо тем не менее более активно поощрять развитие партнерств на страновом уровне. |
| Strong ministers in key positions have made important progress on issues such as policing, agriculture and rural development. | Имеющие влияние министры на ключевых должностях добились важных успехов в решении таких вопросов, как охрана порядка, развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| There is a continued need for United Nations support for the efforts of the Central American countries to promote and consolidate their progress towards peace, freedom, democracy and development. | Налицо сохраняющаяся необходимость поддержки Организацией Объединенных Наций усилий центральноамериканских стран, направленных на развитие и укрепление достигнутого ими прогресса на пути к миру, свободе, демократии и развитию. |
| Considering also that the development of human resources constitutes an essential basis for sustained economic growth and sustainable development and a principal factor of progress and welfare, | считая также, что развитие людских ресурсов является важнейшей основой устойчивого экономического роста и устойчивого развития и главным фактором прогресса и благосостояния, |
| (b) Increased number of Governments of the region and other stakeholders that follow up on and make progress in the implementation of international agreements relating to sustainable development, including urban development, in line with ECLAC recommendations | Ь) Увеличение числа правительств стран региона и других заинтересованных сторон, которые контролируют выполнение и продолжают осуществлять международные договоренности в отношении устойчивого развития, включая развитие городов, в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК |
| The number of countries showing progress in environmental performance had increased from 15 to 21 by the end of 2013. | В конце 2013 года количество стран, добившихся улучшения результатов в области охраны окружающей среды, увеличилось с 15 до 21. |
| For each objective, a set of desired results were identified, together with a set of indicators of progress and a guide for measurement. | Для каждой задачи был определен набор желательных результатов, а также перечень показателей прогресса и руководящие принципы оценки. |
| AC. noted that the informal group on WLTP, as well as its subgroup on the development of the harmonized driving cycle (DHC) had made good progress during its recent meetings. | АС.З отметил, что неофициальная группа по ВПИМ, а также ее подгруппа по разработке согласованного ездового цикла (РСЦ) в ходе своих последних совещаний достигли неплохих результатов. |
| The challenge now is to ensure that the progress already made is not jeopardized and that confidence among WTO member States is restored, so that the Doha Round can be brought to a successful conclusion. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы не поставить под угрозу уже достигнутый прогресс и восстановить доверие государств - членов ВТО, с тем чтобы добиться положительных результатов на раунде переговоров в Дохе. |
| Most prominently, the United Nations Development Programme (UNDP) utilized the results in its Human Development Report 2014: Sustaining Human Progress - Reducing Vulnerabilities and Building Resilience (New York, 2014). | Наиболее наглядным примером является использование этих результатов Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при подготовке ее Доклада о человеческом развитии 2014: обеспечение устойчивого прогресса человечества - уменьшение уязвимости и формирование жизнестойкости (Нью-Йорк, 2014). |
| I am going to the test facility to check the progress of the portal. | Я собираюсь на объект, проверю продвижение строительства портала. |
| We believe that to embark on a path that would seek to address these concerns would provide much-needed momentum for progress in the field of nuclear disarmament. | Мы считаем, что продвижение вперед по пути, который предусматривает готовность к решению проблем, вызывающих эту обеспокоенность, обеспечит столь необходимый импульс к достижению прогресса в области ядерного разоружения. |
| It is important to track the progress of these MFIs towards operational and financial self-sufficiency, and these three indicators are useful for that purpose. | Важно отслеживать поступательное продвижение этих МФУ к цели оперативной и финансовой самодостаточности, и указанные три показателя играют полезную роль в этом плане. |
| It would be useful to learn whether there was any evidence of socio-economic progress, such as immigrants moving into professional positions, academia or politics. | Хорошо бы знать, имеются ли свидетельства и признаки их социально-экономического роста; например, продвижение иммигрантов по служебной лестнице, в сфере науки или политики. |
| (a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; | а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления; |
| That report identified considerable progress in the measurement of services over the last 20 years through a wide range of current activities and active groups. | В докладе был отмечен значительный прогресс в деле измерения услуг за последние 20 лет, в связи с чем в настоящее время проводится большое число мероприятий и ведется работа в рамках многочисленных групп. |
| The Special Adviser remarked that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the work of the Committee were instrumental also for progress in achieving the Millennium Development Goals. | Специальный советник отметила, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и работа Комитета способствуют также обеспечению прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For the remainder of this mandate period, I hope that there will be practical work and tangible progress on such matters as the reintegration of the UTO fighters and the revision of the Constitution and adoption of new laws. | Я надеюсь, что в течение оставшегося мандатного периода будет проделана практическая работа и будет достигнут ощутимый прогресс в таких вопросах, как реинтеграция бойцов ОТО, а также пересмотр конституции и принятие новых законов. |
| The work of the RED is based on three pillars: 1) assessment of renewable energy technology status and progress; 2) market and policy developments; and 3) system and market integration, in particular: | Работа ОВИЭ ведется по следующим трем основным направлениям: 1) оценка состояния и прогресса технологии возобновляемых источников энергии, 2) изменения на рынке и в политике, и 3) системная и рыночная интеграция, в частности: |
| In its annual report to the Commission, the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century provides a brief outline of its progress to date, future direction and forthcoming evaluation. | В своем ежегодном докладе, представляемом Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, кратко рассматривается достигнутый до настоящего времени прогресс, намечены будущие направления деятельности и рассматривается работа, связанная с предстоящей оценкой. |
| The progress it had made towards withdrawing its reservations on articles 7 and 16 of the Convention should also be translated into results as soon as possible. | Кроме того, как можно скорее следует претворить в конкретные результаты прогресс, достигнутый им в направлении снятия оговорок к статьям 7 и 16 Конвенции. |
| In spite of the remarkable progress that has been achieved over the past 10 years in various fields of water sciences, their practical application is lagging behind. | Несмотря на то, что в течение последних 10 лет в различных областях науки о воде были достигнуты существенные результаты, в деле их применения на практике наблюдается отставание. |
| Furthermore, under the Code, the progress and outcome of the proceedings may be freely reported on by the mass media, which must, however, be guided in their reporting by the presumption of innocence. | Кроме того, согласно Кодексу, ход и результаты судебного процесса могут свободно освещаться средствами массовой информации, но при этом они должны руководствоваться принципом презумпции невиновности. |
| The United Nations development system has made some progress in strengthening results-based management since the triennial comprehensive policy review in 2007. | Со времени представления в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций был достигнут определенный прогресс в деле укрепления системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| The office management plan has review and revision features that allow the managers and staff to track the progress or lack thereof and take corrective measures to ensure results-based management and achievement of the unit level results. | Планами предусматриваются инструменты обзора и пересмотра деятельности, которые позволяют руководителям и их подчиненным следить за достигнутым прогрессом или отсутствием такового и принимать коррективные меры для обеспечения ориентированного на результаты управления и достижения запланированных результатов каждым подразделением. |
| An additional $4.6 million is urgently needed during the first quarter of next year to ensure the progress of the demarcation. | На первый квартал следующего года срочно требуется дополнительно 4,6 млн. долл. США для обеспечения продвижения вперед процесса демаркации. |
| Ecuador regrets the slow progress of the negotiations in the Conference on Disarmament. | Эквадор выражает сожаление в связи с медленными темпами продвижения вперед на Конференции по разоружению. |
| For his part, the Facilitator stressed that resolving the issues surrounding the electoral list was critical for progress in all other aspects of the peace process. | Со своей стороны, посредник подчеркнул, что урегулирование вопросов, возникших вокруг списка избирателей, имеет исключительно важное значение для продвижения вперед по всем остальным направлениям мирного процесса. |
| My Government is pursuing the achievement of the Millennium Development Goals as a great opportunity to promote a global vision of progress. | Наше правительство считает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прекрасной возможностью для дальнейшего продвижения вперед в этих глобальных усилиях. |
| Despite intensive consultations undertaken by the Chairman with the interested delegations on the hard-core issues of financial and budgetary matters, decision-making and elections, no substantial progress could be achieved on these issues. | Несмотря на интенсивные консультации, проводившиеся Председателем с заинтересованными делегациями по принципиально не решенным ключевым вопросам: финансовым и бюджетным аспектам, процедурам принятия решений и выборам, - сколь-нибудь значительного продвижения вперед по ним добиться не удалось. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine. | Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. | Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. | Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки». |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |