| So, progress through intergovernmental negotiations is now in the air. | Так что тот прогресс, которого можно добиться с помощью межправительственных переговоров, теперь уже не за горами. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Its progress or otherwise will determine the fate of the hope raised by the Pretoria Agreement. | Его успех или неудача определят дальнейшую судьбу той надежды, которая была вызвана Преторийским соглашением. |
| Good progress was also made in negotiations with claimants. | В переговорах с заявителями был достигнут большой успех. |
| In order for students to progress smoothly to secondary education institutes and to enjoy successful further learning, a certain amount of financial expenditure is involved, which causes difficulties for many families. | Чтобы обеспечить упорядоченный переход учащихся к системе среднего образования и их успех при дальнейшем обучении, требуются определенные финансовые расходы, что связано с трудностями для многих семей. |
| The scale of return and the success of return and reintegration are two of the most tangible indicators of progress in any peacebuilding process. | Масштабы возвращения и успех возвращения и реинтеграции являются двумя наиболее наглядными показателями прогресса в любом процессе миростроительства. |
| The success that different international organizations have experienced in developing and agreeing to joint data collection activities in this field, but that to maintain this progress the situation needs to be continually monitored | Успех, достигнутый различными международными организациями в деле разработки и согласования операций по совместному сбору данных в этой области, и необходимость обеспечения постоянного мониторинга с целью закрепления данного успеха. |
| The Working Group reviewed the progress in identifying indicators for the setting of targets and target dates in accordance with article 6 of the Protocol. | Рабочая группа рассмотрела ход работы по определению индикаторов для установления целевых показателей и предельных сроков в соответствии со статьей 6 Протокола. |
| In fact, the initiation and progress of the negotiations and the future signing, ratification and entry into force of the treaty are all closely linked to the changes in the international situation. | По сути, начало и ход переговоров, а также будущее подписание, ратификация и вступление договора в силу тесно связаны с переменами в международной обстановке. |
| Progress in the implementation of the field assets control system | Ход внедрения системы управления имуществом на местах |
| Progress in preparatory activities for the World Summit on Sustainable Development at the local, national, subregional, regional and international levels, as well as by major groups | Ход подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию на местном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, а также подготовительные мероприятия основных групп |
| It is also beyond the control of the Department when a body decides to hold additional meetings as a result of accellerated progress in negotiations. | Департамент не может также повлиять на ход событий, когда какой-либо орган принимает решение провести дополнительные заседания в результате успешного проведения переговоров в более короткие сроки. |
| In response, the Administrator said income projections would be monitored and the Executive Board would be provided with progress reports. | В ответ на поднятые вопросы Администратор сказал, что прогнозирование поступлений будет контролироваться и что Исполнительному совету будут представляться доклады о ходе работы. |
| The Working Group considered the progress of its work on the development of the legislative guide and the likely timing of completion of that work. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о ходе работы по подготовке руководства для законодательных органов и возможных сроках завершения такой работы. |
| In this connection, and in accordance with General Assembly resolution 39/236 of 18 December 1984, the Secretary-General will continue to provide annual progress reports until the project is fully completed. | В этой связи и на основании резолюции 39/236 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1984 года Генеральный секретарь будет и впредь представлять ежегодные доклады о ходе работы вплоть до полного завершения проекта. |
| The Executive Director of UNICEF submits to the Executive Board an annual report on the results, progress and achievements in each focus area in the UNICEF medium-term strategic plan, as well as on organizational performance overall. | Директор-исполнитель ЮНИСЕФ представляет Исполнительному совету годовой доклад, содержащий сведения о результатах, ходе работы и достижениях в каждой из приоритетных областей деятельности, определенных в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ, а также данные о работе, проделанной организацией в целом. |
| On behalf of the lead agencies, UNEP and IOC, the representative of UNEP updated the meeting on the progress of work in relation to the start-up phase of the regular process, the "assessment of assessments". | От имени ведущих учреждений ЮНЕП и МОК представитель ЮНЕП проинформировал совещание о ходе работы по налаживанию начального этапа регулярного процесса - «оценки оценок». |
| They commended UNDP for its good progress and encouraged it to achieve the 50/50 gender balance by 2010 at the institutional level. | Они отметили значительный прогресс, достигнутый ПРООН в этой области, и рекомендовали ей добиться к 2010 году гендерного баланса на уровне 50/50 в своей структуре. |
| Angola noted that despite progress, the socio-economic situation of women remained concerning, and there was less women in the education system. | Она отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, социально-экономическое положение женщин продолжает вызывать тревогу и что в системе образования женщины представлены не так широко, как мужчины. |
| The Kosovo Albanian representatives reported significant progress over the past three and a half years, including the improved security situation; the creation of a functioning police service; and the establishment of provisional institutions of self-government. | Представители косовских албанцев отметили значительный прогресс, достигнутый за последние три с половиной года, включая улучшение положения в плане безопасности и создание действенной полицейской службы и временных институтов самоуправления. |
| With respect to this topic, the President of the Court notes in his report the progress in the negotiations being held by the parties to settle the issue of reparations. | Что качается этого вопроса, то Председатель Суда в своем докладе отмечает прогресс, достигнутый на переговорах, которые ведутся сторонами для решения вопроса о репарации. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. | Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
| Somalia needs to show tangible progress between now and October 2014, when the Council will review the partial lifting of the arms embargo against the Federal Government of Somalia. | Сомали необходимо продемонстрировать достижение реального прогресса до октября 2014 года, когда Совет будет проводить обзор частичной отмены оружейного эмбарго в отношении федерального правительства Сомали. |
| Without such commitment one should not expect any progress in reducing population growth rates in countries with high fertility rates or the achievement of sustained economic growth and sustainable development. | Без такой приверженности не следует рассчитывать на достижение какого-либо прогресса в деле сокращения темпов прироста населения в странах, где наблюдаются высокие коэффициенты рождаемости, или обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
| Progress in the global partnership for development will determine the achievement of other MDGs. | Достижение других ЦРДТ будет определяться успехами глобального партнерства в целях развития. |
| Expected accomplishment (a): Increased understanding of development trends in the ESCAP region, especially progress towards the Millennium Development Goals, by official statisticians, decision makers and the public; | Ожидаемое достижение а): рост понимания тенденций развития в регионе ЭСКАТО, особенно прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия официальными статистиками, лицами, ответственными за принятие решений, и общественностью; |
| These conflicts have adversely affected the unity, security, progress and socio-economic and political development of our continent and have generated serious apprehensions on the part of the international community. | Эти конфликты оказывают негативное влияние на единство, безопасность, прогресс и социально-экономическое и политическое развитие нашего континента и вызывают у международного сообщества серьезные опасения. |
| The involvement of local and indigenous communities and other relevant stakeholders, the promotion of good governance at the national and international levels, and enhancement of international cooperation to address the threats posed by illicit activities were also linked to progress towards achieving Goal 7. | Участие местных и коренных общин и других заинтересованных сторон, развитие благого управления на национальном и международном уровнях, а также активизация международного сотрудничества для борьбы с угрозами, создаваемыми незаконной деятельностью, также были увязаны с прогрессом в достижении цели 7. |
| Progress and development in various fields of human society, including the economy, culture, technology and others, are closely linked with the peaceful use of outer space. | Прогресс и развитие в различных областях жизнедеятельности человеческих обществ, включая экономику, культуру, технологию и другие, тесно связаны с мирным освоением космического пространства. |
| To review candidatures submitted for the receipt of an annual award to the FAO field officer who has contributed most to the progress of the country or countries to which he/she has been assigned. | Рассматривает кандидатуры лиц, выдвигаемых на получение ежегодной премии для сотрудника ФАО, работающего вне штаб-квартиры и внесшего наибольший вклад в развитие страны или стран, в которой/которых назначен такой сотрудник. |
| This process has achieved some progress, but fundamental structural problems persist that lead Russia to export large quantities of advanced weapons to conflict-prone regions, placing the Kremlin at odds with Europe, the United States, and other countries. | Этот процесс получил определенное развитие, но вместе с тем сохранились и фундаментальные структурные проблемы, которые вынуждают Россию экспортировать большое количество новейшего оружия в конфликтные регионы, создавая тем самым разногласия между Кремлем и Европой, США, а также другими странами. |
| (e) How would progress be measured, especially given the discussion on indicators? | ё) необходимо установить критерии оценки прогресса, особенно с учетом результатов обсуждения показателей; |
| The issue was discussed at the last two meetings of donors and the United Nations organizations, and although there is an agreement in principle among them to make progress in that area, no concrete results have been achieved so far. | Этот вопрос обсуждался в ходе двух последних совещаний доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций, но, хотя они и достигли принципиальной договоренности о необходимости достижения прогресса в данной области, никаких конкретных результатов пока не получено. |
| It should include progress metrics alongside absolute targets, in order to focus policy attention as a means of driving development outcomes and to reflect various development priorities and conditions across countries and regions | он должен предусматривать текущий контроль и целевые показатели в абсолютном выражении, с тем чтобы влиять на направление политики для определения результатов развития, и учитывать различные приоритеты развития и специфику разных стран и регионов; |
| The statistical tools to assess progress. | статистические инструменты оценки достигаемых результатов. |
| UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. | ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить. |
| Preparation of draft general budget of the state and progress them to the concerned authorities. | Подготовка черновых проектов бюджета и их продвижение заинтересованным органам власти. |
| Taken together, these and other new challenges impede progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Все вместе, эти и другие новые проблемы тормозят продвижение к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The breadth and complexity of the new peacekeeping operations require more human and financial resources, and it is necessary to continue making progress in the process of reform, which has begun, so that these operations can continue to lend their valuable support. | Масштаб и сложный характер нынешних операций по поддержанию мира требуют больших людских и финансовых ресурсов, и для того, чтобы эти операции могли и далее выполнять свою важную и полезную роль, необходимо обеспечить продвижение уже начатого процесса реформ. |
| (a) Continued progress in the resolution of political differences through dialogue and the successful completion of a cycle of elections that culminates in the smooth installation of a democratically chosen President and legislature in 2011; | а) дальнейшее продвижение в урегулировании политических разногласий на основе налаживания диалога и успешное проведение цикла выборов, которые должны завершиться плавной передачей власти демократически избранному президенту и законодательному органу в 2011 году; |
| Has there been any progress in the investigation? | Есть продвижение в расследовании? |
| At the national level, progress continues to be made in the integration of the population question into development policies, plans and programmes. | На национальном уровне продолжает вестись работа по включению проблематики народонаселения в стратегии, планы и программы развития. |
| The subprogramme collects, validates and disseminates information and the results of research and analysis; facilitates the exchange of national experience and best practices and monitors progress on key forest-sector indicators. | В рамках данной подпрограммы проводится работа по сбору, проверке и распространению информации и результатов исследований и анализа, оказывается содействие в осуществлении обмена национальным опытом и передовыми методами и ведется наблюдение за ходом достижения ключевых показателей по лесному сектору. |
| The Committee also noted that the work done so far was based largely on the PARIS21 light reporting mechanism and requested that the report for the February 2008 session of CCSA present the task team's progress with respect to all of its terms of reference. | Комитет также отметил, что проделанная на данный момент работа была посвящена главным образом созданию упрощенного механизма отчетности ПАРИЖ21, и просил, чтобы в докладе, который будет подготовлен для сессии ККСД в феврале 2008 года, были представлены результаты работы по выполнению всех ее функций. |
| The important work of the United Nations, the European Union, the African Union and other international partners in the four preceding reviews had ensured progress in consolidating peace gains in Burundi and enabled the renewal of commitments in addressing outstanding challenges. | Важная работа Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Африканского союза и других международных партнеров в ходе четырех предыдущих обзоров обеспечила прогресс в деле упрочения мира в Бурунди и создала условия для возобновления обязательств по устранению оставшихся вызовов. |
| While further work was continuing, the Commission, in its 2002 report,3 informed the General Assembly about progress it had made with respect to certain parts of the review that had been sufficiently developed at a conceptual level. | Несмотря на то, что работа еще не закончена, Комиссия в своем докладе за 2002 год3 информировала Генеральную Ассамблею о ходе работы по определенным аспектам обзора, которые были достаточно разработаны на концептуальном уровне. |
| He expressed satisfaction at the progress in implementing the cooperation programme between UNIDO and the Russian Federation, which, being both systematic and focused, had been broadly successful. | Он выражает удовлетворение процессом реализации программы сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО, которое, имея одно-временно системный и адресный характер, в целом дает успешные результаты. |
| Four audits carried out by the Swiss Prison Administration indicate good progress | Результаты проведенных Управлением тюрем Швейцарии проверок свидетельствуют об удовлетворительном прогрессе |
| Monitors the progress in the implementation of work programmes and evaluates their results and impacts; | наблюдает за прогрессом в осуществлении программ работы и анализирует их результаты и итоги; |
| The Conference agreed that Somalia had made significant progress, stressed the need for sustained commitment of its international partners and urged that continued results-orientated support be given. | Участники конференции согласились с тем, что в Сомали достигнут существенный прогресс, подчеркнули необходимость устойчивой приверженности всех международных партнеров и настоятельно призвали оказывать дальнейшую ориентированную на конкретные результаты поддержку. |
| The planned progress for the financial period 2006/07 is further elaborated by the indicators of achievement in the results-based frameworks for each of the departments with support account resources. | Прогресс, намеченный на 2006/07 финансовый год, дополнительно раскрывается в показателях достижения результатов, которые содержатся в базовых элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты, по каждому департаменту, получающему ресурсы из вспомогательного счета. |
| That Committee, in turn, must ensure that it had the proper machinery to follow up and monitor progress towards decolonization. | Комитет же, в свою очередь, должен обеспечить необходимые механизмы отслеживания и мониторинга продвижения вперед по пути деколонизации. |
| It will be difficult to have progress on one without the other. | Трудно достичь прогресса в одной области без продвижения вперед в другой. |
| Like other speakers before me, however, I am reassured that we have made some progress and have charted a clear course for making additional progress. | Наряду с этим, я, как и другие выступавшие до меня, с удовлетворением отмечаю, что мы достигли определенного прогресса и наметили четкое направление для продвижения вперед. |
| It was necessary to muster the required political will to make rapid progress. | Для быстрого продвижения вперед нужно проявить необходимую политическую волю. |
| Target 1:1: by 2015, ensure that girls and young women have the same opportunities, as do boys and young men, to enter education and employment and to progress across levels | Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить, чтобы все девочки и молодые женщины имели равные с мальчиками и молодыми мужчинами возможности в плане поступления на учебу и на работу и продвижения вперед по различным уровням |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. | Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода. |
| We had to allow their research to progress without interference. | Мы должны были позволить их исследованию развиваться без вмешательств. |
| Now, I want to tell you about a second epiphany that's related to that first one that I think can bring us progress, not just around the world, but right here at home. | А теперь я хочу рассказать вам о втором прозрении, которое связано с первым и, как я полагаю, может нам помочь развиваться не только во всём мире, но и прямо здесь, у себя дома. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |