| The mid-term review of the agenda for women and girls notes progress in addressing GBV. | В среднесрочном обзоре повестки дня в интересах женщин и девочек отмечается прогресс, достигнутый в области устранения гендерного насилия. |
| The Secretary-General trusts that this progress will continue. | Генеральный секретарь верит, что этот прогресс продолжится и в будущем. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| He did not know, of course, that your progress would be conducted thousands of miles away. | Правда не знал, что успех будет достигнут за тысячи миль отсюда. |
| It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. | Он грозит перечеркнуть последние достижения и поставить под угрозу с трудом завоеванный успех в продвижении к Целям тысячелетия в области развития. |
| There is no doubt that the success attained and the constructive recommendations submitted will encourage Member States to make further progress in this respect. | Несомненно, достигнутый успех и представленные конструктивные рекомендации поощрят государства-члены к дальнейшему прогрессу в этом плане. |
| Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. | Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу. |
| The success of PEPFAR and other programmes has been a key to progress, not only on MDG 6 on combating major diseases, but also on MDG 4 on reducing child mortality, and MDG 5 on improving maternal health. | Успех ПЕПФАР и других программ является ключом к прогрессу в достижении не только ЦРТ 6, касающейся борьбы с серьезными заболеваниями, но и ЦРТ 4, касающейся снижения детской смертности, и ЦРТ 5, связанной с улучшением охраны здоровья матерей. |
| Involving India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka, and Thailand over the period 2006-2010, the Monitoring System will monitor progress and assess impact of long-term recovery. | С помощью этой системы контроля, которая на период 2006 - 2010 годов охватывает Индию, Индонезию, Мальдивские Острова, Шри-Ланку и Таиланд, будет контролироваться ход работы и проводиться оценка результатов долгосрочного восстановления. |
| Participants will be invited to discuss the progress in setting targets and implementing them, reporting under the Protocol, specific challenges encountered by Parties and existing solutions and lessons learned, as well as synergies with other areas of work under the Protocol. | Участникам будет предложено обсудить ход определения целевых показателей и их достижения, представления отчетности в соответствии с Протоколом, поделиться информацией о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются Стороны, об имеющихся решениях и извлеченных уроках, а также о синергетической связи с другими направлениями работы в рамках Протокола. |
| The Action Team, aware of that progress in the drafting of decision-making procedures to respond to asteroid threats, accepted the report of the ASE International Panel for further consideration and action. | Учитывая ход разработки процедур принятия решений по противодействию астероидной опасности, Инициативная группа приняла доклад Международной группы АИК для дальнейшего рассмотрения и принятия мер. |
| Progress in the preparation of documentation for the meeting of the Ad Hoc Expert Group | Ход подготовки документации для совещания Специальной группы экспертов |
| Progress in implementation of IPF/IFF proposals for action related to monitoring, assessment and reporting | Ход осуществления предложений МГЛ/МФЛ, связанных с контролем, оценкой и отчетностью |
| A. Session 1: country progress reports | А. Заседание 1: страновые доклады о ходе работы |
| The fourth annual report will be submitted at the sixty-fifth session, providing performance progress of the Fund. | Четвертый ежегодный доклад о ходе работы Фонда будет представлен на шестьдесят пятой сессии. |
| During such time, the Director-General shall give progress reports to the Executive Council every 3 months.] This paragraph needs further discussion in light of the future content and structure of the verification provisions. | В течение этого времени Генеральный директор раз в З месяца представляет Исполнительному совету доклады о ходе работы Данный пункт требует дальнейшего обсуждения с учетом будущего содержания и структуры положений по проверке. |
| The United Kingdom undertook to provide a final report on this programme of work to the 2005 Review Conference with periodic updates on progress, as appropriate, at the intervening meetings of the Preparatory Committee. | Соединенное Королевство пообещало представить окончательный доклад об этой программе работы на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, а на сессиях Подготовительного комитета представлять периодические доклады о ходе работы. |
| Provide support to the Steering Committee in formulating draft strategy and work plan, in consolidating plans and progress reports from Thematic Groups and in identifying gaps and issues; | предоставление поддержки Руководящему комитету в разработке проекта стратегии и плана работы, сведении воедино планов и докладов о ходе работы тематических групп и в выявлении пробелов и проблем; |
| The Council also acknowledges the Special Court's progress towards completion. | Совет также отмечает достигнутый Специальным судом прогресс в деле завершения своей работы. |
| We must therefore maintain our efforts to deal with the current difficulties and not endanger the significant progress that has been made since the Bonn process. | Поэтому мы должны продолжать наши усилия по устранению существующих трудностей и не ставить под угрозу тот значительный прогресс, достигнутый со времени Боннского процесса. |
| Health and education indicators in many least developed countries have been improving steadily since 1990, but earlier progress on water and sanitation has not been sustained and has even been reversed in some of those countries. | С 1990х годов во многих наименее развитых странах происходило стабильное улучшение показателей здравоохранения и образования, тогда как в области водоснабжения и санитарии достигнутый ранее прогресс продолжить не удалось, а в некоторых из этих стран произошло даже откатывание назад. |
| Mr. Staehelin (Switzerland) (interpretation from French): Switzerland welcomes the progress that has been made since the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello. | Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария приветствует прогресс, достигнутый со времени учреждения Управления по координации гуманитарных вопросов и назначения его руководителем г-на Сержиу Виейру ди Меллу. |
| However, while significant progress had been achieved towards the demobilization of ex-combatants and nationwide consultations on transitional justice, a great deal of work remained, and the Movement stood ready to assist in any way possible in ensuring timely implementation of the objectives of the Peacebuilding Commission. | Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле демобилизации бывших комбатантов и проведении общенациональных консультаций по системе правосудия в переходный период, предстоит проделать еще много работы, и Движение готово оказать любое возможное содействие в обеспечении своевременного достижения целей Комиссии по миростроительству. |
| The unavailability of translated documents delays the progress in reaching consensus. | Отсутствие переводов документов замедляет достижение консенсуса. |
| In this era of increasing globalization and aid fatigue, trade remains our only hope for growth and progress. | В эту эпоху ширящейся глобализации и «усталости доноров» торговля остается нашей единственной надеждой на достижение экономического роста и прогресса. |
| As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving internationally agreed development goals, including the MDGs. | Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
| It is therefore important that the three subsidiary bodies complement the implementation of the Global Strategy, and we have noted significant progress in that regard since the Strategy's adoption. | Поэтому важно, чтобы три вспомогательных органа дополняли деятельность по осуществлению Глобальной стратегии, и мы отмечаем достижение значительного прогресса в этом плане со времени принятия Стратегии. |
| In a historic development, Morocco had adopted a family code, so as to enable women to become integrated into modern life and strengthen their contribution to the progress and development of the country. | Важным событием стало принятие Семейного кодекса с целью предоставить женщинам возможность включиться в современную жизнь и увеличить их вклад в достижение прогресса и развитие страны. |
| This progress has been further consolidated during 2002 with the formal declaration of the termination of war and the successful holding of national elections. | В 2002 году этот прогресс получил дальнейшее развитие с официальным объявлением о прекращении войны и успешным проведением национальных выборов. |
| China has always pursued its own development as a part of the global effort to promote the common progress of mankind. | Китай всегда осуществлял свое собственное развитие как часть глобальных усилий по содействию общему прогрессу человечества. |
| Development and peace are now merging to create conditions for sustained progress. | Сейчас развитие и мир начинают создавать условия для достижения устойчивого прогресса. |
| Progress in transforming technical assistance so that it genuinely builds capacity continues to lag. | Задача обеспечения того, чтобы техническая помощь действительно стимулировала развитие потенциала, по-прежнему решается медленно. |
| To review candidatures submitted for the receipt of an annual award to the FAO field officer who has contributed most to the progress of the country or countries to which he/she has been assigned. | Рассматривает кандидатуры лиц, выдвигаемых на получение ежегодной премии для сотрудника ФАО, работающего вне штаб-квартиры и внесшего наибольший вклад в развитие страны или стран, в которой/которых назначен такой сотрудник. |
| Board members welcomed progress on the integrated results and resources framework. | Члены Совета с удовлетворением отметили успехи в деле подготовки сводной таблицы результатов и ресурсов. |
| Regrettably, progress towards sustainable development has been considerably below expectations overall. | К сожалению, результаты, достигнутые в области устойчивого развития, в целом, были значительно ниже ожидаемых результатов. |
| The high level of progress towards outcomes was overshadowed by the low profile of UNDP in this area. | Значительный прогресс в деле достижения результатов имел место на фоне маломасштабной деятельности ПРООН в этой области. |
| FRB representatives participated in several roundtables organized by the OHCHR to discuss the progress and performance of its recommendations on Human Rights. | Представители ФРБ участвовали в нескольких круглых столах, организованных УКВПЧ для обсуждения хода выполнения его рекомендаций в области прав человека и их результатов. |
| The absence of an overarching implementation plan and indicators will make assessment of progress and results difficult and hinders use of the global field support strategy as a tool for ensuring the accountability of responsible managers for implementation actions and for taking and monitoring corrective action where necessary. | Отсутствие комплексного плана осуществления и показателей затрудняет оценку хода работы и достигнутых результатов и препятствует использованию глобальной стратегии полевой поддержки в качестве инструмента, призванного обеспечивать подотчетность ответственных руководителей за мероприятия по осуществлению и - при необходимости - принятие и отслеживание мер по исправлению ситуации. |
| Also, given the progress of the peace process in Ireland, he wondered whether the provision of the Race Relations (Northern Ireland) Order 1997, that exempted public order and safety from the general prohibition of racism, was still considered necessary. | Также, учитывая продвижение мирного процесса в Ирландии, он интересуется, если положения Указа 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия), которые предусматривают исключение из общего запрета на расизм вопросов обеспечения общественного порядка и безопасности, по-прежнему остаются необходимыми. |
| Progress towards the full deployment of AMISOM was made possible by the continued support of UNSOA. | ЗЗ. Продвижение к полному развертыванию АМИСОМ стало возможным благодаря неизменной поддержке ЮНСОА. |
| Progress on achievement of MDG Target 1.C | Продвижение по пути к решению задачи 1.С, поставленной в ЦРДТ |
| Progress towards the target, under the fifth Millennium Development Goal, of reducing the maternal mortality ratio by three quarters between 1990 and 2015 is slow. | Продвижение вперед в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 - снижение материнской смертности на три четверти в период между 1990 годом и 2015 годом - идет медленно. |
| There should be no division between those who lead and those who are led. The assumption that any party should bear particular responsibility for slow progress is, in our view, incorrect. | Здесь не должно быть "ведущих" и "ведомых", посылка о том, что на кого-то можно возложить главную вину за медленное продвижение вперед, неверна. |
| During the second visit, the Special Rapporteur witnessed the progress of work and commended those efforts. | В ходе своего второго визита Специальный докладчик убедился в том, что работа в этом направлении продвигается успешно, и должным образом оценил эти усилия. |
| The Constitutional Act was amended on 6 October 2008, showing that progress is being made in that direction. | В данном Конституционном законе внесены изменения и дополнения от 6 октября 2008 года, что свидетельствует о том, что в этом направлении ведется определенная работа. |
| The working group met during the session of the Working Party and made progress on the text but further work is needed before a proposal can be made to the Working Party. | Рабочая группа провела свое совещание в рамках сессии Рабочей группы и достигла определенного прогресса в разработке текста, однако необходима дополнительная работа для подготовки предложения, которое могло бы быть представлено Рабочей группе. |
| Ms. Pringle (United Kingdom) said that, while the active engagement of the Special Representative for Children and Armed Conflict had led to significant progress toward the protection of children in armed conflict, violations continued to be committed against children throughout the world. | Г-жа Прингл (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя активная работа Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах дала существенные результаты в деле защиты детей в ситуациях вооруженных конфликтов, по всему миру по-прежнему наблюдаются нарушения прав детей. |
| Progress is not officially assessed although in a small number of schools one may find informal records of assessment. | Выполняемая работа не подлежит официальной оценке, хотя в некоторых школах могут вести неофициальный учет этой оценки. |
| No open-ended questions are used, because it was considered that these could introduce subjectivity into the results, reducing the tool's usefulness in providing comparable measurements of progress over time. | Вопросы, допускающие развернутый ответ, не используются, так как было сочтено, что они могут привнести субъективный элемент в результаты и тем самым снизить полезность пособия для сравнительной оценки прогресса в его временной динамике. |
| While the approach to the qualitative assessments used in the present section undoubtedly has limitations, these findings constitute an important step in understanding progress in incorporating a gender perspective in the work of intergovernmental bodies and the United Nations, as a whole. | Хотя этот подход к количественным оценкам, используемым в настоящем разделе, несомненно, имеет свои ограничения, эти результаты являются важным шагом на пути к достижению понимания в отношении включения гендерных аспектов в работу межправительственных органов и Организации Объединенных Наций в целом. |
| The report includes recommendations addressed to the Haitian authorities and their development partners on how such continued support can be provided so as to take advantage of progress already made and to lead them to a sustainable development path which the Haitian people deeply need and deserve. | В настоящем докладе содержатся рекомендации для гаитянских властей и их партнеров по деятельности в целях развития относительно путей предоставления такой поддержки, что позволило бы использовать уже достигнутые результаты и вывести их на путь устойчивого развития, который столь необходим гаитянскому народу и которого он вполне заслуживает. |
| To take note of the progress mage in the activities of the Working Group on Environmental Monitoring and to invite delegations that have not yet designated their representatives in the Working Group, to do so as soon as possible; | а) принять к сведению результаты работы, проделанной Рабочей группой по мониторингу окружающей среды, и предложить делегациям, которые еще не назначили своих представителей в Рабочую группу, сделать это как можно скорее; |
| Evaluations point to gradual but uneven progress of UNDP in the institutionalization and use of corporate results-based management. | Результаты проводимых оценок свидетельствуют о постепенном, но неравномерном прогрессе ПРООН в деле внедрения и использования методов общеорганизационного управления, основанного на достигнутых результатах. |
| With Governments in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia committed to the Dayton Accords, there has never been a better time for progress. | Поскольку правительства в Хорватии и в Союзной Республике Югославии привержены Дейтонским соглашениям, сейчас самое лучшее время для продвижения вперед. |
| (c) To examine multidimensional poverty and make progress on poverty measurement, inequality and structural gaps, in conjunction with the relevant subsidiary bodies that conduct studies in this field, in particular the Statistical Conference of the Americas of the Commission; | с) изучать многоаспектную нищету и добиваться продвижения вперед в области статистического измерения нищеты, неравенства и структурных пробелов совместно с соответствующими вспомогательными органами, которые проводят исследования в этой области, в особенности Статистической конференцией Северной и Южной Америки Комиссии; |
| Progress in advancing social development goals remains uneven. | Прогресс в деле продвижения вперед целей социального развития остается неравномерным. |
| UNICEF provided critical support to field missions, to the organization of regional and expert consultations to advance implementation of the Study and consolidate national child protection systems and to the promotion of the Global Progress Survey on Violence against Children. | ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайно важную поддержку в работе миссий на местах, в организации региональных консультаций и консультаций экспертов в целях продвижения вперед процесса осуществления результатов Исследования и упрочения национальных систем защиты детей и в содействии проведению глобального обследования для оценки прогресса в деле ликвидации насилия в отношении детей. |
| A group of friends of the Chair, co-chaired by Ms. Barudanovich and Mr. Yoo, was established to consider the matter further. In reporting back to the plenary, the co-chairs noted the need for intersessional work to make progress on the matter. | Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса была создана группа друзей Председателя, возглавляемая двум сопредседателями - г-жой Баруданович и г-ном Ю. В своем докладе пленуму сопредседатели отметили необходимость проведения межсессионной работы для продвижения вперед по этому вопросу. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Human society continues to move forward and make progress. | Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| At all times, in the context of basic principles and guidelines, it is necessary to remember that there are various possibilities, various approaches, various solutions and various ideas about how societies should operate and progress. | Следует всегда помнить в рамках основополагающих принципов и установок о различных возможностях, подходах, решениях и идеях, когда речь идет о том, как должны функционировать и развиваться общества. |
| Progress continues to be made in enhancing that strategic relationship, including through the establishment of a joint task force on peace and security, which met for the first time in September 2010, and through initiatives to improve the exchange of information. | Эти стратегические взаимоотношения продолжают успешно развиваться, в том числе благодаря созданию совместной целевой группы по вопросам мира и безопасности, первое заседание которой состоялось в сентябре 2010 года, и благодаря осуществлению инициатив по улучшению обмена информацией. |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| These forms help him progress through the game and provide certain elements that alters the gameplay. | Эти формы позволяют ему прогрессировать в игре и открывают новые элементы, меняющие геймплей. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |