| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Addressing the apparent neglect of the agricultural sector should be a regional priority to ensure further progress in reducing poverty and inequality. | Решение проблемы очевидного пренебрежения сельским хозяйством должно стать региональным приоритетом, с тем чтобы обеспечить дальнейший успех в борьбе с нищетой и неравенством. |
| Both sides were of the view that this progress reflected the success of the bilateral talks between the two countries. | Обе стороны придерживаются мнения о том, что этот прогресс отражает успех в ходе двусторонних переговоров между двумя странами. |
| This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. | Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году. |
| Progress on the Lebanese and Syrian tracks of the peace process is important for achieving comprehensive and durable peace in the region. | Успех мирного процесса в отношении ливанской и сирийской составляющих важен для всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
| The success of a convention depended on securing the widest possible support; and there had been cases where the reluctance of major States to sign a convention had impeded its progress, a case in point being the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea. | Успех конвенции зависит от обеспечения максимально широкой поддержки; были случаи, ког-да нежелание крупных государств подписать ту или иную конвенцию препятствовало ее вступлению в силу, например Конвенции Организации Объединен-ных Наций о морской перевозке грузов. |
| The manager shows your download progress and lets you search your files by name or the Web address where the download came from. | Менеджер отображает ход загрузки и позволяет вам искать файлы по именам или адресам, откуда они были загружены. |
| related to the Earth environment, in particular progress in | касающихся земной среды, в частности ход осуществления программы изучения |
| The improvements in monitoring and evaluation capacity during 2009 enabled both the steering committee and the implementing agencies to undertake more rigorous tracking of project progress. | Расширение возможностей для контроля и оценки в 2009 году позволило руководящему комитету и учреждениям-исполнителям более строго отслеживать ход осуществления проектов. |
| The Joint Steering Committee is responsible for the review and approval of projects, as well as measuring and monitoring the progress and impact of projects. | Совместный руководящий комитет отвечает за рассмотрение и утверждение проектов, а также оценивает и контролирует ход осуществления проектов и их отдачу. |
| In most areas, specific deadlines and targets were outlined against which progress could be measured for reporting to the second meeting of the Forum, which was held in 1997, and the third meeting of the Forum, scheduled to be held in the year 2000. | В большинстве областей были указаны конкретные сроки и целевые задачи, ход выполнения которых позволил бы определить достигнутый прогресс для представления информации на втором заседании Форума, состоявшемся в 1997 году, и на третьем заседании Форума, запланированном на 2000 год. |
| The delegation wished to be kept informed of improvements and was interested in formal or informal progress reports. | Делегация хотела бы иметь информацию об улучшении положения в этой области и выразила заинтересованность в получении официальных или неофициальных докладов о ходе работы. |
| On behalf of the subgroup, the German Aerospace Center DLR provided an update on the work progress of the subgroup including a work programme. | От имени этой подгруппы Аэрокосмический центр Германии (ДЛР) представил обновленную информацию о ходе работы этой подгруппы, в том числе о программе работы. |
| The report of the Secretary-General is submitted pursuant to General Assembly resolution 63/263, in which the Assembly endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the Secretary-General submit annual progress reports for all ongoing construction projects. | Доклад Генерального секретаря представлен во исполнение резолюции 63/263 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральный секретарь представлял ежегодные доклады о ходе работы по всем осуществляемым строительным проектам. |
| Progress reports and proposals for further action | а) доклады о ходе работы и предложения относительно дальнейшей деятельности |
| The absence of a national authority for geographical names has not delayed progress in the work the Institute has been conducting in that area entrusted to it under the National Statistical and Geographical Information Act. | В Мексике не существует национального ведомства, которое занималось бы вопросами географических названий, тем не менее это не сказалось на ходе работы, которую Институт осуществляет в этой области, и ему была поручена разработка закона о национальной системе статистической и географической информации. |
| The Security Council, in its presidential statement of 13 April, welcomed the progress that had been made and commended the parties for their efforts in that regard. | Совет Безопасности в заявлении Председателя от 13 апреля приветствовал достигнутый прогресс и выразил признательность сторонам за их усилия в этой связи. |
| Despite progress in many areas, general accountability and Government effectiveness had weakened and infrastructure development had been slow, seriously hampering private sector development. | Несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях, общее положение в области учета и контроля и эффективность правительственных действий ухудшились, а развитие инфраструктуры идет медленными темпами, что серьезно затрудняет развитие частного сектора. |
| The Board is pleased to note that UNRWA has made progress in recovering outstanding donor pledges. However, the Board remains concerned in respect of the outstanding amount of some $16.8 million and encourages UNRWA to continue with its efforts to resolve this matter. | Комиссия с удовлетворением отмечает достигнутый БАПОР прогресс в взыскании невыплаченных донорами средств, однако Комиссия по-прежнему озабочена наличием невзысканной суммы в размере примерно 16,8 млн. долл. США и предлагает БАПОР продолжать предпринимать усилия в целях решения этого вопроса. |
| In the light of this review, the efforts, progress and constraints required in the field of human rights and the challenges that need to be taken up in order to improve the situation of human rights in the field have been identified. | В рамках работы по рассмотрению нынешнего положения дел в стране были подведены итоги принятых усилий, проанализирован достигнутый прогресс, обозначены трудности на пути осуществления прав человека и приняты меры для преодоления существующих проблем на пути улучшения положения с правами человека на местах. |
| Progress recorded on Article 10 is discussed under the following indicators: | Прогресс, достигнутый в выполнении статьи 10, рассматривается в соответствии с нижеследующими показателями |
| It nevertheless urges more rapid progress towards integrated fleet management. | Тем не менее он настоятельно призывает ускорить достижение прогресса в направлении обеспечения комплексного управления авиапарком. |
| This calls for vision, statesmanship and political will to work for shared well-being and shared progress. | Достижение общего благополучия и общего прогресса потребует прозорливости, государственной мудрости и политической воли. |
| Despite progress on some important points, it has not yet been possible to reach final agreement on this issue, which includes the allocation of high-level government posts to UNITA. | Несмотря на достижение прогресса по ряду важных пунктов, не удалось все же достичь окончательного соглашения по данному вопросу, в том числе по вопросу о выделении представителям УНИТА высоких правительственных должностей. |
| The current climate of uncertainty and confrontation in international relations was exacerbated by the violence in the Middle East and persistent conflicts between certain States, some with nuclear capabilities, and hampered efforts to make progress in the areas of disarmament, nuclear non-proliferation and international security. | Нынешняя обстановка неопределенности и конфронтации в международных отношениях усугубляется насилием на Ближнем Востоке и непрестанными конфликтами между некоторыми государствами, ряд из которых обладает ядерным потенциалом, и мешает усилиям, направленным на достижение прогресса в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и международной безопасности. |
| More than 62 per cent of the gross domestic product was totally destroyed, and development progress - a blessing over the past two decades - has now been thwarted. | Было полностью разрушено более 62 процентов валового национального продукта и значительно упали темпы прогресса в области развития - наше достижение за последние два десятилетия. |
| Finance & Credit Bank development strategy implies constant progress and market share gain. This all implies increase of staff. | Стратегией развития Банка «Финансы и Кредит» предусмотрено постоянное развитие и увеличение доли рынка, что предусматривает увеличение штата сотрудников. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| The further progressive development of international law in order to promote economic and social progress and better standards of living; | вести дальнейшее прогрессивное развитие международного права, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному прогрессу и улучшению условий жизни; |
| This will enable the secretariat to keep track of past technical cooperation activities, monitor the progress of ongoing ones and assess their overall impact on the economic development of LDCs in an integrated manner. | Это позволит секретариату вести учет ранее проделанной работы по линии технического сотрудничества, следить за ходом осуществления текущей деятельности и всесторонне оценивать ее общее влияние на экономическое развитие НРС. |
| The lines of action decided upon are manifold, but two of them seem to be the most dynamic and the most conducive to restoring economic and social progress in Africa - namely, the promotion of agriculture and the development of infrastructure. | Определены многочисленные направления деятельности, но два из них представляются самыми динамичными и способствующими восстановлению экономического и социального прогресса в Африке, а именно: содействие развитию сельского хозяйства и развитие инфраструктуры. |
| In 2003 responsibility for the investigation of such cases had been transferred from the UNMIK police Missing Persons Unit to the Central Criminal Investigative Unit, which had still made little progress. | В 2003 году обязанность расследования таких дел была передана из Управления полиции МООНК по пропавшим без вести лицам Центральной группе уголовных расследований, которое к настоящему времени добилось незначительных результатов. |
| Finalization of the PRSPs and satisfactory initial progress in implementation are expected from countries before delivery of relief at the completion point; early experience indicates that reaching this point may take one or two years. | Подготовка окончательных ДССН и достижение удовлетворительных результатов на начальном этапе их осуществления ожидается от стран до предоставления помощи в момент завершения процесса; прежний опыт показывает, что достижение этого момента может занять один-два года. |
| The EU believes that it is particularly important to ensure extensive progress on four key aspects of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, namely, division of labour among donors, predictability of aid, enhanced use of country systems and mutual accountability for development results. | ЕС считает особенно важным обеспечивать масштабный прогресс по четырем ключевым аспектам Парижской декларации по эффективности помощи, а именно: разделению труда между донорами, предсказуемости помощи, более широкому использованию страновых систем и взаимной подотчетности в отношении результатов в области развития. |
| Timetable: The original project timetables do not clearly define deliverables and dates of completion, progress is not reported transparently and in all cases delays are being incurred. | временные рамки: первоначальные графики реализации проектов не содержат четкого определения ожидаемых результатов и сроков завершения работ, отчетность о ходе осуществления мероприятий лишена транспарентности, и во всех случаях имеет место отставание по срокам. |
| (a) When combined with rounds 1 and 2, 52 districts in 22 provinces will have been affected by the implementation; 20 districts have already been declared compliant, with an additional 11 districts showing progress. | а) с учетом результатов первого и второго этапов мероприятия по расформированию будут проведены в 52 округах в 22 провинциях; в 20 округах уже объявлено о завершении этого процесса и еще в 11 округах достигнут определенный прогресс. |
| To this end it is important to sustain progress towards a more open, stable, equitable and rule-based world economy. | Для этого важно поддерживать продвижение к более открытой, стабильной, справедливой и основывающейся на господстве права мировой экономике. |
| (c) Uninterrupted progress in reducing all types of global nuclear-weapon stockpiles; | с) непрерывное продвижение вперед в сокращении всех существующих в мире видов ядерного оружия; |
| However, progress towards actual recognition of these rights in practice has been slow, mainly because conflicting laws, policies and economic interests have been given priority in land use planning and the allocation of rights. | Однако продвижение на пути к фактическому признанию этих прав идет медленно, что объясняется, в первую очередь, противоречивыми законами, политикой и экономическими интересами, которым уделяется приоритетное внимание в вопросах планирования землепользования и предоставления прав. |
| Parity at the P-4 and P-5 levels remains elusive, and unless growth is accelerated and women's career development fostered, gender imbalance at these levels will continue to impede progress towards parity at the higher levels. | По-прежнему не достигнут паритет на уровнях С-4 и С-5, и, если не будет ускорен рост и не будет стимулироваться продвижение женщин по службе, отсутствие гендерного баланса на этих уровнях будет и далее препятствовать прогрессу в достижении паритета на более высоких уровнях. |
| Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself. | Равно как позитивные сдвиги и продвижение в мирном процессе могут оказать благоприятное воздействие на ситуацию на местах, так и негативные события и незаконные действия крайне отрицательно влияют не только на ситуацию на местах, но и на сам мирный процесс. |
| Good progress had undoubtedly been made towards nuclear disarmament, even if not entirely uniform or consistent. | В деле ядерного разоружения, несомненно, достигнуты значительные успехи даже несмотря на то, что работа не всегда была постоянной и последовательной. |
| A first group was processed at Kituku, North Kivu (see para. 53 below), but further progress has been halted owing to a shortage of funds. | Хотя первая группа уже была интегрирована в Китуку (Северное Киву) (см. пункт 53 ниже), дальнейшая работа в этом направлении была приостановлена ввиду нехватки средств. |
| Progress has already been made, but because this issue will be affected by the outcome of considerations of other issues, such as leases and licences, it will be one of the last ones to be dealt with by the AEG. | Уже была проделана определенная работа, однако решение по этому вопросу будет зависеть от результатов рассмотрения других вопросов, таких, как договоры об аренде и лицензии, в связи с чем он будет рассматриваться КГФ в последнюю очередь. |
| Progress had also been made in computerizing the work of the treaty bodies, with a database on the Convention on the Rights of the Child already operational and work to begin shortly on computerizing data concerning the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Также достигнуты определенные результаты в компьютеризации работы договорных органов: уже введена в действие база данных по Конвенции о правах ребенка, и вскоре начнется работа по компьютеризации базы данных Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| The archaeological sub-funds have been progressively liquidated as progress continues on the adjustments of archaeological areas, sites and other spaces. | По мере реконструкции археологических зон, расположенных в них музеев и других объектов работа археологических субфондов постепенно сворачивается. |
| However, that progress raised questions about the state of affairs at the other regional commissions, in particular at the ECA. | Вместе с тем, эти результаты поднимают вопрос о состоянии дел в других региональных комиссиях, в частности в ЭКА. |
| The survey showed that most members and associate members had made progress in developing national plans with specific institutional arrangements that address ageing from an inter-ministerial or intergovernmental approach supported through an enhanced budgetary allocation. | Результаты обследования показали, что большинство членов и ассоциированных членов добились прогресса в разработке национальных планов и создании конкретных организационных механизмов, которые занимаются проблемами старения, исходя из межминистерского, или межправительственного подхода, что подкрепляется увеличением объема выделяемых на это бюджетных ассигнований. |
| It is of the view that many of its earlier observations concerning the persistent weaknesses that hinder progress towards more effective results-based budgeting remain relevant and has outlined below some of the key areas that need to be addressed. | Он считает, что многие из высказанных им ранее замечаний в отношении упорно сохраняющихся недостатков, тормозящих переход к более эффективной системе составления бюджета, ориентированного на результаты, сохраняют свою актуальность, и поэтому ниже перечислен ряд ключевых вопросов, которые необходимо решить. |
| The delegations of the United States and Canada informed participants that in 2007 they would develop a joint report to assess progress bilaterally on issues related to the Gothenburg Protocol, and in particular concerning PM. | Делегации Соединенных Штатов Америки и Канады информировали участников о том, что в 2007 году они подготовят совместный доклад, с тем чтобы на двусторонней основе оценить достигнутые результаты в вопросах, касающихся Гётеборгского протокола, и в частности ТЧ. |
| Calls upon Governments to include a review and evaluation of the impact of development efforts on the rights, well-being and livelihood of persons and disabilities in country reports in connection with the 2010 review of progress in achieving the Millennium Development Goals; | призывает правительства включить результаты обзора и оценки последствий усилий в области развития для прав, благосостояния и средств к существованию инвалидов в страновые доклады в связи с обзором в 2010 году прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
| They can supplement disarmament and arms limitation agreements, and thus can become an important avenue for progress in reducing international tensions. | Они могут дополнять соглашения о разоружении и ограничении вооружений и тем самым способны служить важным руслом продвижения вперед в деле снижения международной напряженности. |
| On the whole, Russia shares the strategy formulated by the Secretary-General for further progress on a Kosovo settlement. | В России в целом разделяют сформулированную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций стратегию дальнейшего продвижения вперед косовского урегулирования. |
| Recent developments suggest, however, that there is scope for progress in this area. | Однако события последнего времени дают основания полагать, что в этой области есть возможности для продвижения вперед. |
| Let me stress that our fourth courtroom, funded by voluntary contributions, has proven to be absolutely vital in order to ensure progress. | Я хотел бы подчеркнуть, что наш четвертый зал заседаний, который функционирует за счет добровольных взносов, оказался абсолютно необходимым для успешного продвижения вперед. |
| The overall progress in reducing rural poverty has been slow, but there are several successful experiences that show the way forward in terms of what can work and under what circumstances. | Темпы освобождения населения от нищеты в сельских районах в целом невысоки, но полученный в ряде случаев успешный опыт указывает на путь продвижения вперед, уточняя какие схемы и при каких обстоятельствах могут работать. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
| This is the reason, we, African children and youth... ask you to create a big efficient organization for Africa, to allow us to progress. | Мы, африканцы, и особенно африканские дети, просим создать большую полезную организации для Африки, чтобы мы могли развиваться. |
| Cooperation with UNCTAD in the areas of transit transport, regional investment and trade efficiency is expected to progress further since there are ample opportunities to strengthen that type of cooperation. | Сотрудничество с ЮНКТАД в областях транзитного транспорта, региональных капиталовложений и эффективности торговли, как ожидается, будет развиваться, поскольку существуют большие возможности укрепления этого вида сотрудничества. |
| Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. | Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. | Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки». |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |