Important progress has recently been made in the reform process, particularly in the field of the judiciary and of defence. | Важный прогресс недавно был достигнут в процессе реформ, особенно в области правосудия и обороны. |
Making progress, Chief, but the walls are going up fast. | Есть прогресс, Шеф, но стены уже в огне. |
In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
Much remained to be done, but significant progress had already been made in compiling the relevant data. | Многое еще предстоит сделать, но к настоящему времени уже достигнут значительный успех в сборе соответствующих данных. |
However, despite persistent efforts to support the Independent National Commission for Human Rights, progress in the implementation of its mandate was limited owing to internal divisions. | Однако, несмотря на неустанные усилия в поддержку Независимой национальной комиссии по правам человека, из-за внутренних разногласий успех в осуществлении ее мандата был ограниченным. |
These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". | Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех». |
But last year, it seemed that success was within reach - until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made. | Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс. |
In circumstances where progress is ascertainable, attributing progress to a particular entity's assistance can also be challenging. | В обстоятельствах, когда прогресс налицо, также может возникнуть сложность в определении того, какое именно учреждение, благодаря своему содействию, обеспечило этот успех. |
At their Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", Ministers may wish to discuss progress in the strategy's implementation based on national and other relevant reports. | На своей шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" министры могут пожелать обсудить ход осуществления стратегии на основе национальных или других соответствующих докладов. |
The GUUAM Ministers for Foreign Affairs and United States Assistant Secretary of State, Dan Fried, discussed a wide range of issues, including cooperation between the two parties and progress in the implementation of the GUUAM-United States of America framework programme. | Министры иностранных дел государств - участников ГУУАМ и помощник Государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Дэн Фрид обсудили широкий круг вопросов, включая сотрудничество между двумя сторонами и ход осуществления Рамочной программы ГУУАМ-США. |
Progress and development of this implementation process should be reported to the ICPDR, Danube Commission and International Sava River Basin Commission by the responsible authorities and/or countries. | Ход процесса исполнения должен быть доложен МКЗД, Дунайской Комиссии, Международной комиссии для бассейна реки Сава ответственными органами и/или государствами. |
B. Session I: Education and the achievement of the Millennium Development Goals: Progress, Challenges and the Path to Equity | В. Первое заседание: образование и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: прогресс, трудности и ход реализации принципа равенства |
On the other hand, the wealth of information contained in that report and its pragmatic approach make it a benchmark against which progress on the implementation of the Declaration could be measured. | Роль Специального представителя состоит в том, чтобы всячески поощрять такой ход событий, хотя основная ответственность за это лежит на соответствующих сторонах. |
The UK is committed to updating the Working Group on progress through a mid-term report in 2014. | СК обязуется представить Рабочей группе обновленную информацию о ходе работы в своем среднесрочном докладе в 2014 году. |
The secretariat provided the following progress reports: | Секретариат представил следующие доклады о ходе работы: |
The preparatory, preliminary, and progress reports were discussed at the forty-second, forty-third, forty-fourth and forty-fifth sessions of the Sub-Commission and several useful comments were received. | Подготовительный и предварительный доклады и доклады о ходе работы обсуждались на сорок второй, сорок третьей, сорок четвертой и сорок пятой сессиях Подкомиссии, и по ним был высказан ряд полезных замечаний. |
Requests the Secretariat to report on progress in the activities undertaken by the Mobile Phone Partnership Initiative to the Conference of the Parties for its consideration at its ninth meeting; | предлагает секретариату представить доклад о ходе работы по мероприятиям, проводимым в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов Конференции Сторон для рассмотрения на ее девятом совещании; |
Comments or proposed amendments that were not agreeable to all of the members of the Special Commission would be included in his statement to the Plenary on the progress of work in Special Commission 2 at this, the eleventh session. | Замечания или предлагаемые поправки, на которые нет согласия всех членов Специальной комиссии, будут включены в его заявление пленуму о ходе работы в Специальной комиссии 2 на нынешней, одиннадцатой сессии. |
A review of the present status of UNIFIL expenditures indicates that progress on requisitions is in conformity with the Procurement Plan. | Как свидетельствует анализ нынешней динамики расходов ВСООНЛ, достигнутый прогресс в отношении оформления заявок на закупки соответствует плану закупок. |
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented progress in the implementation of the workplan items for 2010. | Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки представил прогресс, достигнутый в области осуществления тех или иных элементов плана работы на 2010 год. |
Despite little progress having been made in recent years by the disarmament machinery, CARICOM remains faithful in its commitment to disarmament and non-proliferation. | Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый за последние годы механизмом разоружения, КАРИКОМ по-прежнему сохраняет свою приверженность разоружению и нераспространению. |
The report of the Secretary-General mentions concrete progress that should be underscored, for example, the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians in response to a recommendation from the Secretary-General. | В докладе Генерального секретаря упоминается заслуживающий особого внимания достигнутый конкретный прогресс, как, например, формирование во исполнение рекомендации Генерального секретаря Группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц. |
Progress since the adoption by the 2010 Review Conference of the nuclear disarmament action plan | Прогресс, достигнутый с момента принятия на обзорной конференции 2010 года плана действий в области ядерного разоружения |
It also highlighted some of the critical constraints that were holding back the achievement of the Goals in the region and underlined the importance of strengthening regional and South-South cooperation in accelerating the progress towards achieving them. | Кроме того, были указаны некоторые из наиболее серьезных препятствий, сдерживающих достижение Целей в регионе, и подчеркнута важность укрепления регионального сотрудничества по линии Юг-Юг в ускорении хода достижения этих целей. |
In the absence of freedom from excessive regulation and adequate space for expression, participation and action, the results of research will have no meaning and genuine participation, progress and human development will not happen. | Если не будет обеспечена свобода от чрезмерного регулирования, а также достаточные возможности для выражения идей, участия и деятельности, результаты научных исследований не будут иметь никакого смысла, а достижение подлинного участия, прогресса и гуманитарного развития станет невозможным. |
The situation of inadequate global progress towards the Millennium Development Goal hunger target threatens the achievement of all the Millennium Development Goals, and is of major and immediate concern. | Отсутствие реального прогресса в решении задачи искоренения нищеты на глобальном уровне может сорвать достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создает серьезную и непосредственную угрозу. |
Monitoring, an essential management function to verify the achievement of results and assess performance, provides management with information on the quality, quantity, and timeliness of progress towards the achievement of results for children and women. | Механизм контроля, являясь одной из основных управленческих функций по проверке достигнутых результатов и оценке проделанной работы, позволяет руководству получить информацию о качестве по количественным и временным показателям работы, направленной на достижение результатов в интересах детей и женщин. |
Progress on trade negotiations is essential to sustainable development in least developed countries | Достижение прогресса на торговых переговорах является необходимым условием обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах |
Peace, economic progress and development, social harmony and political institution-building are disrupted and retarded. | Им подрываются и отбрасываются назад мир, экономический прогресс и развитие, социальная гармония и политическое организационное строительство. |
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. | Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций. |
Considerable progress had nevertheless been made in the areas of women and development and the elimination of violence against women. | Вместе с тем, удалось добиться существенного прогресса в таких областях, как женщины и развитие и искоренение насилия в отношении женщин. |
In addition to the inherently slow rate of progress typical of a developing, small, risky market, fragile development tends to be generally associated with the prospect of conflict. | Помимо того, что в условиях формирующихся небольших и непредсказуемых рынков положительные сдвиги всегда происходят медленно, их развитие, как правило, сдерживается еще и вероятностью конфликтов. |
The economic consequences of the current global financial and economic crisis will have serious negative impacts on social development, in particular on progress towards health-related and other Millennium Development Goals. | Экономические последствия нынешнего глобального финансово-экономического кризиса окажут серьезное отрицательное влияние на социальное развитие, в частности на прогресс на пути к достижению связанных со здравоохранением и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2013, efforts continued to be made towards achieving progress on all three expected accomplishments. | В 2013 году продолжались усилия по обеспечению прогресса в достижении результатов во всех трех ожидаемых областях. |
No change: no change at the outcome level and no progress at the output level. | Без изменений: отсутствие изменений на уровне общих результатов и отсутствие прогресса на уровне конкретных результатов. |
A question was posed about the status of efforts by the regional commissions to sell their publications at a price that the regional markets could bear and about what progress could be achieved regarding the tiered pricing strategy set at Headquarters. | Был задан вопрос о том, какие усилия предпринимаются региональными комиссиями для продажи их публикаций по ценам, приемлемым для рынков в регионах, и о том, каких результатов можно добиться в реализации определяемой в Центральных учреждениях стратегии многоуровнего ценообразования. |
It is Member States' determination to make something of that process that will lead to progress being made. | Прогресс возможен только в том случае, если государства-члены проявят решимость добиться конкретных результатов от этого процесса. |
The terms of reference of the office, which was established in 1994, include the promotion of results-oriented programme planning, the design and management of a coordinated system of monitoring progress and measuring achievements and reporting and evaluation. | Круг ведения этого подразделения, которое было создано в 1994 году, включает содействие обеспечению ориентированного на достижение конкретных результатов планирования программ, разработку и обеспечение функционирования скоординированной системы контроля за достигнутым прогрессом и оценки результатов и систем отчетности и оценки. |
COPcD further reports that progress in terms of freedom of movement, access to information and communication is slow. | КОЛсИ отметила, что продвижение вперед в области неограниченной подвижности, доступа к информации и связи идет медленно. |
Not only do we have to consolidate the initial successes of the Compact process and extend it country-wide, but we should also stand firmly against the re-emerging forces of darkness and instability that try to hold back Afghanistan from its march towards progress and prosperity. | Нам предстоит не только закрепить первоначальные успехи в процессе осуществления Соглашения и распространить этот процесс на всю страну, но и твердо противодействовать поднимающим голову силам мрака и нестабильности, которые пытаются затормозить продвижение Афганистана по пути к прогрессу и процветанию. |
South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) have continued to see strong economic growth as well as further progress in integration through trade, foreign direct investment (FDI) and labour migration. | В странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжался уверенный экономический рост, а также дальнейшее продвижение по пути интеграции благодаря развитию торговли, прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и трудовой миграции. |
Progress towards those goals had been slow, however. | Однако продвижение в направлении достижения этих целей осуществлялось медленными темпами. |
Progress towards full employment is not always connected to decent work: women may be entering the labour market, but in jobs that do not guarantee rights to workers, extend social protection or promote social dialogue. | Продвижение к полной занятости не всегда связано с достойной работой: женщины, возможно, и выходят на рынок труда, но получают работу, которая не гарантирует соблюдение прав работников, не дает социальную защиту и не содействует социальному диалогу. |
However, progress in the courts is slow, owing to limited human and financial resources, as noted above. | Вместе с тем работа в судах движется медленно вследствие ограниченных людских и финансовых ресурсов, о чем говорилось выше. |
Within the rule of law component, progress was slow. | Работа в рамках компонента правопорядка продвигалась медленно. |
Work will include review and assessment of progress in trade efficiency and assisting interested countries in establishing Trade Points. | Эта работа будет включать проведение обзора и оценки прогресса в области эффективности торговли и оказание помощи заинтересованным странам в создании центров по вопросам торговли. |
Progress continues in world efforts to prevent children from acquiring HIV. | Продолжается успешная работа мирового сообщества по профилактике ВИЧ-инфицирования детей. |
This includes cooperation through the Green Growth Knowledge Platform. These efforts will support the identification of relevant indicators for tracking progress and measuring results of the ten-year framework at the global, regional and national levels. | Эта работа включает сотрудничество на основе Платформы знаний о "зеленом" росте и выявление соответствующих показателей для отслеживания прогресса и измерения результатов десятилетних рамок на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The results of this programme will serve as a valuable indication of the state of literacy for individual countries, as well as an international benchmark against which progress will be monitored. | Ценность этой программы заключается в том, что ее результаты дадут представление об уровнях грамотности в отдельных странах, а также позволят определить опорные показатели международного уровня, по которым будет оцениваться прогресс. |
With the prospect of impressive economic growth ahead, Canada expressed the hope that Mongolia will allocate adequate expenditures towards ensuring continued progress in its efforts to advance human rights and the rule of law. | С учетом перспективы мощного экономического роста Канада выразила надежду на то, что Монголия выделит надлежащие финансовые ресурсы, с тем чтобы ее усилия в области поощрения прав человека и обеспечения господства права постоянно приносили результаты. |
Expected output: Progress reports on monitoring and quality assurance activities, and model development. | Ожидаемые результаты: Доклады о достигнутом прогрессе в области мониторинга и обеспечения качества данных и разработки моделей. |
Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
This 2008 Stocktaking Report examines data on progress, emerging evidence, and current knowledge and practice for children as they relate to the four programme areas. | В Аналитическом докладе за 2008 год анализируются достигнутые результаты, новые данные, современные знания и текущая практика в области работы с детьми по четырём программным направлениям. |
However, there was no progress in moving forward the National Action Plan for Disaster Risk Reduction, since cabinet endorsement and legislation remained pending. | Вместе с тем продвижения вперед в отношении национального плана действий по уменьшению опасности бедствий достигнуто не было, поскольку этот план еще не был утвержден правительством и не был принят в качестве закона. |
Development assistance must become more strategic, multisectoral and comprehensive and impact assessments should be carried out regularly to measure progress, in the enjoyment of human rights worldwide. | Помощи в целях развития следует придать более стратегический, межсекторальный и комплексный характер; при этом необходимо регулярно проводить оценку результативности проделанной работы для определения степени продвижения вперед в деле осуществления прав человека во всем мире. |
The overall progress in reducing rural poverty has been slow, but there are several successful experiences that show the way forward in terms of what can work and under what circumstances. | Темпы освобождения населения от нищеты в сельских районах в целом невысоки, но полученный в ряде случаев успешный опыт указывает на путь продвижения вперед, уточняя какие схемы и при каких обстоятельствах могут работать. |
The paper would analyse the extent to which the implementation of national and international instruments had contributed to the progress of national environmental management in the countries eligible for UNECE EPRs and what further improvements were needed in order to move forward decisively. | Этот документ будет содержать анализ того, в какой степени осуществление национальных и международных договоров содействовало развитию национальной деятельности по рациональному использованию окружающей среды в странах, которые могут быть охвачены ОРЭД ЕЭК ООН, а также того, какие дополнительные меры требуется принять с целью уверенного продвижения вперед. |
During the plan period, UNICEF will assist countries to achieve the mid-decade targets and to lay the foundation for further rapid progress towards reaching the decade goals. | В течение охватываемого планом периода ЮНИСЕФ будет оказывать странам помощь в достижении целей, поставленных на середину десятилетия, и в создании основ для дальнейшего быстрого продвижения вперед к достижению целей десятилетия. |
In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
Better governance and the transparent allocation of international resources are necessary to allow our cooperation to progress, even after 2014. | Более эффективное управление и транспарентное распределение международных ресурсов необходимы для того, чтобы наше сотрудничество могло развиваться даже после 2014 года. |
You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
The remaining internally displaced persons in the west could be resettled by the end of 2008 if the peace process continues to make steady progress without disruption. | Если мирный процесс будет продолжать поступательно развиваться без каких-либо срывов, остающихся в западных районах страны внутренне перемещенных лиц можно было бы переселить к концу 2008 года. |
The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
"They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |