| Attention was drawn to extensive field measurement campaigns and the progress in implementation of the EMEP monitoring strategy. | Внимание участников было обращено на масштабные кампании полевых измерений и прогресс в осуществлении стратегии мониторинга ЕМЕП. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| It looks forward to seeing the ongoing negotiations make fundamental and parallel progress on all tracks. | Мы надеемся на то, что на ведущихся сейчас переговорах будет достигнут успех по всем направлениям. |
| Because of the relentless pace of globalization and technological progress, the success of any regional or global initiative depended on widespread legitimacy, which could be guaranteed only through multilateral actions implemented through the United Nations system. | Ввиду неуклонного продвижения вперед процесса глобализации и технологического развития, успех любой региональной или глобальной инициативы будет зависеть от широкого признания ее законности, которая может быть гарантирована лишь на основе многосторонней деятельности, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The scale of return and the success of return and reintegration are two of the most tangible indicators of progress in any peacebuilding process. | Масштабы возвращения и успех возвращения и реинтеграции являются двумя наиболее наглядными показателями прогресса в любом процессе миростроительства. |
| The progress that occurred in the Second Committee was probably in part due to the holding of the United Nations Conference on Sustainable Development and, especially, the catalytic role played by UN-Women. | Успех Второго комитета, возможно, был отчасти обусловлен проведением Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, в особенности, каталитической ролью Структуры «ООН-женщины». |
| The success of a convention depended on securing the widest possible support; and there had been cases where the reluctance of major States to sign a convention had impeded its progress, a case in point being the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea. | Успех конвенции зависит от обеспечения максимально широкой поддержки; были случаи, ког-да нежелание крупных государств подписать ту или иную конвенцию препятствовало ее вступлению в силу, например Конвенции Организации Объединен-ных Наций о морской перевозке грузов. |
| When an individual, department or company has to measure and display progress or the achievement of a goal, it focuses the efforts in one direction. | Когда отдельному человеку, подразделению или компании приходится оценивать прогресс или ход выполнения задачи и публиковать соответствующую информацию, это помогает сосредоточить усилия в одном направлении. |
| However, the progress of this proposed legislation has now been temporarily delayed as a result of the recent establishment of a Constitutional and Electoral Reform Committee whose remit is to undertake a major review of the Constitution of Anguilla and its electoral system. | Однако ход работы над этим предложенным законом временно замедлился, что было вызвано недавним созданием Комитета по конституционной и избирательной реформе, на который возложено проведение широкого обзора Конституции Ангильи и ее избирательной системы. |
| No one is able to stop the progress of history; otherwise, there would not be 192 Member States in this Organization instead of 51, as there were at the time of its founding. | Никто не в состоянии остановить ход истории; в противном случае, в этой Организации не насчитывалось бы 192 государства-члена вместо 51 на момент ее основания. |
| Progress in the area of institutional reform was slow during the reporting period, including with respect to implementation of the Government programme for 2007-2011, the governance compact and the five priority areas ("cinq chantiers"). | В отчетный период отмечался медленный ход продвижения институциональных реформ, в том числе в области выполнения государственной программы на 2007 - 2011 годы, соглашения о государственном управлении и пяти приоритетных задач. |
| The Working Group is expected to consider progress in activities that aim to facilitate the implementation of the existing protocols to the Convention and the accession of non-Parties, particularly countries with economies in transition in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. | Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит ход осуществления деятельности, которая направлена на облегчение процесса реализации существующих протоколов к Конвенции и присоединения к ней стран и организаций, не являющихся Сторонами, в особенности стран с переходной экономикой Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
| Furthermore, the status of accomplishment of five of the projects originally programmed to be completed in 1999 could not be determined owing to the absence of annual progress reports and final reports. | Кроме того, из - за отсутствия ежегодных докладов о ходе работы и финансовых отчетов не удалось определить степень реализации пяти проектов, которые первоначально планировалось завершить в 1999 году. |
| The States members of the Initiative had committed themselves to a number of actions related to criminalization, international cooperation and asset recovery, and the Initiative followed up on those commitments through an advisory group and by means of regular progress reports. | Государства, участвующие в этой Инициативе, приняли обязательство предпринять ряд действий, касающихся криминализации, международного сотрудничества и возвращения активов, и в рамках этой Инициативы принимаются последующие меры в связи с этими обязательствами через консультативную группу и путем представления регулярных докладов о ходе работы. |
| to ask the SDMX Sponsoring Institutions to regularly report to the Commission on the initiative's progress. | обратилась к учреждениям - спонсорам инициативы ОСДМ с просьбой регулярно докладывать Комиссии о ходе работы в контексте этой инициативы. |
| At its thirty-eighth session the Working Group on Strategies and Review agreed to report on its progress to the Executive Body, and in particular on the need for more complete information and transparency regarding the resources at the disposal of the programme centres. | На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа по стратегиям и обзору решила представить Исполнительному органу доклад о ходе работы и, в частности, указать на необходимость наличия более полной информации и транспарентности в отношении ресурсов, которыми располагают программные центры. |
| 1: The legislative bodies should request their respective executive heads to issue regular progress reports on the implementation status of International Public Sector Accounting Standards (IPSASs). | 1: Руководящим органам следует обратиться к исполнительным главам их соответствующих организаций с просьбой регулярно публиковать доклады о ходе работы по внедрению МСУГС. |
| We all welcome the progress reached so far in implementing debt relief for the poorest countries since mid-1999. | Мы все приветствуем достигнутый к настоящему времени прогресс в деле облегчения начиная с середины 1999 года долгового бремени беднейших стран. |
| The publication measures women's progress on several key indicators of gender equity in Australia. | В этой публикации прогресс, достигнутый женщинами, оценивается по нескольким ключевым показателям гендерного равенства в Австралии. |
| Therefore, if developing countries wish to strengthen their development, they should resist protectionist tendencies and we must consecrate the progress that was made in the multilateral trade negotiations in the framework of the Doha Round. | Поэтому развивающиеся страны, если они хотят укрепить идущие в них процессы развития, должны противодействовать протекционистским тенденциям, а мы должны закрепить успех, достигнутый на многосторонних переговорах о торговле, состоявшихся в рамках Дохинского раунда. |
| Bearing in mind the progress attained by the Economic Cooperation Organization in its reorganizational endeavours as well as in launching and implementing various regional development projects and programmes over the past decade, | принимая во внимание прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие Организацией экономического сотрудничества в ее усилиях по реорганизации, а также в разработке и осуществлении различных региональных проектов и программ в области развития, |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| This will include electing a President and establishing a Government, making progress on the Common Document and taking continued tough action against organized crime and extremism. | Эти задача включают также выборы президента и формирование правительства, достижение прогресса в выполнении положений общего документа и продолжение решительной борьбы с организованной преступностью и экстремизмом. |
| During the reporting period, the Mission's support for justice, security and human rights provided important contributions to the progress in combating impunity and improving human rights. | В отчетный период Миссия обеспечивала поддержку механизмов отправления правосудия, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека, внося важный вклад в достижение прогресса в борьбе с безнаказанностью и в улучшении положения в области прав человека. |
| New proposals, related to the negotiation mechanism, were sent to the de facto leaders of the South Ossetia/Tskhinvali region, listing a number of measures aimed at facilitating the prevention of provocations and the achievement of actual progress in conflict resolution. | Новые предложения, касающиеся механизма переговоров, были направлены фактическим лидерам Южной Осетии/Цхинвальского района с указанием ряда мер, направленных на предупреждение провокаций и достижение реального прогресса в урегулировании конфликта. |
| I realize that this is an ambitious goal, but we believe that it is a possible way in which, in due course, progress could be made. | Я понимаю, что это чрезвычайно сложная задача, но мы считаем, что это - одно из тех направлений, на котором в конечном итоге возможно достижение прогресса. |
| Progress on climate change will require improved governance, including an active civil society and open, transparent and accountable policy and decision-making processes. | Достижение прогресса в области борьбы с последствиями изменения климата потребует повышения эффективности управления, в том числе активных усилий гражданского общества и открытой, транспарентной и ответственной политики и процессов принятия решений. |
| It was realized that economic progress had resulted in income disparities and social problems. | Появилось осознание того, что экономическое развитие привело к различиям в доходах и к социальным проблемам. |
| Others consider this wise, as compensating individual tissue donors could block scientific progress and technological development. | Другие полагают, что это мудрый способ, поскольку компенсации донорам ткани могли бы блокировать научный прогресс и технологическое развитие. |
| A 1999 National Policy for the Advancement of Gambian Women was being implemented, and progress had been registered in particular in the areas of education, health and economic development. | В 1999 году была разработана национальная политика по прогрессу женщин в Гамбии, которая успешно осуществляется в таких областях, как образование, здравоохранение и экономическое развитие. |
| The result of such improved access is expected to be enhanced economic growth and development, the reduction of poverty, and progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Предполагается, что результатом такого расширенного доступа будет ускоренный экономический рост и развитие, сокращение масштабов нищеты и прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Capacity is a moving target, so capacity created at a point in time cannot be assumed to remain relevant unless institutions and capacities evolve and make progress. | Потенциал - величина переменная, поэтому не следует полагать, что уровень потенциала, созданный на какой-то определенный момент времени, будет адекватным и в дальнейшем, если не будет обеспечено дальнейшее развитие и совершенствование самих институтов и их собственного потенциала. |
| The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. | Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
| The senior management of UNCTAD would regularly monitor the implementation of the work plan and undertake necessary adjustments to ensure progress towards achieving the outcomes. | Руководство ЮНКТАД будет на регулярной основе отслеживать осуществление плана работы и вносить необходимые коррективы для обеспечения прогресса в достижении результатов. |
| The lack of progress in the ratification process of the Comprehensive Test Ban Treaty is one of the results of lack of confidence among NWS. | Отсутствие прогресса в процессе ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний является одним из результатов отсутствия доверия среди государств, обладающих ядерным оружием. |
| We must aim for measurable results and report on our progress, for it is not just admirable goals that will ensure a better world for our children - it is concrete results. | Мы обязаны направить свои силы на достижение соизмеримых результатов и отчитываться о нашем прогрессе, поскольку лучшее будущее для наших детей будет обеспечено не достойными восхищения целям, а конкретными результатами. |
| By the end of 2006, the UNDG will conduct an inter-agency review of the Cape Verde experience to provide information on progress and challenges, and to build on lessons learned in the first year. | До конца 2006 года ГООНВР проведет межучрежденческий обзор результатов деятельности отделения в Кабо-Вербе и представит информацию о достигнутом прогрессе и возникших трудностях, чтобы учесть опыт, накопленный за первый год. |
| In spite of these advances, progress remains much too incomplete. | ЗЗ. Несмотря на продвижение вперед по этим направлениям, результаты еще слишком далеки от намеченных целей. |
| However, the progress has been slow. | Однако продвижение в этом деле пока незначительное. |
| The progress that is currently discernible stems from a number of different factors. | Наблюдаемое продвижение вперед обусловлено несколькими факторами. |
| Significant progress is expected to be made on the corruption cases currently under investigation. | Есть основания рассчитывать на успешное продвижение работы по проводимому в настоящее время расследованию коррупционных дел. |
| Allow me also to pay a tribute to the President of the General Assembly at its fifty-first session, Mr. Razali Ismail, who made a notable contribution to the Organization's progress along the path of reform. | Позвольте мне также воздать должное Председателю пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, г-ну Разали Исмаилу, который внес существенный вклад в продвижение Организации по пути реформ. |
| Umoja continued to refine its training approach in line with the project's overall progress and deployment strategy. | В рамках проекта «Умоджа» продолжалась работа по учету общего хода осуществления проекта и стратегии развертывания программного обеспечения в выработке подхода к обучению конечных пользователей. |
| It is slow and dangerous work, and progress is measured in square metres rather than kilometres. | Это медленная и опасная работа, и прогресс измеряется скорее в квадратных метрах, чем в километрах. |
| We also hope to see progress on the security sector review and continue to believe that it is essential to ensuring long-term stability in Timor-Leste. | Мы надеемся также увидеть прогресс в проведении обзора сектора безопасности и по-прежнему считаем, что эта работа важна для обеспечения долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти. |
| The work done in this respect in the Open-ended Working Group during recent years has already yielded practical and tangible results, and we are confident that the current session will bring even further progress. | Проделанная в этой связи за последние годы работа в Рабочей группе открытого состава уже принесла практические и ощутимые результаты, и мы уверены в том, что нынешняя сессия принесет новые результаты. |
| UNRWA had not fully completed its Agency-wide risk assessment exercise, but progress was being made in the compilation of a risk register. | Хотя БАПОР не полностью завершило общеучрежденческую оценку рисков, работа по подготовке журнала регистрации рисков движется вперед. |
| But the president needs progress in this case - results. | Но президенту нужен прогресс в этом деле... результаты. |
| It is imperative that international cooperation should progress further and produce more specific results on the ground, particularly in the judicial area. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сотрудничество продолжало развиваться и приносило более конкретные результаты на местах, в частности в судебной области. |
| Guidance to country offices specified that programmes or related groups of programmes can count towards progress in one area only. | В руководящих указаниях, данных представительствам в странах, оговаривалось, что результаты программ или связанных между собой групп программ могут зачитываться как прогресс только в одной области. |
| We recognize the progress advances made and the practical results achieved in negotiations between the Executive Chairman of UNMOVIC and the Baghdad Government. | Мы признаем достигнутый прогресс и практические результаты, обеспеченные в ходе переговоров между Исполнительным председателем ЮНМОВИК и багдадским правительством. |
| In his report on the item (A/57/211) the Secretary-General had noted that the progress towards the achievement of the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and the Millennium Development Goals had been uneven. | В своем докладе по этому вопросу (А/57/211) Генеральный секретарь отметил, что результаты, достигнутые в деле осуществления целей первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию бедности и целей Десятилетия в области развития, неравнозначны. |
| Controversial issues will be resolved as negotiations progress. | Спорные вопросы будут решаться по мере продвижения вперед переговоров. |
| The steady implementation of major legislative, judicial and administrative measures enabled Turkmenistan to achieve tangible results and build a solid foundation for further progress in this area. | Последовательное осуществление важных мер в законодательной, судебной и административной областях позволило Туркменистану добиться ощутимых результатов и заложить прочную основу для дальнейшего продвижения вперед в этой области. |
| Finally, we will also seek to promote discussion of how the Process can progress on other governance, enforcement and development issues, particularly with respect to improving outcomes for artisanal miners. | Наконец, мы будем также стараться содействовать обсуждению путей продвижения вперед в рамках Процесса в вопросах управления, обеспечения выполнения требований и развития, особенно в плане улучшения условий для старателей. |
| Following a specific reference to the Security Council's call for substantive progress towards a political settlement, vigorous efforts were made to find a way forward in the matter of the political status of Abkhazia. | В соответствии с конкретно упомянутым призывом Совета Безопасности к достижению значительного прогресса на пути к политическому урегулированию были приложены энергичные усилия по изысканию пути продвижения вперед в вопросе о политическом статусе Абхазии. |
| Progress on tackling these problems requires a sustained approach through deepening regional cooperation and integration. | Для продвижения вперед по этим направлениям требуется последовательный подход на основе углубления регионального сотрудничества и интеграции. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
| During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. | В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
| At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. | В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту. |
| Brooks' career as a DJ began to progress when he sent his song to twenty random email addresses that could be related to Martin Garrix. | Карьера Brooks начала развиваться когда он отправил свою демоверсию песни на 20 случайных адресов электронной почты, которые могли быть связаны с менеджментом Мартина Гаррикса. |
| Progress continues to be made in enhancing that strategic relationship, including through the establishment of a joint task force on peace and security, which met for the first time in September 2010, and through initiatives to improve the exchange of information. | Эти стратегические взаимоотношения продолжают успешно развиваться, в том числе благодаря созданию совместной целевой группы по вопросам мира и безопасности, первое заседание которой состоялось в сентябре 2010 года, и благодаря осуществлению инициатив по улучшению обмена информацией. |
| I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |