| We note too the progress on legislation in the administrative and justice areas. | Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в законодательной деятельности в административной и судебной областях. |
| If we want to argue for an extension, we need to show the court some progress. | Если мы хотим просить об отсрочке, нам нужно продемонстрировать хоть какой-то прогресс. |
| Economic and technical progress had been uneven, unequal, and exploitative, creating a growing disparity between rich and poor. | Экономический и технический прогресс шел неравномерно, был несправедливым и носил эксплуататорский характер, ведя к расширению разрыва между богатыми и бедными. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| In conclusion, while the picture that I am painting for the Council today is one of tremendous progress, I must emphasize that, ultimately, the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgements issued or the number of trials and appeals completed. | Наконец, несмотря на то, что представляемая мною сегодня для Совета картина и свидетельствует о большом прогрессе, я должен подчеркнуть, что успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций. |
| Progress in that regard would augur well for the forthcoming informal consultations. | Прогресс в этом деле во многом предопределит успех будущих неформальных консультаций. |
| In short, progress and success can be contagious; what is gained in one part of the system can benefit the whole. | Короче говоря, прогресс и успех могут оказаться заразительными: достигнутое в одной части системы может пойти на пользу всей системе. |
| It is developing some credible programmes, such as the 26.26 Solidarity Fund in pursuit of the social and economic progress of its people. | Успех Туниса отчасти объясняется также его присоединением к Европейскому союзу в качестве ассоциированного члена в результате заключения соглашения, которое было подписано 17 июля 1995 года и вступило в силу 1 марта 1998 года. |
| However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. | Тем не менее, как показывает накопленный Таиландом за последние несколько лет опыт, успех усилий по борьбе с нищетой обусловлен сочетанием мер по расширению доступа к международным рынкам и оказанию помощи самим себе. |
| However, accelerating progress towards a more sustainable transport future is both necessary and possible. | Однако необходимо и возможно ускорить ход изменений, направленных на создание более экологичной транспортной системы. |
| In this context, the Committee may also wish to take note of the progress in establishing of a European hull database for inland navigation vessels and other follow-up activities to the policy recommendations of the White Paper. | В этой связи Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению ход разработки европейской базы данных о корпусах судов внутреннего плавания и другую последующую деятельность в контексте стратегических рекомендаций, изложенных в Белой книге. |
| Will display the progress during installation, but not the wizard. | Не показывается даже ход установки, на экран будут выводиться только сообщения об ошибках. |
| Now, I contacted the police myself, but they declined to comment on the progress of the case, excep... | Я сам связался с полицией, но они отказались прокомментировать ход расследования, за исклю... |
| Progress in preparation of the end-decade review | Ход подготовки обзора в конце десятилетия |
| The Committee will be informed about the progress in the work under the conventions and protocols, as appropriate. | Комитету в установленном порядке будет представлена информация о ходе работы по выполнению этих конвенций и протоколов. |
| In accordance with paragraph 10 of resolution 48/157, the Commission on Human Rights will be provided with progress reports at its fifty-first and fifty-second sessions. | В соответствии с пунктом 10 резолюции 48/157 Комиссии по правам человека будут представлены доклады о ходе работы на ее пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях. |
| The Commission will also hear an oral report on the progress of work relating to legal aspects of the operation of electronic cross-border single window facilities. | Комиссия также заслушает устный доклад о ходе работы по юридическим аспектам функционирования электронных трансграничных механизмов "единого окна". |
| In this regard, it noted that decisions on compliance by individual Parties set out timelines for each of the Parties to provide to the Committee information on the progress in implementation of the relevant decision. | В этой связи он отметил, что в решениях о соблюдении отдельными Сторонами для каждой из Сторон определены сроки представления Комитету информации о ходе работы по осуществлению соответствующего решения. |
| It was agreed that responsibility for the organization of that work would be coordinated by a Steering Committee that would report on progress to future meetings of the Group of Experts. | Участники согласились с тем, что координировать ответственность за организацию этой работы будет Руководящий комитет, который будет представлять доклады о ходе работы Группе экспертов на ее будущих совещаниях. |
| Enrolment in secondary education still remains unsatisfactory despite progress. | Контингент учащихся средней школы по-прежнему остается недостаточным, несмотря на достигнутый прогресс. |
| They also welcome the progress already achieved in narrowing the differences between the two parties. | Они также приветствуют прогресс, уже достигнутый в деле уменьшения разногласий между двумя сторонами. |
| The HIV/AIDS epidemic continues to expand throughout the world, erasing decades of social and economic progress and producing a devastating impact on population in terms of increased morbidity and mortality. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает распространяться по всему миру, сводя на нет достигнутый за десятилетие социально-экономический прогресс и оказывая сокрушительное воздействие на население стран, выражающееся в росте заболеваемости и смертности. |
| Progress in the empowerment of women was commendable; there were more female than male students in higher education. | Заслуживает одобрения прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин; среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения выше, чем среди юношей. |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. | Мы будем творчески развивать это достижение, испытывая уверенность в том, что, хотя консенсус не определяет прогресс, он является одной из его важнейших предпосылок. |
| Against that background, the above-mentioned international conference on solidarity and globalization intensified political efforts to progress towards implementation and consensus. | На этом фоне упоминавшаяся выше международная конференция по солидарности и глобализации позволила активизировать политические усилия, направляемые на достижение прогресса в осуществлении принятых решений и достижении консенсуса. |
| (Number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and UNEP secretariat focused on making progress towards increased coherence and synergy in their delivery of programmes of work) | (Число программных мероприятий, осуществляемых секретариатом ЮНЕП совместно с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и направленных на достижение прогресса в повышении согласованности и синергии в выполнении ими своих программ работы) |
| Effective implementation is central to ensuring that agreements are converted into concrete, measurable progress for women and girls. | Необходимо добиваться эффективного осуществления этих документов для обеспечения того, чтобы результатом таких договоренностей стало достижение конкретного и ощутимого прогресса в улучшении положения женщин и девочек. |
| Progress by the nuclear-weapon States towards the removal of the first-use posture from security doctrines and to eventual agreement on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons. | Достижение государствами, обладающими ядерным оружием, прогресса на пути к исключению концепции применения первыми такого оружия из доктрин безопасности и к возможному согласованию имеющего обязательную юридическую силу международного документа в отношении совместного обязательства не применять первыми ядерное оружие. |
| Development was the driving force of human progress, and Benin was ready to cooperate with all the countries of the world towards greater solidarity among peoples so that peace and prosperity would prevail. | Развитие является движущей силой прогресса человечества, и Бенин готов сотрудничать со всеми странами мира в интересах укрепления солидарности народов во имя торжества мира и процветания. |
| We note with satisfaction the fact that President Xanana Gusmão has stated that his main goals will be national reconciliation, the establishment of international relations, political progress and economic development. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Президент Шанана Гужман заявил о том, что его главными целями будут национальное примирение, установление международных отношений, прогресс в политической области и экономическое развитие. |
| Ms. Adjalova (Azerbaijan) noted that economic development was a major factor in promoting social progress, but in order to sustain such development, measures to promote social development must become an integral element of the national development agenda. | Г-жа Аджалова (Азербайджан) отмечает, что экономическое развитие является одним из основных факторов в деле ускорения социального прогресса, однако для поддержания такого развития меры в поддержку социального развития должны стать составным элементом национальной программы действий в области развития. |
| While technical progress is reported in such areas as improving farm productivity, irrigation, soil conservation and drought-resistant species, more systematic relationships with centres of excellence in the North should strengthen capacities in affected African country Parties. | Наряду с отмечающимся техническим прогрессом в таких областях, как повышение производительности фермерских хозяйств, ирригация, сохранение почв и создание засухоустойчивых видов, укреплению потенциала в затрагиваемых странах Сторонах Конвенции, наверное, содействовало бы развитие на более систематической основе связей с центрами передового опыта в странах Севера. |
| Progress reports on Landslide Investigation in Kabawa Village Keiyo District Kenya, The environmental implication of mercury use in gold recovery in Western and Nyanza Provinces, Kajiado-Isinya-Taita Taveta gypsum and gemstones mining development and verification | Доклад о ходе работ по расследованию оползня в деревне Кабава района Кейо (Кения), экологические последствия использования ртути в добыче золота в провинциях Западная и Ньянза - развитие добычи и проверка гипса и самоцветов в Каджиадо-Исинии-Таите-Тавете |
| The report presents the progress that has been achieved in delivering tangible outputs in the course of the last five years. | В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в обеспечении реальных результатов работы за последние пять лет. |
| However, using national and global averages to measure achievement can mask much slower progress or even growing disparities at the subnational level and among specific populations, including men versus women and rural versus urban populations. | Однако использование национальных и глобальных усредненных показателей для определения достигнутых результатов может затушевывать более низкие темпы прогресса или даже рост неравенства на субнациональном уровне и среди конкретных групп населения, включая мужчин по сравнению с женщинами и сельское население по сравнению с городским. |
| Greater mutual accountability for development cooperation at all levels and greater transparency can support delivery on commitments and progress towards achieving results in sustainable development for people by incentivizing and producing mutual trust and positive changes in behaviour among the various actors in international development cooperation. | Повышение взаимной подотчетности в рамках сотрудничества в целях развития на всех уровнях и транспарентности может способствовать выполнению обязательств и прогрессу в достижении результатов в интересах устойчивого развития для людей посредством стимулирования и формирования взаимного доверия и положительного изменения моделей поведения среди различных участников международного сотрудничества в целях развития. |
| and indicators used to measure progress | результатов, и их оценка |
| (b) The United Nations programme categories shall be used as a reference, but the primary focus of self-evaluation shall be on the subprogramme, activities, outputs and progress towards expected accomplishments and objectives. | Ь) При проведении самооценки учитываются, в частности, категории программ Организации Объединенных Наций, однако основное внимание уделяется подпрограммам, видам деятельности, мероприятиям и прогрессу в деле достижения ожидаемых результатов и целей. |
| This makes it extremely difficult for both aid and reconstruction efforts to make progress and for the Government of Afghanistan to exert its influence. | Все это чрезвычайно затрудняет продвижение вперед в осуществлении усилий в областях оказания помощи и восстановления и осуществления правительством Афганистана своих властных полномочий. |
| Welcoming the continued progress towards consolidation of democracy by the people of Haiti since the historic peaceful transfer of power from one democratically elected President to another on 7 February 1996, | приветствуя продолжающееся продвижение народа Гаити по пути укрепления демократии со времени исторической мирной передачи власти от одного демократически избранного президента другому 7 февраля 1996 года, |
| Linkages and responses to these challenges stymieing progress towards sustainable development also offer a means to showcase the achievements and constraints that now define a new baseline from which the region is moving towards sustainability, particularly in view of globalization and changes in information technology. | Взаимосвязь между этими проблемами, сдерживающими продвижение к устойчивому развитию, и принимаемые меры для их решения также служат средством продемонстрировать достижения и недостатки, определяющие сегодня новую отправную точку, для движения региона к устойчивости, особенно в условиях глобализации и прогресса в информационных технологиях. |
| It was confident that the progress of the Government of Myanmar towards democracy and the promotion of human rights would be sustained and that in future the General Assembly would need to take no further action on the matter. | Оно убеждено в том, что продвижение правительства Мьянмы по пути демократии и поощрения прав человека будет устойчивым, и что в будущем Генеральной Ассамблее уже не будет нужно принимать никаких дальнейших решений по этому вопросу. |
| Progress in such reform should be strictly based on consensus among the Bosnian parties. | Прежде всего это относится к полицейской и конституционной реформам, продвижение которых должно выстраиваться строго на основе консенсуса боснийских сторон. |
| OIOS notes that progress concerning the advancement of humanitarian and human rights assistance in Liberia has been mixed. | УСВН отмечает, что работа по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области защиты прав человека продвигалась вперед с переменным успехом. |
| The OECD work on well-being and societal progress described above may usefully contribute to the ongoing discussions on the post-2015 Millennium Development Goals agenda. | Работа ОЭСР по определению благосостояния и прогресса обществ, описанная выше, может обеспечить конструктивный вклад в проходящие обсуждения повестки дня по Целям развития тысячелетия на период после 2015 года. |
| This progress has, in the recent years, been somewhat stalled by overloading the work on the draft articles with over-ambitious proposals which had little chance of winning adequately broad international support for their inclusion in the final instrument to be adopted. | За последние годы ход этой работы в некоторой степени застопорился по причине того, что работа над проектами статей была перегружена излишне далеко идущими предложениями, которые вряд ли могли получить достаточно широкую международную поддержку в плане их включения в окончательный документ, который предстоит принять. |
| We consider that the work done by Mr. Yaw Odei Osei of Ghana, particularly with respect to the proposed structure, is a solid basis for making progress on formulating recommendations on this issue. | Мы полагаем, что работа, проделанная представителем Ганы гном Явом Одеи-Осеи в отношении предложенной структуры, дает нам надежную основу для дальнейшего прогресса в разработке рекомендаций по данной проблеме. |
| In our understanding, the substantive work of the Conference on all four core issues will be measured by real progress and not merely by focusing on some issues and manifestations of a talk show on the others. | По нашему пониманию, предметная работа Конференции по всем четырем ключевым проблемам будет соизмеряться реальным прогрессом, а не сосредоточенностью на одних проблемах и упражнениями в разговорном жанре - по другим. |
| Climate change was a serious challenge that could undermine progress towards achieving sustainable development. | Изменение климата представляет собой серьезную проблему, которая способна свести на нет имеющиеся результаты на пути обеспечения устойчивого развития. |
| The Advisory Committee points out that, since its recommendation in the year 2003, there has not been much progress with respect to result-based budgeting. | Консультативный комитет обращает внимание на то, что с 2003 года, когда он сформулировал соответствующую рекомендацию, не удалось добиться заметного прогресса в деле составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Results from the UNFPA Global Field Inquiry reviewing progress since Cairo clearly show that a lack of adequate financial resources is the most important constraining factor that prevents the achievement of the goals of the International Conference on Population and Development. | Результаты проведенного ЮНФПА глобального исследования на местах, посвященного изучению прогресса, который был достигнут после проведения Конференции в Каире, свидетельствуют о том, что отсутствие адекватных финансовых ресурсов является наиболее серьезным сдерживающим фактором, препятствующим достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Progress is uneven, as noted in paragraphs 15 and 16 above. | Полученные результаты дают неровную картину, как об этом говорится в пунктах 15 и 16 выше. |
| Although substantial progress in trade liberalization had been made since the completion of the Uruguay Round, the positive results had not yet been sufficiently secured. | Хотя после Уругвайского раунда переговоров произошли заметные положительные сдвиги в либерализации торговли, все же эти положительные результаты оказались недостаточными. |
| Delegations generally attached considerable importance to an ecosystem-based approach to oceans management and in seeking to progress in the understanding and application of the concept. | В целом делегации придавали большое значение экосистемному подходу к управлению океанами и считали его важным для продвижения вперед в понимании и применении концепции. |
| Acknowledging that the process of institution-building is a long-term enterprise does not detract from the need for progress to be achieved and for prioritization. | Признание того, что процесс институционального строительства является долгосрочным делом, не снимает с повестки дня необходимость продвижения вперед и определения приоритетов. |
| In the absence of any major progress towards a resolution of the question of the Western Sahara, the Swiss delegation felt that there were not sufficient grounds to justify any change in its position. | В отсутствие какого-либо значительного продвижения вперед в деле урегулирования вопроса о Западной Сахаре делегация Швейцарии сочла, что нет достаточных оснований для изменения своей позиции. |
| Cooperation for peace and the development of common actions in the area of security are necessary to ensure and to maintain the pace of progress towards political, economic and social integration among the countries of South America and to further the development and well-being of the peoples. | Сотрудничество в интересах мира и развитие совместных действий в сфере безопасности необходимы для обеспечения и поддержания продвижения вперед в направлении политической, экономической и социальной интеграции стран Южной Америки и будущего развития и благосостояния их народов. |
| Our Government will continue to make efforts to combat this epidemic, in which factors such as education and solidarity are vital to continuing to make progress in measures and policies that will enable us to win the fight against HIV/AIDS. | Наше правительство будет продолжать усилия по борьбе с этой эпидемией, в рамках которой такие факторы, как просвещение и солидарность жизненно важны для продвижения вперед в принятии мер и в разработке политики, которые позволят нам победить в сражении с ВИЧ/СПИДом. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. | Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
| I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. | Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году. |
| It is expected that the above use of cash income will continue, meaning that production of topographic data and orthophotos can progress more rapidly than would be otherwise possible. | Предполагается, что упомянутое использование доходов в виде наличности будет продолжаться, а это означает, что производство топографических данных и ортофотоснимков будет развиваться быстрее, чем это было бы возможным в других случаях. |
| It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. | Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |