| Observations 5. The past year has seen important progress in the Middle East peace process. | За последний год в мирном процессе на Ближнем Востоке был достигнут значительный прогресс. |
| Three years after the return to constitutional order, tangible progress has been accomplished and maintained in the area of human rights. | Три года спустя после восстановления конституционного порядка в области прав человека был достигнут и поддерживается ощутимый прогресс. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| The more pragmatic and results-oriented such efforts are, the more likely they will be to register progress. | Чем более прагматичными и результативными окажутся такие усилия, тем большими будут шансы на успех. |
| Both sides were of the view that this progress reflected the success of the bilateral talks between the two countries. | Обе стороны придерживаются мнения о том, что этот прогресс отражает успех в ходе двусторонних переговоров между двумя странами. |
| In that connection, we commend the dedicated and effective efforts of all related institutional and individual actors, without whom such progress and success would be impossible. | В этой связи мы высоко оцениваем целенаправленные и эффективные усилия всех участвующих институциональных и индивидуальных участников, без которых такой прогресс и успех были бы невозможны. |
| She stressed that the Global Programme of Action Coordination Office could play a catalytic, facilitating role in future implementation but that progress would depend on the sustained determination of national Governments. | Она подчеркнула, что Координационное бюро Глобальной программы действий могло бы играть каталитическую содействующую роль в деле дальнейшего осуществления, однако успех будет зависеть от решимости и приверженности национальных правительств. |
| Progress must be achieved in this field if we wish to ensure the success of the 2000 NPT Review Conference. | И чтобы обеспечить успех Конференции 2000 года по ДНЯО, необходимо добиться прогресса в этой области. |
| These motions are under consideration by the Trial Chamber and might have an impact upon the progress of the case. | Эти ходатайства рассматриваются Судебной камерой и могут повлиять на ход рассмотрения дела. |
| While the achievements of MONUC were commendable, the slow progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of members of armed foreign militias remained a concern. | Прогресс МООНДРК в выполнении своих задач заслуживает одобрения, однако медленный ход мероприятий по обеспечению разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов иностранных незаконных вооруженных формирований по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Answer: (1) China has a special mechanism for information collection and management, quality control, and monitoring and evaluation, which monitors the progress of implementation by, inter alia, collecting data whenever needed and carrying out regular assessments and inspections. | Китай располагает специальным механизмом сбора и управления, контроля качества, мониторинга и оценки информации, позволяющий отслеживать ход выполнения посредством, помимо прочего, сбора данных всякий раз, когда таковой требуется, и проведения регулярных оценок и проверок. |
| The conference objectives were to develop a better understanding of the relationship between sustainable development and gender issues, to discuss progress and exchange experiences and best practices, and to formulate recommendations for the future. | Задачи данного совещания состояли в том, чтобы углубить понимание связи между вопросами устойчивого развития и гендерной проблематикой, обсудить ход работы в этом направлении, обменяться опытом и примерами наилучшей практики и выработать рекомендации для последующей работы. |
| Progress: Preparations for the WMO/EMEP Workshop on advanced statistical methods and their application to air quality data sets are well under way. | Ход работы: Продолжается подготовка к рабочему совещанию ВМО/ЕМЕП по продвинутым статистическим методам и их применению в работе с наборами данных о качестве воздуха. |
| The report of the Secretary-General, on progress in the implementation of the Barbados Programme of Action, not only refers to threats to the existence of certain States but identifies some of them by name; para. | В докладе Генерального секретаря о ходе работы по осуществлению Барбадосской программы действий не только отмечается угроза существованию некоторых государств, но и прямо называется ряд из них; пункт 35. |
| The Expert Group will be informed about the progress of the EATL projects' prioritization exercise based on country inputs, approve the respective results and related maps to be circulated by the secretariat. | Группа экспертов будет проинформирована о ходе работы по приоритизации проектов ЕАТС на основании информации, полученной от стран, а также утвердит соответствующие результаты и карты, которые будут распространены секретариатом. |
| Background: Concerning cooperation with scientific organizations, the SBSTA, at its fifteenth session, invited the IPCC to report at its next session and periodically thereafter on the progress of its work related to land use, land-use change and forestry. | Справочная информация: Что касается сотрудничества с научными организациями, то на своей пятнадцатой сессии ВОКНТА предложил МГЭИК представить на его следующей сессии доклад о ходе работы, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством. |
| The Director and the Executive Director responded that the Executive Board would be informed of the Task Force's progress as part of the presentation of the PSD financial report for 2000. | Директор и Директор-исполнитель ответили, что Исполнительный совет будет проинформирован о ходе работы Целевой группы в рамках представления финансового отчета ОЧС за 2000 год. |
| It further noted that Denmark did not provide information on progress in reviewing its emission factors for wood-burning stoves and boilers or on updating its emission inventories for PAH emissions. | Он также отметил, что Дания не представила информации о ходе работы по рассмотрению факторов выбросов, связанных с использованием в этой стране дровяных печей и бойлеров, а также об обновлении своих кадастров выбросов ПАУ. |
| It provides an opportunity to evaluate our progress under the United Nations decolonization mandate. | Семинар дает возможность оценить достигнутый нами прогресс в деле выполнения мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
| Ms. Patten said that in spite of the progress that had been noted in some areas of employment gross inequalities persisted. | Г-жа Паттен говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых секторах рынка труда, по-прежнему имеет место серьезное неравенство. |
| In order to better understand the progress that has been made and the difficulties encountered, I would like to briefly explain the socio-political conditions that have had a deciding influence on the pace of social and economic development in Burundi. | Для того чтобы вы могли лучше представлять себе достигнутый прогресс и трудности, с которыми мы сталкиваемся, я хотел бы кратко пояснить социально-политические условия, которые оказывают решающее воздействие на темпы социально-экономического развития в Бурунди. |
| The Panel has attempted to examine these environmental areas of opportunity within the lens of the more specific direction from the Security Council to examine Liberia's progress within the context of the country's evolving legal framework. | Группа предприняла попытку рассмотреть перспективные экологические области через призму более конкретного указания Совета Безопасности рассматривать достигнутый Либерией прогресс в контексте меняющейся нормативно-правовой базы Либерии. |
| Calls upon Governments and development agencies to support the revitalization of the monitoring mandate of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in order to follow up on the progress of international assistance to the human settlements sector; | призывает правительства и учреждения развития поддержать обновление полномочий Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), связанных с мониторингом, с тем чтобы развить прогресс, достигнутый в области оказания международной помощи сектору населенных пунктов; |
| Given the divergence in views, there seemed to be little chance of progress during the latest session. | С учетом расхождений во мнениях достижение прогресса в ходе последней сессии представлялось маловероятным. |
| Against that background, the above-mentioned international conference on solidarity and globalization intensified political efforts to progress towards implementation and consensus. | На этом фоне упоминавшаяся выше международная конференция по солидарности и глобализации позволила активизировать политические усилия, направляемые на достижение прогресса в осуществлении принятых решений и достижении консенсуса. |
| Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". | Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей». |
| In our opinion, Bosnia can only make progress towards its goal of integration into the European Union if all parties engage in direct and open dialogue, with the purpose of reaching compromises in order to build consensus. | По нашему мнению, Босния продвинется к достижению своей цели - интеграции в Европейский союз - только в том случае, если все стороны будут взаимодействовать в рамках прямого и открытого диалога, направленного на достижение компромисса и консенсуса. |
| While some progress had been achieved, the situation continued to be exacerbated by the departure of international staff and United Nations Volunteers, including those moving to other missions. | Однако, несмотря на достижение определенного прогресса в этом направлении, ситуация по-прежнему усугублялась отъездом международного персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций, включая и тех, которые переводились в другие миссии. |
| Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. | Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
| Jordan's progress toward the elimination of discrimination against women in all areas, including education, health care, employment, and economic and social development. | прогресс Иордании в направлении ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая образование, здравоохранение, занятость, а также экономическое и социальное развитие. |
| Progress in the first area is particularly noticeable in the health and sanitation sector, UNDP), in the educational and scientific sector and in the efforts for human development at the local level. | Прогресс в первой области особенно заметен в секторе здравоохранения и санитарии, ПРООН), в секторе образования и науки и в рамках усилий, направленных на развитие человеческого потенциала на местном уровне. |
| With respect to peace and security, we recognize that the United Nations has made important progress in this field and can pride itself on its considerable success. | Сейчас я хотел бы остановится на трех конкретных областях Декларации тысячелетия, которые, на наш взгляд, имеют особое значение: мир и безопасность, развитие и искоренение нищеты и удовлетворение особых потребностей Африки. |
| The one which has influenced not only scientific and technical progress in the whole world but has activised cosmos tendencies in human mentality, morality, spirituality and creativeness. | Такой, которая оказала влияние не только на стремительное развитие научно-технического прогресса во всем мире, но также активизировала космические тенденции в человеческом мышлении, нравственности, духовности, творчестве. |
| The Provisional Institutions immediately recognized their responsibility to reconstruct damaged or destroyed property and set up a commission that has made substantial progress. | Временные институты самоуправления немедленно признали свою ответственность за восстановление поврежденной или разрушенной собственности и создали комиссию, которая уже добилась значительных результатов. |
| I explained that I was disappointed in the lack of progress. | Я объяснил, что разочарован отсутствием результатов. |
| Analysis of WFP's management of its operations showed strong progress against indicators in four of the Management Result Dimensions (MRDs) - Securing Resources, Stewardship, Learning and Innovation and Internal Business Processes, and some progress in Operational Efficiency. | Анализ управления ВПП своими операциями показал значительный прогресс в отношении показателей во всех параметрах результатов управления (ПРУ): обеспечение ресурсами, руководство управлением активами, обучение и инновации и внутренние деловые операции, а также определенный прогресс в эффективности операций. |
| To generate results at scale and invigorate the global movement to end child marriage, UNICEF is intensifying efforts in eight countries with medium to high prevalence rates that are poised to make progress. | Для получения широкомасштабных результатов и придания импульса глобальному движению за искоренение практики детских браков ЮНИСЕФ активизирует усилия в восьми странах со средним и высоким уровнями распространения этой практики, которые в скором времени должны принести положительные результаты. |
| The analyses, diagnostics and indicators of an RBM approach, albeit time consuming and costly, would facilitate countries in monitoring progress towards the MDG goals. | Аналитические и диагностические методы и по-казатели подхода, предусматривающего управление на основе результатов, хотя и они отнимают много времени и являются дорогостоящими, позволят облег-чить мониторинг странами прогресса, достигнутого в реализации ЦРТ. |
| The discussions addressed national experiences and positive developments, critical challenges and emerging concerns, and anticipated areas where further progress is required. | В ходе дискуссий были затронуты национальный опыт и позитивные изменения, важные задачи и возникающие проблемы, а также области, в которых, как предполагается, необходимо дальнейшее продвижение вперед. |
| If the crowd tries to impede your progress, kill them all. | Если толпа попытается задержать ваше продвижение, убейте их всех. |
| While the African continent and its national and local economies and societies are highly diverse, there are overarching challenges identified by the Commission at its sixteenth session which need to be tackled if Africa is to progress down a path of sustainable development. | Хотя африканский континент необычайно богат разнообразием форм национальных и локальных социально-экономических отношений, существуют общие для него задачи, которые сформулировала Комиссия на своей шестнадцатой сессии и которые необходимо решать, ибо от этого зависит дальнейшее продвижение Африки по пути устойчивого развития. |
| Progress in the work on Supplement 18 would depend on the availability of resources. | Продвижение вперед в работе над дополнением 18 будет зависеть от наличия ресурсов. |
| Progress towards target can only be measured in individual countries. | Продвижение к этому показателю может быть измерено лишь в отдельных странах |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| While steady progress has been achieved in the destruction of declared chemical arsenals, a great deal more remains to be done. | Хотя неуклонно продвигалась работа по уничтожению заявленных химических арсеналов, многое еще предстоит сделать. |
| Under the leadership of UN Women, UNFPA, UNDP and other partners, work is being undertaken to finalize a compendium of indicators for gender equality and HIV as a tool to help countries assess their progress in this area. | Под руководством Структуры "ООН-женщины", ЮНФПА, ПРООН и других партнеров завершается работа над составлением перечня показателей по гендерному равенству и ВИЧ, инструмента, помогающего странам оценивать достигнутый ими прогресс в этой области. |
| This note reviews the common services among all United Nations system organizations represented at the locations of United Nations Regional Commissions, with the objective of assessing progress and identifying obstacles to further expansion. | В записке прослеживается работа общих служб всех организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в местах расположения региональных комиссий Организации Объединенных Наций, с задачей дать оценку прогрессу и определить препятствия на пути ее дальнейшего расширения. |
| Progress has also been made on the theoretical and practical fronts thanks to the work of the International Organization for Migration, an organization to which Peru is grateful for its unwavering support for our undertakings in the area of migration. | Кроме того, благодаря усилиям Международной организации по миграции успешно ведется теоретическая и практическая работа, и Перу выражает этой Организации признательность за то, что она неизменно поддерживает наши начинания в сфере миграции. |
| UNDG has made considerable progress in supporting the establishment of a results-based management culture by adopting common principles and a standard format for UNDAF results reporting. | Благодаря принятию общих принципов и стандартного формата отчетности о результатах РПООНПР ГООНВР добилась значительного прогресса в содействии формированию культуры управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. | В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году. |
| The workshop, scheduled for 27 to 29 October 2010, should serve to present the surveys' data as well as review the progress in developing and implementing the UNECE Road Maps on Mainstreaming Ageing for Armenia and Republic of Moldova. | На этом семинаре, который планируется провести 27-29 октября 2010 года, должны быть представлены результаты обследования, а также должен быть рассмотрен ход разработки и осуществления "дорожных карт" ЕЭК ООН для приоритизации проблем старения в Армении и Республике Молдова. |
| Progress on development of UNDAF results-based monitoring and reporting tool for RCs/UNCTs | Прогресс в разработке инструмента контроля и отчетности по РПООНПР, ориентированного на конкретные результаты, для КР/СГООН |
| Programme evaluation 102. Programme evaluation is a key element of results-based management; it identifies the impact and the effectiveness of interventions in ways that regular progress monitoring does not. | Оценка программ является одним из основных элементов практики управления, ориентированного на конкретные результаты, поскольку, в отличие от регулярного контроля за достигнутым прогрессом, она позволяет определять, какую отдачу дают принимаемые ответные меры и насколько они эффективны. |
| This will subsequently help Parties in identifying policies to modify their progress rate. | Впоследствии это поможет Сторонам выработать политику с целью изменения темпов их продвижения вперед. |
| It elaborates on the challenges limiting the full achievement of the targets and provides recommendations to ensure that progress is accelerated up to and beyond 2015. | В докладе подробно рассматриваются трудности, препятствующие решению этих задач в полной мере, и выносятся рекомендации относительно того, как добиться ускорения продвижения вперед до 2015 года и после него. |
| This report is intended to enable tangible progress through which Security Council reform can be brought to a next stage that could include, in concrete terms, an agreement on an intergovernmental negotiating process as the only way to move forward. | Настоящий доклад направлен на достижение ощутимого прогресса, благодаря которому реформа Совета Безопасности сможет выйти на следующий этап, который может включать в себя конкретную договоренность о межправительственном переговорном процессе как единственном пути продвижения вперед. |
| Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. | Разработка большинства основных элементов РПРС только начинается в том смысле, что необходимо добиться значительно большего прогресса, при этом имеются реальные возможности для дальнейшего осуществления пропагандистской деятельности и диалога в интересах дальнейшего продвижения вперед. |
| Working in concert with our development partners in a constructive dialogue at UNCTAD X, we can and we will seize these opportunities to make progress towards a world of prosperity and equity of all peoples. | Работая рука об руку с нашими партнерами по развитию и поддерживая друг с другом конструктивный диалог на ЮНКТАД Х, мы можем и будем использовать эти возможности, чтобы добиться продвижения вперед к миру процветания и равенства всех народов. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. | При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств. |
| There was much progress to celebrate: more children were surviving and thriving; gaps had narrowed in primary school enrolment for girls and boys; and more children enjoyed access to clean drinking water and sanitation. | В этой области были достигнуты успехи, которыми можно гордиться: увеличилось число выживших детей, которые продолжают жить и развиваться; сократился разрыв в охвате девочек и мальчиков начальным образованием; больше детей получили доступ к безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам. |
| For reasons of convenience, they often extrapolate present technical and societal trends and assume they will develop at the same rate into the future; but technical progress and social upheavals, in reality, take place in fits and starts and in different areas at different rates. | По очевидным причинам они часто экстраполируют современные технологические и общественные тенденции и полагают, что они будут развиваться теми же темпами в будущем, однако технический прогресс в реальности имеет свои собственные пути и темпы развития. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the MDGs would be achieved only if social inequalities were eliminated, and that societies would progress only if human rights, economic growth and development were linked. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что ЦРТ будут достигнуты только тогда, когда будет устранено социальное неравенство, и что общество будет прогрессировать только тогда, когда права человека, экономический рост и развитие будут увязаны между собой. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |