Some progress has therefore been made towards enhancing compliance with the Convention. | 11.34 Таким образом, был достигнут определенный прогресс в направлении обеспечения соответствия Конвенции. |
Relations between the Bosnian Serbs and UNPROFOR were poor but, in spite of this, some progress was made on humanitarian issues. | Отношения между боснийскими сербами и СООНО сложились неважные, но несмотря на это в гуманитарных вопросах был все же достигнут определенный прогресс. |
So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
Conditions were favourable for progress at the international and intergovernmental level because of the emerging realization that solutions depended on global cooperation and partnership. | Условия для достижения прогресса на международном и межправительственном уровне являются благоприятными, так как растет понимание того, что успех решений зависит от глобального сотрудничества и партнерства. |
While we can move ahead on different directions independently, progress in one area will multiply the chances of success on the others. | Хотя мы можем продвигаться вперед различными независимыми путями, прогресс в одной области многократно увеличит шансы на успех в других. |
The success of the Conference would depend entirely on whether participants believed that the NPT was still relevant in its current form, or whether the changes which had taken place since its extension and the lack of progress on commitments called for a new approach. | Успех Конференции будет целиком зависеть от того, считают ли участники, что Договор по-прежнему имеет значение в своей теперешней форме, или же перемены, происшедшие со времени продления его действия, и отсутствие прогресса в отношении выполнения обязательств требуют нового подхода. |
That session was regarded as an outstanding success in terms of the process of building global consensus through open and transparent dialogue and because it marked five successful years of progress in implementing the Habitat Agenda as an issue concerning all countries. | Результаты этой сессии рассматриваются как большой успех в плане прогресса в деле достижения глобального консенсуса посредством открытого и транспарентного диалога и еще по той причине, что она отметила пять успешных лет прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат как вопроса, касающегося всех стран. |
It achieved Adequate Yearly Progress status in 2006 and 2007. | Он празжновал успех в 2006 и 2007 годах. |
Performance measurement systems have been incorporated throughout the different offices of the Department, which directly track the progress in the improvement measures | Системы оценки результатов работы внедрены в самых разнообразных подразделениях Департамента, которые непосредственно отслеживают ход прогресса в реализации мер по совершенствованию управления |
Formally follow up and report on the progress of government investigations into incidents in which peacekeepers died or were wounded | официально отслеживать ход проводимых правительством расследований инцидентов, в ходе которых погибли или получили ранения миротворцы, и представлять в этой связи информацию |
The project should be managed against succinct time, cost and quality objectives (progress and the success of the project should thereafter be judged against these objectives, as well as the business case) | Управление проектом следует осуществлять на основе четко определенных целевых параметров сроков, затрат и качества (ход и успех работы над проектом должны оцениваться на основе этих целевых параметров и обоснования проекта) |
Progress in the implementation of the Health for All (HFA) strategy, evaluation of national HFA strategies | Ход осуществления стратегии "Здоровье для всех", оценка национальных стратегий в этой области |
A useful step would be the creation and design of a database to reflect case registration and the ability to monitor case progress from the reporting/registration of the case to delivery of the final judgment. | Полезным шагом было бы создание и оформление базы данных, фиксирующей регистрируемые дела, и появление способности отслеживать ход их рассмотрения с момента получения сообщения о деле и его регистрации до вынесения окончательного решения. |
The Energy Charter Secretariat would be invited to submit the progress reports to the Committees on Environmental Policy and on Sustainable Energy. | Секретариату Энергетической хартии будет предложено представлять доклады о ходе работы Комитету по экологической политике и Комитету по устойчивой энергетике. |
Grantees are now using the system to prepare and submit their progress and annual reports, which provides more systematic monitoring data to be used for their final external evaluations. | В настоящее время грантополучатели используют эту систему для подготовки и представления своих докладов о ходе работы и ежегодных докладов, содержащих данные более систематического отслеживания, которые будут использоваться при проведении окончательных внешних оценок. |
Kindly inform the Committee of the main content and progress being made about such a law, and whether the Convention's definition of discrimination is incorporated in the law. | Просьба проинформировать Комитет об основных положениях закона и ходе работы над ним, а также сообщить, включено ли в него определение дискриминации по Конвенции. |
I recommend that the mission be established for an initial period of 12 months, until after the implementation of the results of the 2007 elections, during which regular progress reports would be submitted to the Council. | Я рекомендую учредить миссию на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев, до вступления в силу результатов выборов 2007 года, в течение которого Совету будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
Please provide a report on progress with the passage into law and practical implementation of the draft law defining terrorism and its financing, as referred to in the report. | Просьба представить доклад о ходе работы, связанной с утверждением и применением на практике проекта закона, в котором кодифицируется явление терроризма и его финансирование, о которых говорится в вашем докладе. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA commended Montenegro for the progress it had made in developing its legislation. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА воздает должное Черногории за достигнутый ею прогресс в развитии своего законодательства. |
Clearly, the Panel, in formulating its recommendations, was mindful of the other processes and the progress and obstacles they have encountered. | Является совершенно очевидным, что Группа, готовя свои рекомендации, принимала во внимание другие процессы, а также достигнутый прогресс и препятствия, встретившиеся в ходе их осуществления. |
The third is strong programme country government leadership, in particular through high-level policy dialogues to review progress on an annual basis | Третьим элементом является наличие твердого руководства со стороны правительства страны осуществления программы, осуществляемого, в частности, посредством проведения диалога высокого уровня по вопросам политики, в ходе которого ежегодно рассматривается достигнутый прогресс. |
I would like, at the outset, to appeal to all Ivorian parties to avoid taking any actions that may reverse the significant progress they had made and risk plunging the country into renewed violence and instability. | Я хотел бы, прежде всего, призвать все ивуарийские стороны избегать любых действий, которые могли бы повернуть вспять достигнутый ими значительный прогресс и вновь ввергнуть страну в пучину насилия и нестабильности. |
Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: | Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается. |
First and foremost, achieving progress on the eight standards remains the basic policy framework of UNMIK. | Прежде всего, основная стратегическая концепция МООНК по-прежнему направлена на достижение прогресса в осуществлении восьми стандартов. |
I look forward to meeting with colleagues, and making considerable progress, at our next meeting in January. | С интересом ожидаю встречи с коллегами и надеюсь на достижение существенного прогресса на нашей следующей сессии в январе. |
This has produced positive changes leading to the development of national consultation processes aimed at achieving governability, thereby enabling us to make progress in formulating public policy in the context of a national plan. | Это обеспечило положительные изменения, которые привели к развитию национальных консультативных процессов, нацеленных на достижение управляемости, что позволило нам добиться прогресса в формулировании общественной политики в контексте национального плана. |
That has allowed us, among other things, to identify the major obstacles, including malaria, that are hindering Africa's progress as we approach 2015. | Это позволило нам, среди прочего, вывить основные препятствия - к которым относится и проблема заболеваемости малярией, - осложняющие достижение прогресса в Африке по мере приближения 2015 года. |
Analysis of trends affecting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common approaches to development issues and consensus-building, including regional inputs to global processes. | Анализ тенденций, оказывающих влияние на развитие региона и достижение прогресса в осуществлении глобальных мандатов, будет способствовать принятию общих подходов к решению вопросов развития и достижению консенсуса, включая вклад региона в глобальные процессы. |
One delegation noted the need for a follow-up mechanism to apprise the human rights community of progress or lack of progress being made in relation to implementing the right to development. | Одна делегация отметила необходимость создания механизма для осуществления последующей деятельности, с тем чтобы информировать правозащитные круги о прогрессе или отсутствии прогресса в связи с осуществлением права на развитие. |
The impact of debt relief on development and on progress towards the Millennium Development Goals is even less certain. | Воздействие мер по облегчению долгового бремени на развитие и на темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является еще более неопределенным. |
The Russian Federation accordingly advocated further progress in international space cooperation and more active efforts by States to implement the United Nations Programme on Space Applications. | Поэтому Российская Федерация выступает за дальнейшее развитие международного космического сотрудничества и активизацию совместных усилий государств по выполнению Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
(e) Private sector development, which brings about private sector participation, and scales up development progress. | е) развитие частного сектора, которое обеспечивает участие частного сектора и ускоряет процесс развития. |
Restless Development is piloting the Big Idea project, a youth-led accountability and governance data in the hands of young people can effectively drive accountability and development progress at the national and local levels. | Организация «Динамичное развитие» реализует экспериментальный проект «Большая идея», молодежную инициативу улучшения системы подотчетности и государственного управления. |
utilized to measure progress and an assessment | используемых для анализа результатов, и их оценка 31 |
For progress to be sustainable, international cooperation needed to be maintained and the trend of declining aid flows reversed. | Для закрепления достигнутых результатов необходимо продолжить международное сотрудничество и обратить вспять тенденцию к сокращению объемов помощи. |
It requested the Secretariat to initiate work on relevant activities for consideration by the Open-ended Working Group at its sixth session and to report on progress to the Conference of the Parties at its ninth meeting. | Она просила секретариат начать работу по соответствующим мероприятиям для рассмотрения достигнутых результатов Рабочей группой открытого состава на ее шестой сессии и доложить о достигнутом прогрессе на девятом совещании Конференции Сторон. |
There is thus a need to refocus on these development-oriented criteria and use them as benchmarks and baselines for effectively assessing the quality of offers and the progress of negotiations and establishing the key elements of a pro-development outcome. | Таким образом, необходимо переориентировать эти критерии, опирающиеся на цели развития, и использовать их в качестве контрольных ориентиров и исходной базы для эффективной оценки качества предложений и прогресса на переговорах и определения ключевых элементов результатов переговоров, отвечающих интересам развития. |
(c) Coordinate and publish periodic reviews on progress in the region and on impediments and support needs, and assist countries, as requested, in the preparation of periodic national summaries of their programmes and progress; | с) координация осуществления и опубликование результатов периодических обзоров, посвященных достигнутому прогрессу в регионе и возникающим препятствиям и потребностям в поддержке, и оказание помощи странам по их запросу в подготовке кратких периодических национальных сообщений об их программах и достигнутом прогрессе; |
They want UNMIT to stay and to support their progress towards self-sustaining independence and economic development. | Они хотят, чтобы ИМООНТ оставалась в стране и продолжала поддерживать ее продвижение к самостоятельности, независимости и экономическому развитию. |
Further progress of this process is being impeded by Georgia's rejection of the system for their registration that was proposed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Дальнейшее продвижение этого процесса тормозится отказом Грузии от порядка их регистрации, который был предложен Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
New commitments were made at the High-level Event on the Millennium Development Goals held at United Nations Headquarters in September 2008, in order to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. | В сентябре 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялось мероприятие высокого уровня по Целям развития тысячелетия, на котором были взяты новые обязательства, призванные ускорить продвижение к реализации Целей. |
The Scientific Groups acknowledged progress on the issue of ocean fertilization, but concluded that its Statement of concern of 2007 on large-scale fertilization remained valid. | Научные группы констатировали продвижение в работе над проблемой удобрения океана, однако пришли к заключению о том, что озабоченность, высказанная ими в 2007 году по поводу масштабного удобрения, остается в силе. |
For example, Colombia's Labor Observatory tracks students' progress - including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted - for up to five years after graduation. | Например, Обсерватория по вопросам труда Колумбийского университета отслеживает профессиональный прогресс студентов в течение пяти лет с момента окончания университета, начиная с того, какой университет они посещали, что изучали, когда и где начинали свою трудовую деятельность, начальный уровень заработка, продвижение по карьерной лестнице. |
Furthermore, continued to make progress on the improvement of bilateral agreements regarding rail transport operations between SECI countries, in particular, at border crossing stations in order to reduce overall transport time of passenger and goods trains. | Кроме того, продолжалась работа по совершенствованию двусторонних соглашений о железнодорожных транспортных операциях между странами ИСЮВЕ, в частности на пограничных станциях, с тем чтобы сократить общее время движения пассажирских и грузовых поездов. |
The Committee also notes from paragraph 19 of the report that, while some working groups performed well and achieved results, no notable progress was made in the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services. | На основании пункта 19 доклада Комитет отмечает также, что, хотя работа одних рабочих групп продвигается успешно и им удалось достичь результатов, в рабочих группах по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам не наблюдается никакого заметного прогресса. |
The work of the astronauts is probably the best demonstration of the shared fundamental interests of humankind and of the need to pool our intellectual and creative efforts in the name of the progress of civilization. | Работа космонавтов, наверное, наиболее ярко демонстрирует общность фундаментальных интересов человечества, необходимость объединения его интеллектуальных, творческих усилий во имя прогресса цивилизации. |
Progress in gender equality continues by developing management and leadership skills of women in sports organizations. | Продолжается работа по укреплению равноправия женщин на основе повышения квалификации женщин-руководителей в спортивных организациях и привития им необходимых практических навыков. |
Significant progress was reported in Customs reform and trade facilitation, including the preparation and approval of new legislation in a number of countries and progress towards the implementation of a single payment window. | Ведется активная работа по подготовке кадров, включающая в себя как заочное обучение, так и традиционные учебные курсы. |
Indicators provide a meaningful way to determine progress, including impacts at the midpoint and at the end of the programmes. | Показатели обеспечивают эффективное средство определения достигнутого прогресса, включая результаты, достигнутые как на промежуточном этапе, так и в конце осуществления программ. |
Concerning regional and international actions on behalf of Africa's children, progress has again fallen well short of expectations. | Что касается действий в интересах африканских детей на региональном и международном уровнях, то и здесь достигнутые результаты намного расходятся с ожиданиями. |
The Committee took note of the progress in the work on environmental monitoring and welcomed the outcome of the first session of the Working Group. | Комитет принял к сведению информацию о ходе работы в области мониторинга состояния окружающей среды и приветствовал результаты работы первой сессии Рабочей группы. |
Commends the United Nations Volunteers programme for its results in gender parity at senior levels and among staff, as well as for its progress in programmatic gender mainstreaming; | высоко оценивает результаты, достигнутые Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в обеспечении гендерного равенства на старших уровнях и среди персонала, а также достигнутый ею прогресс в деле всестороннего учета гендерных факторов в программной деятельности; |
The monitoring of the Joint Transition Plan for the April-June 2012 quarter showed continued good progress in the implementation of activities, with 83 per cent of the Plan's 129 activities progressing as planned and activities, on average, 68 per cent completed as at 30 June. | Результаты проверки совместного плана переходного этапа за апрель-июнь 2012 года показали сохранение позитивного прогресса в осуществлении различных мероприятий, причем 83 процента из 129 мероприятий плана осуществляются «как запланировано», и по состоянию на 30 июня завершены в среднем 68 процентов мероприятий. |
Nevertheless, some Non-Self-Governing Territories had yet to exercise that right and a progress review was very much in order. | Тем не менее некоторым несамоуправляющимся территориям еще только предстоит реализовать это право, и обзор хода продвижения вперед здесь крайне необходим. |
In these important respects, since 2004 there has been no progress or change. | За период с 2004 года никакого продвижения вперед или каких-либо изменений в этих важных областях не произошло. |
He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. | Он приветствует выход страны из политического тупика, благодаря чему она теперь может добиться значительного продвижения вперед по пути создания такой системы управления, при которой обеспечиваются защита и уважение прав человека. |
The general view appears to be that the time has come to make further progress on those fronts as we proceed with the revitalization exercise. | Как представляется, по всеобщему признанию, настало время добиться дальнейшего прогресса на этих направлениях, по мере нашего продвижения вперед усилия в области активизации. |
The Congress was a strategic forum to advance progress in the Americas on follow-up to the recommendations of the study, and to launch the "Report on Corporal Punishment and Human Rights of Children and Adolescents", issued by the Inter-American Commission on Human Rights. | Конгресс послужил стратегическим форумом для продвижения вперед в Северной и Южной Америке в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций исследования и для представления доклада о телесных наказаниях и правах человека детей и подростков, который был выпущен Межамериканской комиссией по правам человека. |
The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
We also look forward to continued steady progress on the protection of the marine environment. | Мы также предполагаем, что и впредь будет развиваться устойчивый прогресс в деле защиты морской среды. |
During the reporting period, the electoral process gained further momentum with significant progress in the registration of voters and the successful conduct of the constitutional referendum on 18 and 19 December. | В течение отчетного периода процесс подготовки к выборам продолжал развиваться и был достигнут значительный прогресс в деле регистрации избирателей, а 18 и 19 декабря был успешно проведен конституционный референдум. |
There was much progress to celebrate: more children were surviving and thriving; gaps had narrowed in primary school enrolment for girls and boys; and more children enjoyed access to clean drinking water and sanitation. | В этой области были достигнуты успехи, которыми можно гордиться: увеличилось число выживших детей, которые продолжают жить и развиваться; сократился разрыв в охвате девочек и мальчиков начальным образованием; больше детей получили доступ к безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам. |
The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. | Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу |
The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
It means that I'm trying to work on my issues and make some progress so you'll consider working on our marriage. | Я пытаюсь работать над проблемами и прогрессировать, чтобы ты решила дать шанс нашему браку. |
In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |