| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| Over the past year, the 1267 Committee has made progress towards reaching its goals, but ultimate success will depend on the cooperation provided by all States. | На протяжении прошедшего года Комитет 1267 добился прогресса в продвижении к своим целям, но конечный успех будет зависеть от сотрудничества всех государств. |
| Despite tremendous progress, barriers still exist to promoting sustainable energy solutions, especially given the need for a dramatic change in the pace and scale of how this issue is addressed on the ground. | Несмотря на огромный успех, остаются барьеры, препятствующие выполнению решений в области устойчивой энергетики, особенно учитывая необходимость в радикальных изменениях относительно темпов и масштабов процесса урегулирования этой проблемы на местах. |
| Albania is committed to abide by the obligations stemming from the Convention for Economic, Social and Cultural Rights, experiencing progress moments, but also difficulty in their performance. | Албания преисполнена решимости выполнить обязательства, вытекающие из Пакта об экономических, социальных и культурных правах; на этом пути ей временами сопутствует успех, но временами возникают трудности. |
| Progress is primarily dependent on action by the five nuclear-weapon States. | И успех здесь зависит в первую очередь от действий пяти ядерных держав. |
| In this context, the Council looks forward to the International Conference on the Great Lakes Region summit, scheduled to take place on 31 July 2013 in Nairobi, to further review developments in the region, including progress on the implementation of the PSC Framework. | С учетом этого Совет ожидает, что на Международной конференции по району Великих озер на высшем уровне, которую планируется провести 31 июля 2013 года в Найроби, будет проведен дальнейший анализ событий в регионе, включая ход осуществления Рамочного соглашения. |
| Nonetheless, the progress of that integration had been unequal in recent years, and the countries of the south had not shared the same benefits of globalization as developed countries. | Тем не менее ход этой интеграции не был в последние годы равномерным, и страны Юга не получили от глобализации тех благ, которые оказались в распоряжении развитых государств. |
| On the basis of normal and regular movement between Gibraltar and the neighbouring territory, and in a spirit of cooperation, they will review progress towards agreeing on such a mechanism in the new year. | На основе нормального и регулярного сообщения между Гибралтаром и соседней территорией и в духе сотрудничества в предстоящем году они рассмотрят ход достижения согласия в отношении такого механизма . |
| The Bureau discussed progress in the implementation of the EMEP Monitoring Strategy and noted the priority given to the extension of the monitoring domain to the EECCA countries. | Президиум обсудил ход работы по осуществлению Стратегии мониторинга ЕМЕП и принял к сведению приоритетное внимание, уделяемое вопросу о распространении сферы охвата мониторинга на страны ВЕКЦА. |
| UNEP prepares six-monthly programme performance reports, intended to enable senior management, the UNEP Committee of Permanent Representatives, and the Governing Council to monitor progress. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготавливает полугодовые доклады об исполнении программ, с тем чтобы старшее руководство, ее Комитет постоянных представителей и ее Совет управляющих могли отслеживать ход работы. |
| Periodic review and analysis of the reports on progress. | Периодический обзор и анализ докладов о ходе работы. |
| The co-Chair of the Expert Panel on the Mitigation of Agricultural Nitrogen missions reported on the progress in the work on the Guidance Document. | Сопредседатель Группы экспертов по сокращению выбросов азота из сельскохозяйственных источников доложил о ходе работы над Руководящим документом. |
| The Legal Subcommittee would be kept informed of the progress of the work of the Study Group. | Юридический подкомитет будет получать информацию о ходе работы этой Группы. |
| The secretariat informed the Working Group on the progress of the work relating to the use of protocols in cross-border insolvency and of the preparation of a report on that topic for consideration by the Commission at its fortieth session in 2007. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о ходе работы в связи с вопросом об использовании протоколов при трансграничной несостоятельности и подготовкой доклада по этой теме для рассмотрения Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| The Vice-Chairperson of the Espoo Convention's Working Group on the Protocol on Strategic Environmental Assessment, Mr. Jerzy Jendroska, will inform the Meeting of its progress. | Заместитель Председателя Рабочей группы по протоколу о стратегической экологической оценке к принятой в Эспо Конвенции г-н Иржи Ендрошка проинформирует Совещание о ходе работы. |
| We direct finance ministers to assess progress and identify next steps. | Мы поручаем министрам финансов оценить достигнутый прогресс и наметить очередные этапы. |
| Developments such as near-universal immunization coverage; the great progress which has been made in the eradication of guinea worm disease; the prevention of iodine-deficiency disorders; the promotion of oral rehydration programmes; and improvements in access to safe water must all be commended. | Необходимо приветствовать такие меры, как практически универсальный охват вакцинацией; существенный прогресс, достигнутый в искоренении дракункулеза; предотвращение расстройств, связанных с недостаточностью йода в организме; развитие программ пероральной регидратации; и улучшение доступа к безопасной питьевой воде. |
| She said that some progress had been achieved, but more remained to be done. This was an area in which there was a real need for simplification and she urged donors to look at this. | Она сказала, что, несмотря на достигнутый в этой области прогресс, еще многое предстоит сделать, и прежде всего упростить процедуры, в связи с чем она призвала доноров рассмотреть данный вопрос. |
| Acknowledging progress on the implementation of Security Council resolution 1716 (2006), the Friends urged the parties to continue to take concrete steps on confidence-building measures. | Отметив прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 1716 (2006) Совета Безопасности, Группа друзей настоятельно призвала стороны продолжать предпринимать конкретные шаги в целях укрепления доверия. |
| Though the situation seems to be improving, countries affected by recent financial crises have experienced an increase in unemployment and poverty that has undermined much of their long-term progress in reducing poverty and improving economic and social conditions. | Хотя ситуация, по-видимому, все же улучшается, в странах, пострадавших от недавних финансовых кризисов, имеет место рост безработицы и нищеты, в значительной мере подрывающий достигнутый ими долгосрочный прогресс в уменьшении нищеты и улучшении экономических и социальных условий. |
| Achieving progress on all eight standards remains our basic policy. | Главной целью нашей политики остается достижение прогресса в осуществлении всех восьми стандартов. |
| The programmes present an opportunity to build synergies among partners to improve efficiency and accelerate progress towards common goals. | Данные программы дают возможность обеспечить взаимодополняемость усилий партнеров с целью повышения эффективности и активизации работы, направленной на достижение общих целей. |
| That remarkable progress is a tribute both to the Office of the High Representative and to the international community; it should be considered an achievement to consolidate. | Этот прогресс является заслугой как Управления Высокого представителя, так и международного сообщества; его следует рассматривать как достижение, нуждающееся в дальнейшем закреплении. |
| The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни). |
| We have experienced some progress in the professions, but meeting our targets in the area of political decision-making and in the boardrooms of companies remains a challenge. | Мы добились некоторого прогресса в том, что касается освоения женщинами новых профессий, однако достижение цели по участию женщин в процессе принятия политических решений и в работе советов директоров компаний по-прежнему вызывает у нас трудности. |
| We have before us several reports indicating that Africa's progress is not on track. | На нашем рассмотрении находятся несколько докладов, свидетельствующих о том, что развитие Африки не продвигается по правильному пути. |
| The further progressive development of international law in order to promote economic and social progress and better standards of living; | вести дальнейшее прогрессивное развитие международного права, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному прогрессу и улучшению условий жизни; |
| Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development. | Улучшение нынешней гуманитарной обстановки в Дарфуре требует поступательного движения по этим трем направлениям в контексте всеобъемлющей международной стратегии, направленной также на реабилитацию и экономическое развитие. |
| To encourage such progress, Canada had recognized the Democratic People's Republic of Korea as a State and would urge it to act in accordance with the rule of law and international human rights standards. | Поддерживая такое развитие событий, Канада признала Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве государства и настоятельно призывает ее принять принципы правового государства и международные нормы в области прав человека. |
| If any progress was to be made in realizing the right to development, social justice and equality, national justice and international justice must take an equal place with political freedoms and civil rights. | Для достижения прогресса в реализации права на развитие социальная справедливость и социальное равенство, национальная справедливость и международная справедливость должны занять равное место наряду с политическими свободами и гражданскими правами. |
| A serious problem remaining was the quality and availability of measurement and emission data, although progress was being made. | Серьезной проблемой остается качество и наличие результатов измерений и данных о выбросах, хотя в этой области уже удалось достигнуть определенного прогресса. |
| While this represents a degree of progress, the Committee needs to achieve more substantive results in the form of agreed recommendations and proposals that can be placed before the Board. | И хотя это представляет собой определенный прогресс, Комитету необходимо достичь более существенных результатов в виде согласованных рекомендаций и предложений, которые можно направить на рассмотрение Совета. |
| Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. | Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей. |
| In the support component, there is a need to formulate sufficiently representative and comprehensive indicators of achievement, which taken together can better indicate progress in attaining the expected accomplishment of efficient and effective logistical, administrative and security support. | Что касается компонента поддержки, то формулировки показателей достижения результатов должны быть достаточно репрезентативными и всеобъемлющими, чтобы вместе взятые они нагляднее указывали на прогресс в реализации ожидаемого достижения, предусматривающего обеспечение эффективной и действенной материально-технической и административной поддержки и поддержки в области безопасности. |
| It is to be expected that the majority of research findings are rapidly contradicted and refuted; indeed, it is part of how progress of science occurs. | Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; фактически, именно так и происходит прогресс науки. |
| However, frequent changes within the Ministry, from the Minister downwards, have slowed progress. | Однако частая смена кадров в Министерстве, начиная с министра и кончая низшим звеном, замедляет продвижение вперед. |
| The failure of local authorities, particularly those in Republika Srpska, to fulfil commitments they made at Dayton to hand over persons indicted by the ICTY is retarding Bosnia and Herzegovina's progress towards normalcy and prosperity. | Неспособность местных властей, в особенности властей Республики Сербской, выполнить взятые ими на себя в Дейтоне обязательства по выдаче лиц, обвиняемых МТБЮ, замедляет продвижение Боснии и Герцеговины по пути обеспечения нормальной жизни и достижения процветания. |
| In the absence of consensus on the agenda items and concrete proposals from Member States to make progress in the areas of nuclear disarmament and confidence-building measures in the field of conventional weapons, the Disarmament Commission once again finds itself at an impasse. | В отсутствие консенсуса в отношении пунктов повестки дня и конкретных предложений государств-членов, направленных на продвижение вперед в области ядерного разоружения и мер укрепления доверия применительно к обычному оружию Комиссия по разоружению в который уже раз оказывается в тупике. |
| Progress on the road map and moving towards that vision of two States living in peace and security cannot be achieved by rhetoric and blame. | Прогресс в осуществлении «дорожной карты» и продвижение вперед этого видения двух государств, живущих в условиях мира и безопасности, невозможно обеспечить риторикой или обвинениями. |
| The Scientific Groups acknowledged progress on the issue of ocean fertilization, but concluded that its Statement of concern of 2007 on large-scale fertilization remained valid. | Научные группы констатировали продвижение в работе над проблемой удобрения океана, однако пришли к заключению о том, что озабоченность, высказанная ими в 2007 году по поводу масштабного удобрения, остается в силе. |
| Communication had commenced but language difficulties had slowed progress and the survey had not yet been completed. | Было начато осуществление контактов, однако ввиду языковых трудностей проводимая работа замедлилась и обследование еще не завершено. |
| The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress. | Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса. |
| While more time would probably be needed for work on the topic of State responsibility than for other topics, the Commission should find ways to ensure more rapid progress in the drafting of the articles. | И хотя работа над темой, касающейся ответственности государств, возможно, требует больше времени, нежели работа над другими темами, Комиссии следует искать способы, позволяющие добиться более быстрого прогресса в разработке статей. |
| Progress is being made on a constitutional amendment to include the right to free and compulsory education for all children aged 6 to 14 years as a fundamental right. | Успешно ведется работа над конституционной поправкой, предусматривающей включение права на бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте от 6 до 14 лет в качестве одного из основных прав. |
| Progress had been slower than anticipated, partly because of presidential and parliamentary elections in 2005, but the new law had been passed and published in the official gazette in March 2006. | Однако эта работа шла намного медленнее, чем предполагалось, отчасти по причине президентских и парламентских выборов в 2005 году, но теперь новый закон уже принят и опубликован в правительственном вестнике в марте 2006 года. |
| We ought to take a cue from the urgings of the world leaders to move on and show concrete progress as soon as possible. | Мы должны прислушаться к настоятельным призывам мировых руководителей и двигаться дальше и как можно скорее представить конкретные результаты. |
| Notwithstanding the results produced in the comprehensive test-ban treaty negotiations, the Conference must show itself to be responsive to the international community's expectations that it be accountable for making progress on the full range of substantive disarmament questions. | Несмотря на результаты, достигнутые в ходе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция должна показать, что она реагирует на требования международного сообщества в том, что касается подотчетности в плане достижения прогресса по всему кругу основных вопросов в области разоружения. |
| He emphasized that the project is on the right track and that it has made significant accomplishments and achieved measurable progress in 2008 and the first half of 2009. | Он подчеркнул, что реализация проекта идет по правильному пути и что в его рамках были достигнуты значительные результаты и ощутимый прогресс в 2008 году и в первой половине 2009 года. |
| This report describes progress in the activities of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, including the results of its thirty-ninth and fortieth meetings held on 23 - 25 February 2011 in Stockholm and on 18 - 20 May 2011 in Oslo, respectively. | В настоящем докладе описан ход осуществления деятельности Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, включая результаты ее тридцать девятого и сорокового совещаний, которые состоялись 23-25 февраля 2011 года в Стокгольме и 18-20 мая 2011 года в Осло соответственно. |
| The Committee regrets this apparent lack of progress in developing an essential element of results-based budgeting. | Комитет выражает сожаление по поводу явного отсутствия прогресса в разработке одного из важных элементов системы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
| Systemic, cross-institutional transparency, coordination and communication are needed to ensure progress on this standard. | Для продвижения вперед в осуществлении этого стандарта требуются системная, межведомственная транспарентность, координация и коммуникация. |
| In many ways, our future regional development is reliant upon our collective advancement and progress. | Во многих отношениях будущее развитие нашего региона зависит от нашего коллективного продвижения вперед и прогресса. |
| It elaborates on the challenges limiting the full achievement of the targets and provides recommendations to ensure that progress is accelerated up to and beyond 2015. | В докладе подробно рассматриваются трудности, препятствующие решению этих задач в полной мере, и выносятся рекомендации относительно того, как добиться ускорения продвижения вперед до 2015 года и после него. |
| On the basis of the results of the national consultations and the Arusha Agreement, make progress in installing the double mechanism for transitional justice. | С учетом итогов национальных консультаций и положений Арушского соглашения добиться продвижения вперед в деле создания системы двойных судебных механизмов переходного периода. |
| Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. | Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| At all times, in the context of basic principles and guidelines, it is necessary to remember that there are various possibilities, various approaches, various solutions and various ideas about how societies should operate and progress. | Следует всегда помнить в рамках основополагающих принципов и установок о различных возможностях, подходах, решениях и идеях, когда речь идет о том, как должны функционировать и развиваться общества. |
| That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
| It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. | Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| We had no idea it would progress this quickly. | Мы не представляли, что это будет прогрессировать так быстро. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . | Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше . |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |