Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Further developments, however, showed that lack of progress in one cluster inevitably affects progress in the other group of issues. Дальнейшее развитие событий показало, однако, что отсутствие прогресса в рассмотрении одной группы вопросов неизбежно влияет на прогресс в другой группе вопросов.
Despite this progress, Africa still faces a number of challenges. Несмотря на достигнутый прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с рядом проблем.
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности.
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
Thus, progress towards reversing the HIV epidemic is central to the broad international development agenda. Таким образом, успех в деле борьбы с эпидемией ВИЧ имеет исключительно важное значение для всей международной повестки дня в области развития.
Substantial progress is being made in the improvement of several prisons. The Special Representative wishes to congratulate the Government in this regard. Значительный успех был достигнут в работе по совершенствованию управления некоторыми пенитенциарными учреждениями, в связи с чем Специальный представитель выражает удовлетворение деятельностью правительства.
In spite of the fact that some progress has been achieved towards those objectives, much still remains to be done. Несмотря на то, что в деле достижения этих целей отмечается определенный успех, многое еще необходимо сделать.
Noting recent progress in voter registration and stressing the importance that all registered voters be issued relevant credentials so as to enable broad participation in the elections, отмечая недавний успех в регистрации избирателей и подчеркивая важное значение выдачи всем зарегистрированным избирателям надлежащих полномочий, с тем чтобы обеспечить широкое участие в выборах,
We are pleased that the report prepared by the Secretary-General notes substantial progress in some areas, such as the overall reduction in infant mortality and the success of major immunization campaigns. Мы рады тому, что в подготовленном Генеральным секретарем докладе отмечен существенный прогресс в некоторых областях, таких, как общее снижение младенческой смертности и успех крупных кампаний по вакцинации.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
Delegations acknowledged UNFPA progress in implementing the recommendations of the Board of Auditors and welcomed the establishment of an oversight committee. Делегации с удовлетворением восприняли ход выполнения ЮНФПА рекомендаций Комиссии ревизоров и приветствовали учреждение комитета внутреннего надзора.
It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство.
I will lay out the progress of the case thus far, and then I'll go to you. Я опишу ход дела до сего момента, а затем дам вам слово.
This included methodologies for assessing disparities in the development outcomes within countries as well as between countries, and the impact of the global economic crisis with regard to progress towards achieving the Goals from a regional basis. В их числе были методологии оценки различий показателей развития внутри стран и между странами и воздействия глобального экономического кризиса на ход достижения Целей на региональном уровне.
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The progress (technical) reports indicate the actual progress of implementing the specific project. В докладах о ходе работы (технических докладах) указывается прогресс, достигнутый в осуществлении конкретного проекта.
The initial commitment to the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management, as evidenced in high-level endorsements, the nomination of national focal points, preliminary progress reports and the extensive portfolio of Quick Start Programme projects, has been encouraging. Изначальная приверженность внедрению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, о чем свидетельствовали ее поддержка на высоком уровне, назначение национальных координаторов, представление предварительных докладов о ходе работы и большое число проектов, вошедших в Программу ускоренного запуска проектов, обнадеживает.
However, representatives of the main political groups or the coordinators did attend them, and I have been assured that they have kept their respective memberships informed of the progress of work in the consultations. Тем не менее, на них присутствовали представители основных политических групп или же их координаторы, и я был заверен в том, что они постоянно держали членов своих соответствующих групп в курсе событий, происходивших в ходе работы на консультациях.
Presentation of the progress in the activity on the benefits of transboundary water cooperation and a first draft of the policy guidance note at the ninth meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management Доклад о ходе работы по выгодам трансграничного водного сотрудничества и представление первого проекта руководящей записки по вопросам политики на девятом совещании Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами
Progress reports on the implementation of the programme will be submitted to the National Joint Operational and Intelligence structure for inclusion in periodic national reports to Cabinet. Доклады о ходе работы по осуществлению программы будут представляться Национальному центру объединенного оперативного командования и разведки для включения в периодические национальные доклады, представляемые Кабинету.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
That does not mean we do not recognize the progress that has been made in some aspects of Council reform. Это отнюдь не означает, что мы не признаем прогресс, достигнутый в некоторых областях реформы Совета.
The conference participants reviewed the findings related to POPs from the Task Force's second meeting in Moscow in 2006, and noted the progress that had been made since that time in working towards the Task Force's next assessment report. Участники конференции рассмотрели выводы в отношении СОЗ, сделанные на втором совещании Целевой группы, состоявшемся в 2006 году в Москве, и отметили прогресс, достигнутый с того времени в области подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке.
Progress recorded on Article 10 is discussed under the following indicators: Прогресс, достигнутый в выполнении статьи 10, рассматривается в соответствии с нижеследующими показателями
Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса.
Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
However, progress could be achieved only slowly, and the local context must be taken into account. Однако рассчитывать на быстрое достижение результатов не приходится, принимая во внимание необходимость учитывать местные особенности.
That remarkable progress is a tribute both to the Office of the High Representative and to the international community; it should be considered an achievement to consolidate. Этот прогресс является заслугой как Управления Высокого представителя, так и международного сообщества; его следует рассматривать как достижение, нуждающееся в дальнейшем закреплении.
Ms. Weichelt said that she welcomed the constructive dialogue with the Committee, which would continue once the delegation returned to Switzerland, and looked forward to being able to report on progress in the future. Г-жа Вайшелт заявляет, что она приветствует конструктивный диалог с Комитетом, который продолжится и после возвращения делегации в Швейцарию, и выражает надежду на достижение в будущем положительных результатов.
In conclusion, my delegation would like to add that no progress can be achieved unless the leaders of the Great Lakes region show their determination, will and commitment to engage fully in bringing stability and peace to the region. В заключение моя делегация хотела бы добавить, что достижение прогресса будет невозможно без проявления руководителями стран района Великих озер решимости, воли и готовности направить все свои усилия на установление в регионе стабильности и мира.
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
In that regard, it was absolutely necessary to make progress in the codification of international law and to give more thought to its development in order to guarantee its pre-eminence. В этой связи необходимо активизировать работу по кодификации международного права и проанализировать его развитие, в целях обеспечения его господства.
According to information supplied by the Georgian Academy of Sciences, a number of legislative steps have been taken during the reporting period to protect and nurture science, and to ensure the unimpeded enjoyment of the benefits of scientific progress. Согласно данным, предоставленным Академией наук Грузии, в отчетный период был предпринят ряд шагов законодательного характера, направленных на защиту и развитие науки, а также обеспечение свободного пользования результатами научной деятельности.
We must also break the vicious circle whereby, on the one hand, the donor countries transfer resources as aid for development to the recipient countries, while, on the other hand, they impede their progress by imposing trade restrictions. Мы также должны вырваться из порочного круга, когда страны-доноры, с одной стороны, предоставляют ресурсы в качестве помощи на цели развития странам-бенефициариям, а, с другой стороны, сдерживают их развитие посредством введения торговых квот и ограничений.
The fight against poverty and diseases, gender equality, protection of mothers and children, education, environmental protection and sustainable development represent the main prerequisites for progress and prosperity for our societies and are high on our Government's agenda. Борьба с нищетой и болезнями, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, охрана материнства и детства, образование, защита окружающей среды и устойчивое развитие являются основными предпосылками достижения прогресса и процветания наших обществ и занимают важное место в повестке дня нашего правительства.
To sum up, the evolution of the Alliance over the past 12 months (August 2010-July 2011) shows that because of its considerable progress, the Alliance is now facing a number of significant challenges, namely: Подводя итоги, можно сказать, что, как показывает развитие «Альянса» в прошедшие 12 месяцев (август 2010 года - июль 2011 года), достигнутый им существенный прогресс привел к появлению ряда серьезных задач:
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
The ten-year review must stimulate further progress in generating additional resources and finance, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and institutional development. Обзор результатов за десять лет позволит стимулировать дальнейший прогресс в области мобилизации дополнительных ресурсов и финансовых средств, передачи экологически чистых технологий, укрепления потенциала и институционального развития.
Depending on the progress of the group's second session, a document could be ready for consideration at the next GRE session. В зависимости от результатов, достигнутых на второй сессии этой группы, документ можно будет подготовить к рассмотрению на следующей сессии GRE.
I wish to say a few words to mark the occasion, which offers a unique opportunity to reflect on the progress of industry in a continent of vast untapped potentials. Я хотел бы сказать несколько слов в ознаменование этого события, которое предоставляет уникальную возможность для проведения обзора результатов индустриального прогресса на континенте, обладающем богатейшими неиспользованными ресурсами.
Although the Government maintains high hopes that it will reach the "decision point" by next April, this will depend on progress in implementation of the current ESAF, which is only a year old. Хотя правительство продолжает твердо надеяться на то, что к апрелю следующего года оно достигнет "момента принятия решения", это будет зависеть от результатов осуществления текущей программы РФСП, которая существует всего год.
Requests the Task Force to coordinate the development of appropriate indicators, taking into account relevant research, so that progress in addressing reproductive health needs by individual countries can be assessed on a reliable basis; просит Целевую группу координировать разработку надлежащих показателей с учетом результатов соответствующих исследований, с тем чтобы можно было на надежной основе оценивать прогресс в деятельности по удовлетворению потребностей отдельных стран в области репродуктивного здоровья;
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
The ability to ensure and measure positive progress in these critical areas is key to results-based programming. Способность гарантировать и измерять продвижение вперед в этих критически важных областях имеет ключевое значение для подготовки программ на основе результатов.
Accommodating the differing needs of the stakeholders and the significant time it can take to receive feedback from all constituencies are challenges to progress. Необходимость учета разных потребностей заинтересованных сторон и большое количество времени, необходимое для получения замечаний всех соответствующих субъектов, сдерживают продвижение работы в этой области.
In 2005, the Secretary-General noted the considerable progress in the implementation of the benchmarks, and highlighted that the outstanding challenges would best be addressed by a smaller United Nations configuration tailored to post-conflict peacebuilding. В 2005 году Генеральный секретарь констатировал значительное продвижение к этим контрольным показателям и обратил особое внимание на то, что остающиеся задачи будут оптимальным образом решаться конфигурацией Организации Объединенных Наций меньшей численности, занимающейся в основном постконфликтным миростроительством.
Some delegations see blocking progress in one or more of these fields as more important than achieving progress in any of the others. Другие делегации отказываются отступиться от тех целей, против которых решительно выступают одна или более других делегаций, даже с риском застопорить всякое продвижение.
While progress has not been as rapid as we would like, these signposts point the way to further benefits for Americans and Chinese alike. Несмотря на то, что данное продвижение было не таким быстрым, как бы нам того хотелось, данные указательные столбы показывают путь для дальнейших выгод, как для американцев, так и для китайцев.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The work on AAI should potentially also connect to the process of monitoring progress (especially in the implementation of MIPAA). Работа по ИАС должна также быть потенциально увязана с процессом мониторинга прогресса (особенно в осуществлении ММПДПС).
The expectation is that the manual will grow as progress is made. Ожидается, что работа над этим руководством будет продолжаться по мере прогресса в других областях.
Owing to the lack of dedicated resources, no further activities had been undertaken and no major progress had been achieved in implementing the Action Plan. В связи с отсутствием целевых ресурсов дальнейшая работа была приостановлена, и в процессе выполнения Плана действий не было достигнуто сколь-либо ощутимых успехов.
Another area of the work of the Conference on Disarmament that is conspicuous by its absence of progress is that of the question of banning nuclear fissile material. Другая область работы Конференции по разоружению, которая характеризуется явным отсутствием прогресса, это работа по вопросу о запрещении ядерных расщепляющихся материалов.
Progress towards the goals has often been most rapid in countries that were already better off a decade ago. Работа по достижению этих целей часто осуществлялась наиболее быстрыми темпами в странах, которые уже достигли положительных результатов 10 лет назад.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
Results show similarly encouraging progress, with two models gaining five stars; however, low levels of safety are still evident in some popular models. Результаты и здесь свидетельствуют об обнадеживающем прогрессе, учитывая, что две марки получили пять звезд; вместе с тем некоторые популярные марки по-прежнему не отличаются высоким уровнем безопасности.
The delegates took note of the results of the survey of the work of the Working Party and discussed how to keep track of progress in the implementation of standards at the national level. Делегаты приняли к сведению результаты обзора работы Рабочей группы и обсудили, каким образом отслеживать прогресс в осуществлении стандартов на национальном уровне.
There has been concrete progress in many areas of standards, although results in some areas have been mixed and clearly much remains to be done. Был достигнут конкретный прогресс во многих областях осуществления стандартов, хотя в некоторых из них результаты были неоднозначными, и со всей очевидностью многое еще предстоит сделать.
The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона.
But most accession countries have already achieved substantial progress in lowering inflation and nominal interest rates. Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement. Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
In order to achieve progress in this area, he stressed the importance of having strong linkages with other development dimensions, such as food security, water and agriculture. Он подчеркнул, что для успешного продвижения вперед в этой области важно добиться прочной увязки с другими показателями развития, такими как продовольственная безопасность, водоснабжение и сельское хозяйство.
Despite these positive developments, the ever-decreasing support by IWAC, both financially and in-kind, caused by the substantial reduction of funding of IWAC activities by the Government of the Netherlands has substantially reduced progress as well as the potential of the pilot programme. Несмотря на эти положительные изменения, из-за неуклонного уменьшения финансовой поддержки и поддержки ресурсами в натуральной форме со стороны МЦОВ, которое было обусловлено существенным сокращением финансирования его деятельности правительством Нидерландов, темпы продвижения вперед существенно снизились, а потенциал пилотной программы стал меньше.
That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся.
It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе.
In order to make progress, we had to harness all the resources at our disposal, and women have played the prominent role we expected - and more - in the measured forward momentum towards our developmental goals. Чтобы добиться прогресса, нам пришлось мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, и женщины оправдали возлагавшиеся на них надежды и даже превзошли наши ожидания по мере продвижения вперед к достижению целей развития.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл.
Progress information report on the independent review Промежуточный доклад о независимой оценке
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году.
Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
The children of the poor had no hope of progress. У детей бедняков не было надежды развиваться.
Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress. Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться.
Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед.
Human society continues to move forward and make progress. Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса.
At all times, in the context of basic principles and guidelines, it is necessary to remember that there are various possibilities, various approaches, various solutions and various ideas about how societies should operate and progress. Следует всегда помнить в рамках основополагающих принципов и установок о различных возможностях, подходах, решениях и идеях, когда речь идет о том, как должны функционировать и развиваться общества.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
His symptoms will progress quite sharply. Симптомы будут прогрессировать довольно резко.
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов.
The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад.
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации.
One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4).
Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства.
He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель.
Больше примеров...