| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| This constitutes progress with respect to the situation noted in the first report and in the Government's fulfilment of this commitment. | Это несомненный успех по сравнению с ситуацией, на которую указывалось в первом докладе, и свидетельство того, что правительство выполняет упомянутое обязательство. |
| The success of the 1995 review conference would depend on whether all NPT parties believed that the five nuclear States had made sufficient progress to that end. | Успех конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора будет зависеть от того, считают ли все государства - участники ДНЯО, что пятерка ядерных государств достигла значительного прогресса в достижении этой цели. |
| With regard to Bosnia and Herzegovina, her delegation considered that that crime against humanity in the very heart of Europe marked the sinister progress of expansionism in the face of the international community's procrastination. | Касаясь Боснии и Герцеговины, представительница Турции высказывает мнение, что преступления против человечности, совершаемые в самом центре Европы, - это не что иное, как зловещий успех сил экспансионизма перед лицом нерешительности международного сообщества. |
| These attempts rarely had the success expected and, although some progress has been registered in recent years, the situation has not evolved significantly so that divergences in class of travel among the organizations of the common system persist. | Эти попытки редко когда приносили ожидавшийся успех, и, хотя в последние годы был достигнут определенный прогресс, ситуация еще не изменилась в сколь-нибудь значительной степени, а различия в классе проезда между организациями общей системы сохраняются. |
| Regional financial arrangements had been implemented in Asia, Africa and Latin America, with greater success in Asia and Latin America, and with broad scope for further progress in Africa. | Региональные финансовые механизмы были созданы в Азии, Африке и Латинской Америке, при этом наибольший успех они имели в Азии и Латинской Америке, а в Африке у них есть большие возможности дальнейшего прогресса. |
| The present report reviews progress in the implementation of the recommendations of the Special Committee over the past 12 months. | В настоящем докладе прослеживается ход выполнения рекомендаций Специального комитета за последние 12 месяцев. |
| It will review progress, propose modifications to the work programme to adapt to changing conditions, and report to the Meeting of the Parties. | Она будет рассматривать ход работы, предлагать поправки к программе работы с целью ее адаптации к меняющимся условиям и представлять доклады Совещанию Сторон. |
| The report describes the progress of work of the Committee, with particular focus on the revision of the System of Environmental-Economic Accounting (SEEA). | В докладе освещается ход работы Комитета с уделением особого внимания пересмотру Системы эколого-экономического учета (СЭЭУ). |
| The progress and final outcome of the list could be submitted at ECMT/UNECE sessions (the documents will need to be submitted to the UNECE secretariat at least three months before the session in question so that they may be translated). | Ход осуществления и окончательный результат этого обследования могли бы быть представлены на сессиях ЕКМТ/ЕЭК ООН (документы должны быть направлены в секретариат ЕЭК ООН не позднее чем за три месяца до начала сессии, с тем чтобы их можно было перевести). |
| (c) Progress of the implementation of the High-level Committee decision to convene a special meeting of the United Nations development system focal points for the preparation of guidelines for the review of policies and procedures in those organizations of United Nations development system concerning TCDC; | с) Ход осуществления решения Комитета высокого уровня о созыве специального совещания координационных центров системы развития Организации Объединенных Наций для разработки руководящих принципов обзора политики и процедур этих организаций системы развития Организации Объединенных Наций, касающихся ТСРС; |
| The Working Party will be informed on the progress on the proposal for a new standard. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы над предложением по новому стандарту. |
| The audit found no detailed plans, time lines for implementation or progress reports. | Ревизоры не обнаружили каких-либо детальных планов, графиков внедрения или отчетов о ходе работы. |
| They requested periodic progress reports and discussion on future strategies, as well as the status of funding to combat child labour. | Они просили периодически представлять доклады о ходе работы, проводить обсуждение будущих стратегий и сообщать о состоянии финансирования деятельности по борьбе с использованием детского труда. |
| Prepare and submit quarterly progress reports and comprehensive annual reports in consultation with the Regional Advisory Board, to the Executive Board through the ICP Global Office | готовить и представлять ежеквартальные доклады о ходе работы и - в консультации с региональным консультативным советом - всеобъемлющие годовые доклады Исполнительному совету через Глобальное управление ПМС |
| The Peacebuilding Support Office shall also provide regular briefings to Member States and donors on the performance of the Peacebuilding Fund based on the progress reports and evaluations referred to in paragraphs 6.1 and 6.3 above. | Кроме того, Управление по поддержке миростроительства регулярно устраивает для государств-членов и доноров брифинги, посвященные функционированию Фонда миростроительства и основывающиеся на отчетах о ходе работы и оценках, упоминаемых в пунктах 6.1 и 6.3 выше. |
| We welcome the progress of trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the number of judgments issued by it. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе судебных разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде, и ряд вынесенных им решений. |
| Since then we have seen much needed and commendable progress, with the adoption last year of the Convention on Cluster Munitions. | С этого времени мы наблюдаем столь необходимый и заслуживающий одобрения прогресс, достигнутый после принятия в прошлом году Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| Developing countries - particularly the least developed countries - and countries suffering from conflict faced an even more daunting challenge as hard-won progress was under threat. | Развивающиеся страны, особенно наименее развитые, а также страны, затронутые конфликтами, сталкиваются с еще более серьезной проблемой, так как под угрозу ставится прогресс, достигнутый ими с таким трудом. |
| Ms. Daniel (Botswana) said that despite laudable global efforts and recent progress in addressing violence against children, increasing socio-economic disparities adversely affected children's rights and well-being. | Г-жа Дайниэл (Ботсвана) говорит, что, несмотря на достойные одобрения глобальные усилия и достигнутый в последнее время прогресс в деле борьбы с насилием в отношении детей, растущие социально-экономические различия негативно сказываются на правах детей и их благосостоянии. |
| Progress should also be discussed, including against targets, whether improvements or set-backs have occurred and how these are being tackled. | Должен быть также обсужден достигнутый прогресс, в том числе в отношении целевых показателей в плане того, были ли отмечены какие-либо улучшения или же задержки и каким образом они устранялись. |
| Indeed, much greater progress is possible in this area. | Надо сказать, что в этой области возможно достижение гораздо большего прогресса. |
| Meanwhile, efforts are continuing to ensure compliance with police restructuring in the Federation, where progress in Herzegovina-Neretva and Central Bosnia Cantons has not been without difficulties. | В то же время продолжаются усилия по обеспечению соблюдения договоренностей о реорганизации полиции в Федерации, где достижение прогресса в этой области в кантонах Герцеговина-Неретва и Центральная Босния было сопряжено с определенными трудностями. |
| We appeal for good representation at the ceremony in Oslo and for progress on ratification of the Convention so that it may be brought into force as quickly as possible. | Надеемся на успешное проведение церемонии подписания в Осло и на достижение прогресса в ратификации Конвенции, с тем чтобы она как можно скорее вступила в силу. |
| We would like to thank all those, the United States Government in particular, who have made contributions to the progress that has been made in the peace process in the Sudan. | Мы хотели бы поблагодарить всех - особенно правительство Соединенных Штатов, - кто вносит свой вклад в достижение прогресса в рамках мирного процесса в Судане. |
| On the issue of operationalizing the Commission on Human Rights and Public Administration, Swaziland indicated some progress in that area, such as the creation of nine critical posts that would investigate human rights violations. | По вопросу о введении в действие Комиссии по правам человека и государственному управлению Свазиленд отметил достижение определенного прогресса в этой области, в частности учреждение девяти важных должностей для расследования нарушений прав человека. |
| "The progress of farming in Medieval Europe". | «Развитие защиты владения в средневековой Европе». |
| Similarly, it provides guiding principles to shape collective action that can accelerate and sustain human progress in the twenty-first century. | Кроме того, в докладе излагаются руководящие принципы формирования коллективных действий, которые способны ускорять и поддерживать развитие человеческого потенциала в двадцать первом веке. |
| There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. | Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире. |
| In addition, it would be useful to select commitments and monitor progress against CAADP cross-cutting issues: (v) developing national and regional resources and capacity. | Кроме того, было бы полезно отобрать обязательства и осуществлять мониторинг прогресса на фоне смежных вопросов КПРСХА: v) развитие национальных и региональных ресурсов и потенциалов. |
| How far can Koko progress? | Как далеко может зайти развитие Коко? |
| It depicts a mixed picture regarding progress towards cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences. | В нем рисуется неоднозначная картина результатов, достигаемых в выполнении междисциплинарных задач, поставленных на конференциях, и указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее - сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций. |
| To date, progress in these areas, considered in terms of impact on the ground, has been limited despite the establishment of the various commissions and mechanisms provided for in the Doha Document. | К настоящему моменту прогресс в этих областях, рассматриваемый с точки зрения результатов на местах, является ограниченным, несмотря на создание различных комиссий и механизмов, предусмотренных в Дохинском документе. |
| The performance management regime established under the Race Equality in Public Services Initiative will underscore those further plans, and provide a mechanism by which progress can be judged and areas of concern identified. | Созданный в соответствии с Инициативой по обеспечению расового равенства на государственной службе режим отслеживания достигнутых результатов, будет способствовать рассмотрению этих планов, явится механизмом оценки хода работы и выявления проблем, вызывающих озабоченность. |
| In recent years, with the rapid progress in its reforms and economic development, China had made remarkable achievements in the improvement and promotion of basic human rights. | В течение нескольких лет быстрое осуществление экономических реформ и прогресс в области развития позволили Китаю добиться значительных результатов в плане улучшения ситуации и поощрения основополагающих прав человека. |
| In the Republic of Korea, thanks to the great importance attached during the past 50 years to progress in education and the economy, significant results had been achieved with regard to the first two indicators. | Республика Корея достигла значительных результатов по двум первым показателям благодаря тому важному значению, которое придавалось в последние 50 лет развитию сферы образования и экономическому росту. |
| Reformers and Radicals sought parliamentary reform, but as the Napoleonic Wars developed the government became repressive against dissent and progress toward reform was stalled. | Реформаторы и радикалы стремились к парламентской реформе, но с началом Наполеоновских войн правительство стало более репрессивным, и продвижение к реформе было остановлено. |
| The mandate of MINUSAL draws to a close amid signs that El Salvador's steady progress towards the rule of law based on modern jurisprudence could experience setbacks. | Мандат МООНС близится к завершению, однако есть признаки того, что устойчивое продвижение Сальвадора к правопорядку, основанному на современной судебной практике, может быть приостановлено. |
| These vulnerable Somalis are prevented from rebuilding their livelihoods in a sustained manner, as insecurity too often disrupts progress and obstructs many of the programmes intended to assist them. | Эти находящиеся в уязвимом положении сомалийцы не могут устойчивым образом обеспечить себе средства к существованию, поскольку отсутствие безопасных условий часто нарушает продвижение вперед и мешает осуществлению многих программ, предназначающихся для оказания им помощи. |
| The breadth and complexity of the new peacekeeping operations require more human and financial resources, and it is necessary to continue making progress in the process of reform, which has begun, so that these operations can continue to lend their valuable support. | Масштаб и сложный характер нынешних операций по поддержанию мира требуют больших людских и финансовых ресурсов, и для того, чтобы эти операции могли и далее выполнять свою важную и полезную роль, необходимо обеспечить продвижение уже начатого процесса реформ. |
| Midea has sped up its progress in going global through overseas development, operation and management of their brand, joint ventures and cooperation. | Другим важным для быстрого роста Midea фактором послужила ее политика на международном рынке, включающая как продвижение собственного бренда, так основание совместных предприятий, заключение партнерских соглашений и другое сотрудничество. |
| Management responded that "While we would agree that we are far from the desired results in the automation of meetings planning and scheduling tasks, progress is being made in this area. | В ответ на это руководство заявило следующее: «Мы признаем, что еще далеки от поставленных целей в области автоматизации процессов планирования и составления расписаний заседаний, однако работа в этом направлении ведется. |
| I firmly believe that success along these lines will set the framework for countries to achieve major progress in poverty reduction and, thereby, in the realization of fundamental human rights. | Я твердо считаю, что успешная работа МВФ по этим направлениям станет основой для достижения странами значительного прогресса в сокращении масштабов нищеты и, таким образом, реализации основных прав человека. |
| He stressed, however, that the country was currently under a form of international protectorate since a whole range of international institutions were monitoring progress towards the rule of law. | Однако он подчеркивает, что в настоящее время страна находится под определенной формой международного протектората, поскольку множество международных учреждений осуществляют контроль за тем, как продвигается работа в области обеспечения верховенства права. |
| The Policy serves to ensure that the United Nations system develops a common understanding of the situation; agrees jointly on responses to the key priorities for peace consolidation; and monitors and reports jointly on progress towards those priorities. | Политика направлена на обеспечение того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций достигалось общее понимание сложившейся ситуации, согласовывались меры реагирования в целях решения приоритетных задач в области укрепления мира, а также осуществлялась совместная работа по наблюдению и информированию относительно хода выполнения этих приоритетных задач. |
| Ms. Kapalata, noting the continued existence of legislation that could discriminate against women, asked that the Government of Trinidad and Tobago keep the Committee informed of its progress in repealing the remaining outdated legislation. | Г-жа Капалата отмечает, что по-прежнему существуют законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин, и просит правительство Тринидада и Тобаго проинформировать Комитет о том, как идет работа по пересмотру этого устаревшего законодательства. |
| The report and an accompanying background document provide a stocktaking exercise of current national, regional and international practices on broader measures of progress. | Доклад и сопроводительный справочный документ отражают результаты критического анализа текущей национальной, региональной и международной практики использования более широких показателей прогресса. |
| Overall performance in both areas is good with about 70 per cent of country offices reporting progress. | В обеих областях достигнуты в целом неплохие результаты: о достигнутом прогрессе сообщило около 70 процентов представительств в странах. |
| The present report describes the results of those consultations and an update on progress in the peace consolidation process. | Настоящий доклад отражает результаты этих консультаций и содержит обновленную информацию о прогрессе в процессе консолидации мира. |
| Lastly, further to the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March, France will be very keen to ensure that the progress indicators for harmonization, managing for results and alignment are adequate. | И наконец, в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, принятой в марте текущего года, Франция будет добиваться адекватных показателей прогресса в усилиях по согласованию действий; управлению, ориентированному на конкретные результаты; и осуществлению корректировок. |
| The national examinations in Swedish, English and mathematics that are given in year 5 and year 9 are compiled by the National Agency for Education to facilitate assessment of student progress and evaluate teaching outcomes. | С целью облегчения работы по оценке успеваемости и результатов обучения Национальное агентство по вопросам образования обобщило результаты экзаменов по шведскому языку, английскому языку и математике, проводимых в общенациональном масштабе на факультативной основе на пятом году обучения и в обязательном порядке на девятом году обучения. |
| But the only way to progress is to build upon the areas of agreement and work for larger consensus. | Но единственной возможностью для продвижения вперед является создание почвы для согласия и работа над расширением консенсуса. |
| According to the reporting, this growing realization could be considered one of the reasons that progress in the review exercise was slow. | Все более четкое понимание этого, по мнению средств массовой информации, можно считать одной из причин медленного продвижения вперед в деле пересмотра конституции. |
| The question that arises here is: why have the Abuja negotiations stood still, without making any progress? | Вопрос, который возникает в этой связи, состоит в следующем: почему абуджийские переговоры стояли на месте, без какого-либо продвижения вперед? |
| The meeting agreed on steps to be taken to further progress the work on IRES in 2009 with the aim of presenting the international recommendations to the forty-second session of the Statistical Commission in 2011 for adoption. | На совещании были согласованы дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для продвижения вперед работы над МРСЭ в 2009 году с целью представления международных рекомендаций на утверждение на сорок второй сессии Статистической комиссии в 2011 году. |
| Progress on Paris Declaration targets for aid effectiveness (especially by providers) needs to accelerate dramatically, especially in fragile States. | Необходимо, прежде всего в экономически слабых государствах, резко повысить темпы продвижения вперед в деле достижения целевых показателей эффективности помощи, установленных в Парижской декларации (это особенно касается доноров). |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress. | Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться. |
| It is difficult to foresee how the epidemic will progress if we do not adopt effective measures in the area of raising awareness with respect to the virus and to changing people's behaviour. | Нам сложно будет предсказать, в каком направлении будет развиваться эпидемия, если мы не примем эффективные меры по повышению осведомленности общественности в вопросах распространения вируса и изменения поведения людей. |
| I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. | Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году. |
| I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. | Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| It is imperative that we move beyond general principles concerning space and define the rules and standards that will enable us to progress into a new space age, one that stresses the civil regulation of activities. | Нам настоятельно важно выйти за рамки общих принципов относительно космоса и определить нормы и стандарты, которые позволят нам прогрессировать в новый космический век - век, сопряженный с акцентом на гражданское регулирование деятельности. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |