| Sustained and tangible progress on security, governance and development issues is the key for peace, progress and stability in Afghanistan. | Устойчивый и ощутимый прогресс в решении вопросов безопасности, управления и развития играет ключевую роль в достижении мира, прогресса и стабильности в Афганистане. |
| The first phase of the Tafuna Plains sewer collection system has made significant progress. | Существенный прогресс был достигнут в осуществлении первого этапа строительства канализационного коллектора в Тафуна Плейнз. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| The most notable lag in social development in Africa was the slow progress towards reducing absolute poverty. | Наиболее жгучей проблемой в сфере социального развития в Африке был малозаметный успех в снижении абсолютной нищеты. |
| The success of such dialogue would be measured by urgently making progress with respect to agreeing on crucial reforms, including on issues of nationality and land, and on the legal framework for elections. | Успех такого диалога будет определяться тем, удастся ли в самое ближайшее время добиться прогресса в согласовании важнейших реформ, в том числе касающихся гражданства и земли, а также в выработке правовой основы для проведения выборов. |
| However, success would depend not only on whether the Government provided avenues for progress; it would also depend on the talents and persistence of women. | Успех зависит, однако, не только от того, создаст ли правительство возможности для дальнейшего прогресса, но и от способностей и настойчивости самих женщин. |
| Progress on the Lebanese and Syrian tracks of the peace process is important for achieving comprehensive and durable peace in the region. | Успех мирного процесса в отношении ливанской и сирийской составляющих важен для всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
| Progress is nonetheless uneven, and the persistence of inequalities is evident throughout. | Несмотря на это, достигнутый успех является неравномерным, и повсеместно отмечается сохранение неравенства. |
| First, the description of objectives often does not provide enough detail to enable the proper measurement of their progress and completion. | Во-первых, в описании целей часто нет подробной информации, которая позволила бы надлежащим образом определить ход их достижения или их достижение. |
| we will announce the game's progress during each recess. | На экране перед вами во время перерыва будет показан ход игры. |
| We should establish a direct and dynamic link with national agencies and the work they do in each country, in order to evaluate progress in the implementation of the commitments. | Мы должны наладить прямое и динамичное взаимодействие с национальными учреждениями и усилиями, предпринимаемыми ими в каждой отдельной стране, с тем чтобы можно было оценить ход осуществления взятых обязательств. |
| During the meeting, the LEG discussed in detail examples from Nigeria, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America showing their progress from starting to address adaptation, to the process of institutionalizing adaptation and the development of national adaptation plans. | В ходе совещания ГЭН подробно обсудила примеры из Нигерии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, показывающие весь ход работы с момента начала принятия мер по адаптации до процесса институционализации, адаптации и разработки национальных планов в области адаптации. |
| Number of multilateral environmental agreement reports submitted by Governments describing progress in the implementation of relevant international instruments with UNEP support. Dec. 2009: 428, Dec. 2011: 498, Dec. 2013: 560. | Число докладов в рамках многосторонних природоохранных соглашений, представленных правительствами, в которых излагается ход осуществления соответствующих международных договоров при содействии ЮНЕП: декабрь 2009 года: 428; декабрь 2011 года: 498; декабрь 2013 года: 560. |
| Acting as the centre for information and reporting on transitional justice issues through regular progress and thematic reports | Выполнение функций центра информации и отчетности по вопросам обеспечения правосудия в переходный период посредством регулярной подготовки докладов о ходе работы и тематических докладов |
| Information on the progress of SALB is now available through a quarterly newsletter, distributed through the project's mailing list. | Информация о ходе работы в рамках проекта САЛБ в настоящее время публикуется в ежеквартальном бюллетене, который распространяется среди адресатов данного проекта. |
| The report of the Secretary-General is submitted pursuant to General Assembly resolution 63/263, in which the Assembly endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the Secretary-General submit annual progress reports for all ongoing construction projects. | Доклад Генерального секретаря представлен во исполнение резолюции 63/263 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральный секретарь представлял ежегодные доклады о ходе работы по всем осуществляемым строительным проектам. |
| Progress reports prepared by the Liaison and Partnership Office in Brazil highlighted the risks in the multi-agency approach and provided a clear record of issues as they occurred. | В подготовленных Отделением по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии докладах о ходе работы было обращено внимание на риски, связанные с реализацией межучрежденческого подхода, и подробно излагались возникавшие в процессе осуществления проблемы. |
| He explained, inter alia, that, as agreed at SMCC-XXVIII, held in Nicosia, more detail had been incorporated in the progress reports to include anticipated actions and time frames. | Он, в частности, объяснил, что, как было решено на ККАП-XXVIII в Никосии, в доклады о ходе работы была включена более подробная информация о намеченных мерах и сроках. |
| Despite considerable progress, many things need to be improved. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, многое нуждается в улучшении. |
| This is the perspective used in gauging progress towards the Millennium Development Goals, which our country pledged to achieve five years ago. | В этой области также анализируется прогресс, достигнутый в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые наша страна пообещала выполнить пять лет назад. |
| Despite the progress in the discussion and the ideas that have since come forward with regard to the process of reform, no final decisions have been taken with regard to the implementation of those ideas. | Несмотря на достигнутый в этой дискуссии прогресс и представленные в связи с процессом реформы идеи, не было принято никаких окончательных решений в отношении реализации этих идей. |
| I would like to commend the work which has already been carried out by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and by KFOR, and the progress realized so far, in spite of such difficult circumstances. | Я хотел бы прокомментировать работу, уже проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и Силами для Косово, и достигнутый ими на данном этапе прогресс, несмотря на столь трудные условия. |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| In any scenario, the failure of the international community to conclude and sign a CTBT this year would be a severe and long-lasting setback to aspirations for progress. | Как бы то ни было, если международному сообществу не удастся завершить и подписать ДВЗИ в этом году, то эта неудача будет иметь серьезные и далеко идущие негативные последствия для реализации чаяний на достижение прогресса. |
| Peaceful resolution of these conflicts is a preoccupation of our leaders, since we recognize that, without peace, there is little chance of socio-economic progress. | Руководители наших стран уделяют огромное внимание мирному урегулированию этих конфликтов, поскольку мы признаем, что без мира есть мало шансов на достижение социально-экономического прогресса. |
| Additionally, better international cooperation is needed and the Assembly should suggest specific initiatives and measures to provide new impetus towards achieving the Summit's objectives and promoting social progress. | Помимо этого, необходимо более тесное международное сотрудничество, при этом Ассамблее следует предложить конкретные инициативы и меры, с тем чтобы активизировать деятельность, направленную на достижение целей Встречи на высшем уровне и поощрение социального прогресса. |
| The Chairperson commended the State party for the significant progress it had made during the reporting period and urged it to pursue its efforts to eliminate all remaining discriminatory legislation. | Председатель выражает признательность государству-участнику за достижение им значительного прогресса в отчетный период и обращается к нему с настоятельным призывом продолжить усилия по устранению всех оставшихся законодательных положений дискриминационного характера. |
| (c) Demonstrated progress toward gender equality and the empowerment of women by eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005; | с) достижение подтвержденного конкретными результатами прогресса в отношении обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин посредством устранения неравноправного положения мужчин и женщин в сфере начального и среднего образования к 2005 году; |
| That requires a comprehensive approach, linking and coordinating security, the development of political institutions, economic progress and counter-narcotics activities. | Это требует комплексного подхода, который связывает воедино и координирует безопасность, развитие политических институтов, экономический прогресс и деятельность по борьбе с наркотиками. |
| The central principle remains that human development, through education, is the key to socio-economic and political progress. | Неизменным остается главный принцип, согласно которому развитие людских ресурсов на основе образования имеет ключевое значение для социально-экономического и политического прогресса. |
| Africa is the continent most affected by the great scourges of the planet, but its development is also part of a dynamic of progress. | Африка является континентом, который больше всего пострадал от огромных бедствий на планете, но его развитие является также частью динамики прогресса. |
| (a) Development of science, technology and innovation that is oriented towards enhancing the progress of women and their livelihood; | а) развитие науки, техники и инноваций с ориентацией на усиление прогресса женщин и рост их благосостояния; |
| Furthermore, the EU welcomes the progress in the implementation of the CARICOM single market and economy, and the further development of CARICOM's regional negotiating machinery, as reaffirmed by the CARICOM heads of Government at their nineteenth meeting, held in Saint Lucia this past summer. | Кроме того, ЕС приветствует прогресс в создании единого рынка и экономики КАРИКОМ и дальнейшее развитие регионального механизма КАРИКОМ для переговоров, как это было подтверждено главами правительств государств - членов КАРИКОМ на их девятнадцатой встрече, состоявшейся в Сент-Люсии этим летом. |
| Australia underlines the importance of working towards substantive outcomes from the 2010 Review Conference which assist progress towards such a zone. | Австралия подчеркивает важность реализации существенных результатов, достигнутых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, которые способствовали бы достижению прогресса в создании такой зоны. |
| Ms. JANUARY-BARDILL, reporting in her capacity as Convenor of the Contact Group, said the Preparatory Conference had made good progress towards ensuring a successful World Conference. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, выступая в качестве координатора контактной группы, говорит, что Подготовительная конференция добилась хороших результатов в деле обеспечения успешного проведения Всемирной конференции. |
| The Chairman stressed that the work-plan, as annexed to this report, should be seen as a dynamic paper and developed taking into account progress in the preparation of different issues and the outcome of related events. | Председатель подчеркнул, что план работы, содержащийся в приложении к настоящему докладу, следует рассматривать как динамичный документ, разработанный с учетом хода подготовки различных вопросов и результатов соответствующих мероприятий. |
| In the Advisory Committee's view, this is essential for making meaningful comparisons between the organizations and measuring progress over time against expected results, as well as providing greater transparency and facilitating the setting of priorities by Member States. | По мнению Консультативного комитета, это имеет исключительно важное значение для проведения углубленных сопоставлений между организациями и оценки прогресса за определенный период с учетом ожидаемых результатов, а также повышения транспарентности и содействия определению приоритетных задач государствами-членами. |
| Progress should be measured through independent and authoritative mechanisms against agreed targets. | Для оценки достигнутых результатов должны использоваться независимые и авторитетные механизмы, которые будут сравнивать эти результаты с согласованными целями. |
| However, frequent changes within the Ministry, from the Minister downwards, have slowed progress. | Однако частая смена кадров в Министерстве, начиная с министра и кончая низшим звеном, замедляет продвижение вперед. |
| Over seven years of deliberations within the Working Group, we have seen how two very small minorities have blocked our progress. | За семь лет обсуждений в Рабочей группе мы увидели, как два очень небольших меньшинства блокируют продвижение вперед. |
| It will free resources for development, thereby enhancing those countries' progress towards achieving the MDGs. | Это высвободит ресурсы на цели развития и тем самым ускорит продвижение этих стран по пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For example, one of the critical issues blocking progress on the World Trade Organization's Doha Development Agenda of global free-trade talks centers on the extent to which major developing countries should open their markets. | Например, одна из главных проблем, блокирующих продвижение всемирных переговоров о свободной торговле согласно Дохийским планам развития ВТО, заключается в разногласиях по поводу степени, до которой крупнейшие развивающиеся страны должны открыть свои рынки. |
| Major General J. Lawton Collins, the Corps Commander, drove his troops hard, replacing units in the front lines or sacking officers if progress was slow. | Лоутон Коллинз, командир корпуса, всеми силами старался поддерживать продвижение на север, к Шербуру, заменяя подразделения на линии фронта или снимая офицеров, если продвижение замедлялось. |
| Although this job is far from done, we are encouraged by the level of tangible progress in the implementation of the presidential note that has been achieved this year, including numerous practical documentation and procedural issues. | Хотя эта работа еще далека от завершения, нас вдохновляет ощутимый прогресс в осуществлении записки Председателя, достигнутый в этом году, в том числе по многим практическим вопросам документации и процедуры. |
| Nevertheless, the work of the Group must progress and in this regard all Members must exercise the necessary political will and flexibility and reach agreement within a realistic time-frame. | Тем не менее работа Группы должна продолжаться, и в этом отношении все члены Группы должны проявить необходимую политическую волю и гибкость и достичь согласия в реалистические сроки. |
| Progress in collecting reports remains slow, but this is now localized to specific units. | Работа по сбору предоставляемых отчетов по-прежнему идет медленно, однако теперь она сосредоточена в определенных подразделениях. |
| Unless new resources can be found all the work on this sector is not likely to progress at a speed commensurate with the increased need for information on the food chain to support food safety policy. | Для того чтобы работа, проводящаяся по этому сектору, не отставала от растущих потребностей в информации о цепочке производства продовольствия, необходимой для разработки политики в области продовольственной безопасности, требуется выделение новых ресурсов. |
| Where agencies have been actively involved in developing sectoral programmes of NEPAD and where there has been much collaboration among the relevant agencies, there has been marked progress. | В тех случаях, когда учреждения принимают активное участие в разработке секторальных программ НЕПАД и когда обеспечено тесное сотрудничество соответствующих учреждений, в секторе, в котором ведется работа, достигается заметный прогресс. |
| Under ideal conditions and with strict adherence to the principles of sound management, the shift to results-based budgeting would undeniably represent progress. | В идеальных условиях и при строгом выполнении требований эффективного управления, переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бесспорно мог бы рассматриваться как прогресс. |
| Through a systematic application of enterprise risk analysis, management is responsible for continuously monitoring and reviewing changes in the environment; progress and constraints in achieving results; financial management and reporting; audit findings; and findings from major reviews and evaluations. | Систематически проводя анализ организационных рисков, руководство обязано постоянно отслеживать и анализировать изменения в окружающей обстановке; прогресс в достижении результатов и существующие проблемы; управление финансовой деятельностью и отчетность; результаты ревизии; и результаты основных обзоров и оценок. |
| If unchecked, the drug crisis may exacerbate the situation in Afghanistan and undermine and even reverse the progress thus far achieved. | Если вызванный наркотиками кризис не будет урегулирован, то он может обострить ситуацию в Афганистане, свести на нет результаты уже достигнутого прогресса и даже обратить его вспять. |
| In spite of this, the message that emerged from Poznan was one of progress on climate change issues and for an economic recovery that develops green investment strategies and achieves green growth. | Несмотря на это, результаты работы, проделанной в Познани, говорят о достижении прогресса в решении проблем, вызванных изменением климата, и о подъеме экономики на основе стратегических инвестиций в экологически чистые технологии и расширения их использования. |
| Unlike the development results framework - which contains both outcome- and output-level results - the management results framework, for which UNIFEM is wholly responsible, contains 17 outputs and 58 indicators, against which UNIFEM tracks progress and gaps. | В отличие от ориентировочных результатов развития, которые включают общие результаты и результаты, связанные с реализацией мероприятий, рамки для оценки результатов в области управления, полную ответственность за которые несет ЮНИФЕМ, включают 17 мероприятий и 58 показателей, по которым ЮНИФЕМ отслеживает прогресс и выявляет недостатки. |
| In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. | Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие. |
| Some progress in combating terrorism had been made by proceeding gradually and it would be more useful to work towards a more complete application of existing instruments and to develop new ones as the need arose. | Определенного прогресса в борьбе с терроризмом удалось добиться путем постепенного продвижения вперед, и полезнее было бы работать над более полным осуществлением действующих документов, а по мере необходимости - разрабатывать новые. |
| The Conference should not lose its relevance. It must mend its procedures and adopt a new pragmatic and realistic approach so that progress can be made in specific nuclear disarmament measures. | Конференции не следует утрачивать своей значимости; ей надо скорректировать свои процедуры и взять на вооружение новый, прагматичный и реалистический подход для продвижения вперед в ракурсе конкретных мер по ядерному разоружению. |
| I think this is yet another area where we can see progress and commend the efforts of UNMIK and the Yugoslav authorities to continue a dialogue on how to move forward. | На мой взгляд, это еще одна область, где мы можем наблюдать достижение прогресса и высоко оценить усилия МООНК и правительства Югославии по продолжению диалога, посвященного вопросу о дальнейших путях продвижения вперед. |
| In that context, our delegations believe that we should set rhetoric aside and continue and even increase our efforts with a view to continue making progress in this area. | В связи с этим наши делегации полагают, что нам следует, отбросив риторику, продолжать и даже наращивать усилия для дальнейшего продвижения вперед на этом направлении. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. | Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества. |
| We had to allow their research to progress without interference. | Мы должны были позволить их исследованию развиваться без вмешательств. |
| We are encouraged by the progress to date in utilizing this more political function of the First Committee and hope it will continue to be developed in the future. | Мы воодушевлены достигнутым к настоящему времени прогрессом в плане использования Первым комитетом этой более политической функции и надеемся, что она будет развиваться и в будущем. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. | При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |