| While it was important to continue making improvements, progress had been achieved in the education sector. | Систему здравоохранения необходимо продолжать совершенствовать, хотя в этой области и был достигнут прогресс. |
| The Committee trusts that with continued effort progress will continue to be made in this area. | Комитет надеется, что благодаря неослабным усилиям в этой области будет достигнут дальнейший прогресс. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. | Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года. |
| Those three examples do testify to progress, but let us acknowledge that there have been many difficulties that may ultimately jeopardize NEPAD's chances of success. | Приведенные мною три примера свидетельствуют о прогрессе, однако мы вынуждены признать, что перед НЕПАД стоит еще множество проблем, которые могут негативно сказаться на его шансах на успех. |
| Le me express my delegation's deep conviction that the success of non-proliferation efforts like the PSI will also lead to progress in the area of disarmament. | Позвольте мне выразить глубокую убежденность моей делегации в том, что успех нераспространенческих усилий, таких как ИБОР, приведет и к прогрессу в сфере разоружения. |
| Our success in achieving progress on those issues will be difficult without true international joint efforts based on strengthening the NPT regime and realizing its universality, on the one hand, and achieving more progress in nuclear disarmament efforts, on the other. | Наш успех в достижении прогресса по таким вопросам будет проблематичным без подлинных международных совместных усилий на основе укрепления режима ДНЯО и достижения его универсальности, с одной стороны, и большего прогресса в усилиях по ядерному разоружению - с другой. |
| It achieved Adequate Yearly Progress status in 2006 and 2007. | Он празжновал успех в 2006 и 2007 годах. |
| It reviewed the progress of the Institute in the implementation of its software development activities and reviewed the planned programme of work for the next biennium. | Он рассмотрел ход деятельности Института по разработке программного обеспечения и провел обзор программы работы, планируемой на следующий двухгодичный период. |
| The progress of the initiative could be reviewed in the context of the high-level segment of the Economic and Social Council, particularly the biennial Development Cooperation Forum. | Ход осуществления этой инициативы может быть рассмотрен в контексте сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета, в частности двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития. |
| The Task Force agreed to consider the progress of the study on standing in the selected countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the study on access to justice in South-Eastern Europe at its next meeting. | Целевая группа решила рассмотреть на своем следующем совещании ход работы над исследованием по вопросу о процессуальной правоспособности в выбранных странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и исследованием по вопросу о доступе к правосудию в Юго-Восточной Европе. |
| Progress in project development and implementation varied from one field of operation to another, based on availability of donor funding. | Ход разработки и осуществления проектов в каждом из районов операций был различным, что определялось наличием донорских средств. |
| Stable and transparent financial flows and capital markets, at both the domestic and the international levels, are widely seen as a prerequisite for a sustained implementation of development strategies, since episodes of financial turbulence have too often interrupted social progress. | По общему мнению, одним из непременных условий устойчивого осуществления стратегий развития является стабильность и транспарентность финансовых потоков и рынков капитала, как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку довольно часто финансовые потрясения нарушают нормальный ход социального развития. |
| The Chair encourages the spin-off groups to use this mechanism to address the difficult issues which may hinder progress in the group and to keep the contact group informed of progress. | Председатель предлагает тематическим группам использовать такой механизм для решения трудных вопросов, которые могут препятствовать достижению прогресса в работе этой группы, а также информировать контактную группу о ходе работы. |
| Working progress and tangible outcomes were reported at the 23rd Plenary Meeting of the Committee on Earth Observation Satellites, held in Phuket, Thailand on 4 and 5 November 2009. | Доклад о ходе работы и ощутимых результатах был сделан на двадцать третьем пленарном заседании Комитета по спутникам наблюдения Земли, которое было проведено 4 и 5 ноября 2009 года в Пхукете, Таиланд. |
| (a) Provide a report on the progress of the pole side impact (PSI) Informal Working Group, and | а) представить доклад о ходе работы неофициальной рабочей группы по боковому удару о столб (БУС), |
| For example, ESCAP utilizes project impact assessments to gauge the extent of the application of capacity-building, and WFP makes assessments through standard progress reports from country offices. | Так, ЭСКАТО использует оценки результативности проектов для определения успешности деятельности по созданию потенциала, а ВПП проводит оценки на основе данных типовых докладов о ходе работы, представляемых страновыми отделениями. |
| CETMO submitted a report to the meeting on the state of progress of the work of GTMO and regional cooperation in the Mediterranean. | В ходе этого совещания СЕТМО представил доклад о ходе работы ГМТЗС и об осуществлении регионального сотрудничества в Средиземноморье. |
| Despite all this progress in various areas, we are still concerned because levels of poverty continue to be similar to those of the 1980s. | Несмотря на весь этот прогресс, достигнутый в различных областях, мы по-прежнему обеспокоены сохранением масштабов нищеты на уровне 80х годов. |
| Of course there remained work to be done to improve the human rights situation in his country, but it would be hypocritical not to acknowledge the progress it had made since independence after more than three centuries of colonial subjugation whose effects were still being felt. | Безусловно, еще необходимо проделать работу по улучшению положения в области прав человека в его стране, однако было бы лицемерием не признать прогресс, достигнутый со времени обретения независимости после более чем трех столетий колониального ига, последствия которого ощущаются до сих пор. |
| These international comparisons would complement the use of Innovation Policy Reviews as tools to benchmark the progress in innovation over time within countries; and | Такие международные сопоставления могли бы дополнять обзоры инновационной политики, помогая оценивать прогресс в инновационной сфере, достигнутый странами за определенное время; и |
| Progress recorded on Article 10 is discussed under the following indicators: | Прогресс, достигнутый в выполнении статьи 10, рассматривается в соответствии с нижеследующими показателями |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| B. Scaling-up financial resources: making progress on the sources of finance | В. Увеличение объема финансовых ресурсов: достижение прогресса в работе с источниками финансирования |
| The task before us all is to foster productive negotiations; which continue to hold out the best hope for the real progress that is so essential to the people of the Middle East. | Перед всеми нами стоит задача способствовать продуктивным переговорам, которые по-прежнему дают наилучший повод надеяться на достижение реального прогресса, столь необходимого для народов Ближнего Востока. |
| The 2010-2011 UBW was developed through an inter-agency process, with a focus on prioritizing progress towards the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support, and contributing to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | ЕБПР на 2010 - 2011 годы разрабатывался в рамках межучрежденческого процесса с упором в первую очередь на достижение прогресса в обеспечении всеобщего доступа к программам профилактики, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции и содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The Secretary General's fifth consolidated report on progress in implementation and international support (A/62/203) notes forward movement in key areas, such as infrastructure, agriculture, health, education and information technology. | В пятом сводном докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке (А/62/203) отмечается достижение прогресса в таких ключевых сферах, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование и информационные технологии. |
| Progress towards adoption of legislation for the Office of Citizen Protection | Достижение прогресса в принятии законодательных актов в отношении Управления по вопросам защиты граждан |
| Yemen noted that Qatar had made remarkable progress in all areas, realizing broad development. | ЗЗ. Йемен отметил, что Катар достиг заметного прогресса во всех областях, обеспечив широкомасштабное развитие страны. |
| The Gross National Happiness Index concept of Bhutan takes the view that sustainable development should take a holistic approach towards progress and give equal importance to non-economic aspects of well-being. | Существующая в Бутане концепция «индекса валового национального счастья» исходит из понимания, что устойчивое развитие должно предусматривать целостный подход к прогрессу и в равной степени учитывать важность неэкономических аспектов благополучия. |
| The State shall encourage and support efforts at cooperation between public and private bodies aimed at encouraging progress in science, technical fields and technology. | а) государство поощряет и поддерживает сотрудничество между государственными и частными учреждениями с целью стимулировать развитие науки, техники и технологий; |
| On 24 November 1993, in a keynote address to a conference on British dependent Territories entitled "Progress through Development", Mr. Douglas Hurd, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, stated: | 24 ноября 1993 года в программном выступлении на конференции по британским зависимым территориям под названием "Прогресс через развитие" министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства г-н Дуглас Хэрд заявил: |
| In spite of the huge technological progress, making and individual furnishing project encounters difficulties. | Несмотря на быстрое техническое развитие столярства, реализация индивидуальных проектов это сложное дело. |
| In 2012, the Fund had also made considerable progress in implementing outstanding internal audit recommendations, the Fund secretariat having addressed all but one observation and the Investment Management Division having addressed 15 observations. | В 2012 году Фонд добился также значительных результатов в деле выполнения остающихся рекомендаций, вынесенных по итогам внутренней ревизии, в связи с чем секретариат Фонда учел все замечания, за исключением одного, а Отдел управления инвестициями учел 15 замечаний. |
| Measuring results for the most disadvantaged populations, particularly at the local level, has proven critical to accelerate and sustain progress in reducing disparities, and also to catalyse partnerships. | Измерение результатов для населения, находящегося в самых неблагоприятных условиях, особенно на местном уровне, оказалось решающе важным для ускорения прогресса и сохранения достигнутых результатов в области уменьшения неравенства, а также для укрепления партнерских отношений. |
| In recent years, with the rapid progress in its reforms and economic development, China had made remarkable achievements in the improvement and promotion of basic human rights. | В течение нескольких лет быстрое осуществление экономических реформ и прогресс в области развития позволили Китаю добиться значительных результатов в плане улучшения ситуации и поощрения основополагающих прав человека. |
| Benchmarks and/or empowerment indicators should be developed to measure and monitor progress and ensure that gains were not eroded or lost over time. Sihaka Tsemo, Head of the OHCHR Regional Office for Southern Africa, also spoke on the empowerment of women of African descent. | Следует разработать критерии и/или показатели расширения прав в целях оценки хода работы и контроля за ней и недопущения обесценивания или утраты с течением времени достигнутых результатов. Сихака Тсемо, глава Регионального отделения УВКПЧ для юга Африки также выступила по вопросу о расширении прав женщин африканского происхождения. |
| The focus areas, result areas and corresponding set of indicators of achievement of the Medium-term Strategic and Institutional Plan provide an excellent basis for benchmarking the Plan and for assessing progress in implementation. | Основные области, области достижения конкретных результатов и соответствующий набор показателей достижения поставленных целей Среднесрочного стратегического и организационного плана создают великолепную базу для расставления ориентиров на пути выполнения Плана и оценки прогресса в деле его реализации. |
| But progress has been disappointingly slow since then. | Но с тех пор продвижение вперед, к сожалению, идет слишком медленно. |
| The declining level of official development assistance flows and donors' reluctance to fulfil their commitments are greatly frustrating progress towards the MDGs. | Сокращение уровня официальной помощи в целях развития и нежелание доноров выполнять собственные обязательства также значительно осложняют продвижение к достижению ЦРДТ. |
| Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. | Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений. |
| Regrettably, it was not possible to reach an early agreement on the parameters of the proposed supplementary agreement, and a number of problems emerged that made progress difficult to achieve. | К сожалению, оказалось невозможным оперативно договориться о параметрах предлагаемого дополнительного соглашения и вырисовался ряд проблем, которые затруднили продвижение вперед. |
| Noting the crucial importance of good governance and public participation in achieving progress, the following are considered to be among the prominent obstacles hampering the progress in the implementation of sustainable development: | Учитывая, что решающее значение для достижения прогресса имеют надлежащее управление и участие общественности, к числу наиболее явных препятствий, затрудняющих практическое продвижение по пути устойчивого развития, можно отнести следующие: |
| Identifying and analysing those common elements, and pursuing them as such, is equally important for progress. | Выявление и анализ этих общих элементов и работа над ними как таковыми также имеют немаловажное значение для успеха. |
| Although substantial progress has been achieved in raising public awareness, this should be complemented by education and training programmes. | Хотя в деле повышения информированности общественности достигнут существенный прогресс, эта работа должна дополняться программами, касающимися просвещения и подготовки кадров. |
| My delegation pledges its full cooperation so that the First Committee will achieve substantive progress under your able guidance. | Моя делегация заверяет Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с Вами в обеспечении того, чтобы работа Первого комитета под Вашим умелым руководством увенчалась существенными результатами. |
| However, there are a number of concerns regarding the progress of proceedings at this stage. | Вместе с тем в настоящее время возникает некоторая озабоченность по поводу того, как идет эта работа. |
| During 2007, progress was made on installing a latest-generation ground station for direct reception of satellite images from the aerial photographic mapping service of the Chilean Air Force. | В течение 2007 года велась работа по развертыванию земной станции последнего поколения для непосредственного приема спутниковых снимков службой аэрофотограмметрии военно-воздушных сил Чили. |
| The following examples illustrate the impact of the programmes supported by the Trust Fund in furthering progress in such areas. | Следующие примеры иллюстрируют результаты программ, осуществляемых при поддержке Целевого фонда, в интересах дальнейшего прогресса в этих областях. |
| The Ivorian identification process and elections have been going slowly but making solid progress. | Несмотря на медленные темпы реализации идентификационного и избирательного процессов в Кот-д'Ивуаре, уже достигнуты впечатляющие результаты. |
| The report considers overall progress in implementing General Assembly resolutions, particularly since the last report in 2005. | В данном докладе анализируются общие результаты выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности, с момента представления последнего доклада в 2005 году. |
| Still, progress has been limited, and it is our hope that more can be done in the coming years. | Тем не менее прогресс в этой области имеет ограниченный характер, и мы надеемся, что в предстоящие годы будут достигнуты более существенные результаты. |
| Decisive, coherent and urgent actions are needed to alleviate the impact of the crisis on developing countries and help them restore growth and maintain their progress towards the MDGs. | Необходимо принять решительные, совместные и неотложные меры по смягчению последствий кризиса для развивающихся стран и помочь им восстановить темпы роста и сохранить результаты достигнутого ими в направлении ЦРДТ прогресса. |
| However, he stressed that those gains must be strengthened and consolidated by rapid progress. | Однако он подчеркнул, что эти успехи необходимо приумножать и закреплять, добиваясь быстрого продвижения вперед. |
| In paragraphs 3 and 4, the report states that progress in that regard has been slow. | В пунктах З и 4 доклада говорится о том, что темпы продвижения вперед в этой области были медленными. |
| For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | По мнению других, данная тема очень трудна, и для продвижения вперед следует пересмотреть методику работы. |
| A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. | Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. | Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. | Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |