| It noted encouraging progress in increasing female participation in politics and decision-making. It made recommendations. | Обратив внимание на многообещающий прогресс в расширении участия женщин в политической жизни и принятии решений, делегация сформулировала рекомендации. |
| However, no positive progress could be made without peace and goodwill on the part of all concerned. | Однако никакой прогресс не может быть достигнут в условиях отсутствия мира и доброй воли со стороны всех заинтересованных сторон. |
| First, a process of rationalization of scientific research, which has accelerated technical progress. | Первый процесс - рационализация научных исследований, которая ускорила технический прогресс. |
| Secondly, progress will only be possible by way of concrete political negotiation. | Во-вторых, прогресс возможен лишь на путях конкретных политических переговоров. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| The success of the "standards before status" policy requires concrete progress with respect to standards. | Успех политики «сначала стандарты, затем статус» зависит от конкретного прогресса в деле выполнения этих стандартов. |
| The success of MINUSTAH, and its eventual drawdown, is linked to progress in the reconstruction effort. | Успех МООНСГ и сокращение численности Миссии в конечном итоге связаны с прогрессом в осуществлении усилий по реконструкции. |
| While providing an assessment of progress to date, the report also identifies policies and programmes that have driven success in the achievement of the Goals and can contribute to accelerating it. | Одновременно с оценкой достигнутого на сегодняшний день прогресса в докладе также выявляется политика и программы, которые определяли успех в достижении целей и которые могут содействовать ускорению их достижения. |
| Success in other development goals will have positive impacts on gender equality just as progress towards gender equality will help further the achievement of other goals. | Успех в достижении других целей в области развития будет позитивно влиять на обеспечение равенства мужчин и женщин, а прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин будет еще больше содействовать достижению других целей. |
| We watch with keen interest the progress of NEPAD, fully confident that it will find a way out of the quagmire of wars and development rollbacks that have beleaguered Africa and will arrive at a methodology to make NEPAD a success. | Мы с живым интересом наблюдаем за прогрессом НЕПАД и полностью убеждены в том, что оно пробьется через трясину войн и откатов в плане развития, которые преследуют Африку, и придет к таким методам, которые позволят обеспечить успех НЕПАД. |
| In its resolution 67/221, the General Assembly requested the Committee to monitor the development progress of graduated countries on an annual basis for the first three years after graduation became effective and triennially thereafter. | В своей резолюции 67/221 Генеральная Ассамблея просила Комитет контролировать ход процесса развития в странах, вышедших из категории наименее развитых, на ежегодной основе в течение трех лет после выхода из этой категории и раз в три года в последующий период. |
| The Advisory Committee expects that UNDP will closely monitor and assess the implementation of the proposed funding strategy and report the progress in the mid-term review of the integrated budget in 2015. | Консультативный комитет ожидает, что ПРООН будет строго контролировать и оценивать ход осуществления предлагаемой стратегии финансирования и представит об этом доклад при проведении среднесрочного обзора единого бюджета в 2015 году. |
| This review includes the progress under schedule of their contracts, the submission of environmental, geologic, mining and processing data, the reporting of expenditures in accordance with the recommendations of the Legal and Technical Commission and any other matters requested by the Commission. | Этот обзор охватывает такие моменты, как ход работы согласно предусмотренному их контрактами графику, представление данных об экологии, геологии, добыче и переработке, отчетность о расходах в соответствии с рекомендациями Юридической и технической комиссии и любые другие интересующие Комиссию вопросы. |
| Glibness and cynicism unfortunately often make history, but they do not make progress. | Говорливость и цинизм, к сожалению, часто определяют ход истории, но прогресс с их помощью не достигается. |
| Results-oriented performance indicators will be further developed to enable a transparent monitoring of progress. | Показатели деятельности, ориенти-рующейся на результаты работы, будут и далее совершенствоваться с тем, чтобы можно было контролировать ход работы в условиях транспа-рентности. |
| TIRExB requested the secretariat to keep it informed of any progress, possibly by means of submission of a document for consideration at one of its future sessions. | ИСМДП поручил секретариату информировать его о ходе работы, возможно, путем представления документа для рассмотрения на одной из его будущих сессий. |
| The EU delegation informed the Working Party on the progress in their work on developing vessel/hull database. | Делегация ЕС проинформировала Рабочую группу о ходе работы ЕС над базой данных о судах/корпусах судов. |
| Moreover, the Ministry of Justice was required to report to the President of the Republic every four months on the progress of the work in that field. | С другой стороны, министерство юстиции должно каждые четыре месяца представлять Президенту Республики доклад о ходе работы в этой области. |
| Mr. Jan Solinski provided the meeting with an update on the progress of the WEC Global Coal Study. | Г-н Ян Солинский ознакомил участников совещания с актуализированной информацией о ходе работы над глобальным исследованием использования угля ВЭС. |
| Requests the Secretary-General to report, through the Economic and Social Council, to the General Assembly at its fifty-third session in 1998 on the further progress by the Inter-Agency Standing Committee in the strengthening of the capacity of the United Nations in humanitarian assistance. | просит Генерального секретаря представить через Экономический и Социальный Совет Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году доклад о дальнейшем ходе работы Межучрежденческого постоянного комитета по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
| They also pledged to assess progress in Africa at their next Summit in France in 2003. | Они также взяли обязательство оценить достигнутый в Африке прогресс на следующей встрече на высшем уровне во Франции в 2003 году. |
| It was believed that progress was directly linked to the social assistance provided. | Предполагается, что достигнутый прогресс напрямую связан с предоставляемой социальной помощью. |
| They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. | В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
| He commended the Secretariat's progress on eliminating the backlog and urged it to persevere in its efforts to update both publications and make them available electronically in all official languages. | Он одобряет достигнутый Секретариатом прогресс в ликвидации отставания и призывает его настойчиво продолжать усилия по обновлению обеих публикаций и обеспечить их доступность в электронном виде на всех официальных языках. |
| Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. | Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей. |
| We simply cannot expect economic progress and development to take place without the involvement of private entities and non-governmental organizations. | Мы просто не можем рассчитывать на достижение экономического прогресса и развития без привлечения к соответствующим усилиям частных образований и неправительственных организаций. |
| We must help the East Timorese to achieve their post-independence aspirations, including economic progress and the consolidation of democracy. | Мы должны помочь восточнотиморцам осуществить свои чаяния, связанные с получением независимости, включая достижение экономического прогресса и укрепление демократии. |
| Welcomes the progress towards this goal, but notes that more is needed; | приветствует прогресс в реализации этой цели, но отмечает, что необходимо достижение большего прогресса; |
| He will therefore consult with affected communities and concerned stakeholders around common goals to ensure the constant progress of the enjoyment of the right to health. | Исходя из этого, он будет проводить консультации с затрагиваемыми общинами и соответствующими заинтересованными сторонами относительно общих целей, достижение которых необходимо для обеспечения постоянного прогресса в использовании права на здоровье. |
| Further progress is expected in the constitutional reform process, which could provide Liberians with a historic opportunity to redefine the vision for the State and the way in which Liberians are governed. | Миссия рассчитывает на достижение дальнейшего прогресса в деле проведения конституционной реформы, которая даст либерийцам историческую возможность переосмыслить концепцию государственного строительства и пересмотреть свои подходы к государственному управлению. |
| The progress under both programmes will be subject to mid-term evaluations by late 2003 if sufficient programme components are then under implementation. | Ход реализации обеих программ будет рассмотрен в рамках среднесрочной оценки в конце 2003 года, если к тому времени получит развитие достаточное число компонентов программ. |
| We remain convinced that progress to be made between now and 2014, when transition will be completed, will make a decisive impact on the future course of efforts under way in Afghanistan. | Мы по-прежнему убеждены в том, что тот прогресс, который будет достигнут в период с настоящего времени и по 2014 год, когда завершится передача этих обязанностей, решающим образом повлияет на будущее развитие событий в Афганистане. |
| «ALTEX STEEL», a group of companies representing a holding in continuous development the strategic planning of which is focused on the permanent progress of the company and on the provision of maximum efficiency in managerial decisions adopted. | Группа компаний «ALTEX STEEL» - динамично развивающийся холдинг, стратегическое планирование деятельности которого направленно на непрерывное развитие компании и обеспечение максимальной эффективности принимаемых управленческих решений. |
| UNIFEM made concrete progress during the period of the MYFF, 2004-2007, in strengthening staff capacity to undertake results-based, rights-based monitoring and reporting, but additional and continuous investment in capacity and internal systems development is needed. | В период действия МРПФ на 2004 - 2007 годы ЮНИФЕМ достиг конкретного прогресса в укреплении способности персонала осуществлять мониторинг и отчетность, ориентированные на конкретные результаты и основанные на принципах прав человека, однако необходимы дополнительные и постоянные инвестиции в развитие потенциала и внутренних систем. |
| Expresses its concern about the impact of the food, financial and economic crises on sustainable development and the uneven progress towards achievement of some of the IADGs, including the Millennium Development Goals (MDGs). | выражает обеспокоенность в связи с влиянием продовольственного, финансового и экономического кризисов на устойчивое развитие и неравномерным прогрессом в достижении некоторых согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Continued unity of purpose and concerted action among all international stakeholders remain critical for consolidating the gains made and achieving further progress. | Сохранение единства цели и согласованность действий всех международных заинтересованных сторон по-прежнему сохраняют исключительно важное значение для закрепления достигнутых результатов и достижения дальнейшего прогресса. |
| He called on all delegations to demonstrate the political will needed to enhance progress on all three pillars of the NPT. | Оратор призывает все делегации проявить необходимую политическую волю для достижения дальнейших результатов по всем трем основным компонентам ДНЯО. |
| It was noted that because of the other discussions on electronic business there had been little progress in the preparation for publication of the ebXML specifications. | Отмечалось, что вследствие проведения дискуссий, посвященных другим аспектам электронных деловых операций, не удалось достичь значительных результатов в подготовке к публикации спецификаций ebXML. |
| The implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in Viet Nam has in the past 10 years obtained marked progress and brought about many practical results. | За последние десять лет Вьетнам достиг заметного успеха в осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, добившись целого ряда практических результатов. |
| We believe that he will guide the Working Group through a challenging period during which it will have to take stock of the progress it has made and decide on the best way to consolidate its work into concrete proposals on a reform package. | Ему предстоит руководить деятельностью Рабочей группы в сложный период, когда она будет оценивать достигнутый ею прогресс и принимать решения в отношении наиболее оптимальных способов разработки конкретных предложений, касающихся пакета реформ, на основе результатов своей работы. |
| If we are in fact firmly resolved to make the Assembly a more authoritative and influential organ heeded by the entire world, we need to make serious progress on the implementation of the decisions we adopt. | Если мы действительно преисполнены решимости сделать нашу Ассамблею более авторитетным и влиятельным органом, к которому прислушиваются во всем мире, нам необходимо серьезное продвижение вперед в части выполнения принятых решений. |
| But all coins have two sides, and the reality is also that Africa is breeding a new generation of leaders actively promoting a vast and unstoppable movement towards democracy, peace and economic and social progress. | Но каждая монета имеет две стороны, и реальность Африки такова, что в ней также нарождается новое поколение лидеров, активно выступающих за широкое и неотвратимое продвижение к демократии, миру и экономическому и социальному прогрессу. |
| Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. | Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики. |
| While advances have been made on a number of actions, progress is slow as most actions require a change in policies, processes, systems, and the way UNDP conducts business in the net contributor countries. | Несмотря на продвижение вперед в работе по осуществлению целого ряда мер, наблюдается медленный прогресс, поскольку большая часть мер требует изменения политики, процессов, систем и порядка ведения ПРООН своей деятельности в странах-чистых донорах. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 24 of the report of the Secretary-General that progress in identifying and instituting system/requirement contracts has been modest. | Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пункте 24 доклада Генерального секретаря информацию о том, что продвижение вперед в деле выявления и заключения системных контрактов/контрактов для удовлетворения потребностей идет медленно. |
| Work is under way to identify what realistic benchmarks can be set, and we will keep the Council informed of progress. | Сейчас ведется работа по установлению реальных ориентиров, и мы будем держать Совет в курсе достигаемого в этом вопросе прогресса. |
| The subprogramme will collect and disseminate statistical information, including on progress towards the achievement of international development goals and gender equality, which will be accessible to the public on the Internet. | В рамках данной подпрограммы будет вестись работа по сбору и распространению статистической информации, в том числе о ходе достижения международных целей в области развития и прогрессе в деле обеспечения гендерного равенства, которая будет размещаться в открытом доступе в Интернете. |
| Social auditing has been fostered to monitor progress in the advancement of women and girls, gender equality and women's participation in decision-making processes. | Активизировалась работа по укреплению потенциала в области общественного контроля, позволяющего следить за прогрессом в деле улучшения положения женщин и девочек, гендерного равенства, а также участия женщин в процессах принятия решений. |
| On 10 September the Special Representative of the Secretary-General, Bernard Kouchner, reported to Council members on the progress that UNMIK had so far achieved in the areas of law and order, public services, return of refugees and the economy. | Специальный представитель Генерального секретаря Бернар Кушнер рассказал 10 сентября членам Совета о том, каких успехов МООНВАК добилась на сегодняшний день в таких областях, как правопорядок, работа государственных служб, возвращение беженцев и экономика. |
| This included work related to the development and application of indicators, including indicators of sustainable development, that would facilitate measuring progress towards the implementation of the integrated and coordinated follow-up of all aspects of major United Nations conferences and summits; | Сюда входила работа, связанная с разработкой и применением показателей, в том числе и показателей устойчивого развития, которые облегчат определение прогресса на пути к осуществлению комплексных и скоординированных последующих мероприятий по всем аспектам крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне; |
| It threatened to undo years of progress in alleviating poverty and advancing the rights of women. | Возникла опасность того, что будут сведены на нет результаты многолетнего прогресса в борьбе с нищетой и в деле защиты прав женщин. |
| Guidance to country offices specified that programmes or related groups of programmes can count towards progress in one area only. | В руководящих указаниях, данных представительствам в странах, оговаривалось, что результаты программ или связанных между собой групп программ могут зачитываться как прогресс только в одной области. |
| As long as they are able to see some tangible progress in reconstruction, Afghans throughout the country will be encouraged and will progressively assume the responsibility for the reconstruction of their country. | Если во всей стране афганцы будут видеть определенные ощутимые результаты в области реконструкции, то это будет их воодушевлять, и они постепенно будут брать на себя ответственности за восстановление своей страны. |
| Progress has also been made in strengthening the use of RBM management methodology in UNCTAD technical cooperation activities. | Определенные результаты были достигнуты и в активизации применения методов УОКР в области технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| Monitoring progress on this goal indicates a steady decline between 1990-1992 and 2011-2013, with the proportion of people who are undernourished declining from 18.9 per cent to 12 per cent. | Результаты наблюдения за ходом достижения этой цели свидетельствуют об устойчивом снижении показателей с периода 1990 - 1992 годов до периода 2011 - 2013 годов, когда доля людей, страдающих от недоедания сократилась с 18,9 процента до 12 процентов. |
| Although progress had been relatively slow at times, much had been achieved. | Хотя на определенных этапах темпы продвижения вперед были относительно медленными, были достигнуты значительные результаты. |
| Clear targets enable a focus on efforts and benchmark progress. | Четкие целевые показатели позволяют сконцентрировать усилия и наметить основные вехи продвижения вперед. |
| The Monitoring Mechanism and the Wassenaar secretariat share the view that the ongoing process of information-sharing has established a useful basis for further progress towards their common goals. | Механизм наблюдения и секретариат Вассенаарского соглашения разделяют мнение о том, что продолжающийся процесс обмена информацией закладывает полезную основу для дальнейшего продвижения вперед в достижении поставленных ими между собой общих целей. |
| Given that continued international cooperation in space science and technology was a prerequisite for progress, the European Union attached special importance to the activities of the International Space Station. | Исходя из того, что важнейшим условием продвижения вперед является продолжение международного сотрудничества в области космической науки и техники, Европейский союз придает особое значение работе Международной космической станции. |
| Decides further that the Forum at its first session shall agree a work plan for addressing the work programme on the impact of response measures, and set particular milestones for making progress and delivering actions. | постановляет далее, что этот Форум на своей первой сессии примет план работы по разработке программы работы в области воздействия мер реагирования, а также определит конкретные сроки для продвижения вперед и принятия мер. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| They must therefore be eliminated if progress is to be made towards reform. | Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться. |
| Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. | В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности. |
| The underpinning science also continues to develop and progress in the work of the Convention's Working Group on Effects and the Cooperative Programme on Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) is outlined in the sections below. | Продолжают также развиваться основополагающие научные знания, и в приводящихся ниже разделах в общих чертах описывается прогресс, достигнутый в деятельности созданных в рамках Конвенции Рабочей группы по воздействию и Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП). |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. | Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |