| While the situation has improved in North America and Western Europe, progress has been less spectacular in Central and East European countries. | Если в Северной Америке и Западной Европе положение улучшилось, в центрально- и восточноевропейских странах прогресс менее заметен. |
| Unfortunately, progress along this triple track does not always proceed evenly. | К сожалению, прогресс по этому троякому маршруту не всегда идет равномерно. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| Noting recent progress in voter registration and stressing the importance that all registered voters be issued relevant credentials so as to enable broad participation in the elections, | отмечая недавний успех в регистрации избирателей и подчеркивая важное значение выдачи всем зарегистрированным избирателям надлежащих полномочий, с тем чтобы обеспечить широкое участие в выборах, |
| She was not able to do that, but the progress she achieved will be enshrined in the annals of the work of our Commission. | Это ей не удалось, но тот успех, которого ей удалось достичь, будет зафиксирован в анналах деятельности нашей Комиссии. |
| The success of those elections and the country's continued progress towards achieving the aspirations of its people can only be realized if all Sierra Leoneans work together, respecting the rule of law and the country's Constitution in a peaceful political process. | Успех этих выборов и дальнейший прогресс страны в деле претворения в жизнь народных чаяний зависят от того, смогут ли все сьерралеонцы работать сообща в рамках мирного политического процесса, соблюдая нормы права и Конституцию страны. |
| The success of Operation Armadillo of Operation Harvest and the Defence Reform Law indicate that Bosnia and Herzegovina is making steady progress towards establishing state-level defence structures, as well as Euro-Atlantic and European integration. | Успех операций «Армадилло» и «Харвест» и принятие закона о реформе в области обороны свидетельствуют о том, что Босния и Герцеговина устойчиво продвигается вперед в деле создания общегосударственных оборонных структур и интеграции в евро-атлантические и европейские структуры. |
| In Liberia, the progress of the United Nations Mission (UNMIL) in implementing its mandate and, in particular, supporting the political process and transition had led to the beginning of a gradual drawdown of the Mission's troop strength. | В Либерии успех Миссии Организации Объединенных Наций (МООНЛ) в исполнении ее мандата и в частности в поддержании политического процесса и переходного процесса привел тому, что началось постепенное сокращение численности войск Миссии. |
| As members are aware, the General Assembly is required to review progress on Security Council reform by the end of this year. | Как вам известно, Генеральной Ассамблее предстоит рассмотреть ход осуществления реформы Совета Безопасности к концу этого года. |
| Given the progress already made in the preparations for the elections, these calls are not expected to change the course of events. | С учетом уже достигнутого прогресса в подготовке к проведению выборов эти высказывания вряд ли изменят ход событий. |
| Progress chart on the Millennium Development Goals based on country progress within regions | Диаграмма «Ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (показатели по странам в регионах)» |
| The Working Group is expected to assess progress in the work on heavy metals taking due account of the completed review on sufficiency and effectiveness review of the protocol, and to present to the Executive Body a proposal for further action. | Ожидается, что Рабочая группа оценит ход работы по тематике тяжелых металлов с учетом завершенного обзора достаточности и эффективности Протокола и представит Исполнительному органу предложение в отношении дальнейшей деятельности. |
| Progress in the NIP Program | Ход осуществления Программы по НПВ |
| The Secretariat regularly attends sessions of the Committee and reports on the progress of work in this domain. | Секретариат регулярно присутствует на сессиях Комитета и докладывает о ходе работы в этой области. |
| The Board noticed that none of the progress reports examined was based on indicators with a quantifiable impact. | Комиссия отметила, что ни один из изученных ею отчетов о ходе работы не был подготовлен на базе показателей отдачи, поддающихся количественной оценке. |
| Information on the progress of the OECD explanatory brochure for Early and Ware potatoes | Информация о ходе работы по подготовке пояснительной брошюры ОЭСР на ранний и продовольственный картофель |
| It is suggested that an exploratory informal meeting between the chairpersons of all governing bodies, the Chairperson of the Committee and the secretariats should be organized to share information on progress and to prepare proposals for further cooperation for the consideration of the various treaty bodies. | В этой связи предлагается организовать неформальное аналитическое совещание между председателями всех руководящих органов, председателем Комитета и представителями секретариатов для обмена информацией о ходе работы и подготовки предложений по дальнейшему расширению сотрудничества для рассмотрения различными договорными органами. |
| We feel that identifying acceptable language on all these elements should indeed help us to make progress in the work of this session. | Мы считаем, что поиски приемлемых формулировок по всем этим элементам должны действительно помочь нам добиться прогресса в ходе работы на этой сессии. Угроза, создаваемая обычными вооружениями, является еще одной областью, вызывающей озабоченность моей делегации. |
| Economic progress in Burkina Faso was insufficient to reduce poverty. | Достигнутый экономикой страны уровень оказался недостаточным для сокращения масштабов нищеты. |
| With regard to the ICTR, Brazil welcomes the progress accomplished so far. | Что касается МУТР, Бразилия приветствует прогресс, достигнутый к настоящему моменту. |
| The overall assessment was that progress in achieving the goals set out in the Consensus was still uneven and it remained essential to strengthen implementation efforts in all areas. | Общий вывод заключается в том, что прогресс, достигнутый в области осуществления поставленных в Монтеррейском консенсусе целей, по-прежнему носит неравномерный характер и сохраняется необходимость активизации усилий по реализации задач по всем направлениям, предусмотренным в Консенсусе. |
| In the build-up to the general elections in October 2010, divisive, anti-Dayton rhetoric disputing the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina have increased as have provocative actions that threaten earlier progress in coping with and overcoming the country's legacy of serious war crimes. | В преддверии всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2010 года, сеющая рознь антидейтонская риторика, оспаривающая суверенитет и конституционный порядок Боснии и Герцеговины, усилилась, равно как и провокационные действия, ставящие под угрозу ранее достигнутый прогресс в преодолении наследия тяжких военных преступлений. |
| Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. | Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей. |
| Slow progress in the working group of the General Assembly on Security Council reform has decreased our enthusiasm and expectations for quick results. | Медленный прогресс в деятельности рабочей группы Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности охладил наш энтузиазм и заставил расстаться с надеждами на достижение быстрых результатов. |
| Early agreement on the scope of the treaty is of vital importance to achieving progress in our work. | Для прогресса в нашей работе жизненно важное значение имеет скорейшее достижение согласия по сфере охвата договора. |
| Tangible progress towards integration into Euro-Atlantic structures can only take place by our joining with and sharing relevant values and principles. | Достижение значительного прогресса в рамках усилий, направленных на нашу интеграцию в евро-атлантические структуры, возможно только на основе поддержки нами общих соответствующих ценностей и принципов. |
| Progress towards peace and the achievement of peace is the surest guarantee for stopping extremism and violence. | Прогресс в направлении мира и достижение мира являются наиболее верной гарантией прекращения экстремизма и насилия. |
| The Centre aims to promote scientific and doctrinal thought in order to guide the work of development agents towards progress. | Цель Центра заключается в производстве научно-теоретического знания с целью руководства действиями агентов развития, направленными на достижение прогресса. |
| Material progress is matched by improvement in the quality of people's lives, including human development, equality between women and men, and protection of children; | Материальный прогресс сопровождается улучшением качества жизни людей, включая развитие человеческого потенциала, равенство между женщинами и мужчинами и защиту детей. |
| These reports should be made available to the independent expert who would, taking into account the deliberations and suggestions of the Working Group, submit a report on the state of progress in the implementation of the right to development as a basis for a focused discussion. | Эти доклады также должны предоставляться в распоряжение независимого эксперта, который, учитывая результаты прений и предложения Рабочей группы, представит доклад о работе, проделанной по осуществлению права на развитие, в качестве основы для целенаправленного обсуждения. |
| Basic education, health, vocational training, secondary and tertiary education, lifelong upgrading of skills and knowledge and support for the development of innovative thinking are crucial to technical progress. | Важнейшими факторами технического прогресса являются начальное образование, услуги в области здравоохранения, профессиональная подготовка, среднее и высшее образование, совершенствование на протяжении всей жизни знаний, умений и навыков и развитие творческого мышления. |
| Analysis of trends affecting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common approaches to development issues and consensus-building, including regional inputs to global processes. | Анализ тенденций, оказывающих влияние на развитие региона и достижение прогресса в осуществлении глобальных мандатов, будет способствовать принятию общих подходов к решению вопросов развития и достижению консенсуса, включая вклад региона в глобальные процессы. |
| Consumers' behaviour (bigger/faster/more cars) offsets progress in cleaner technologies. | Отношение потребителя (больше/быстрее/больше автомашин) тормозит развитие экологически чистых технологий. |
| Despite the expectations raised at the Doha Ministerial Conference, trade negotiations in Geneva had made little progress to date. | Несмотря на ожидания Конференции министров в Дохе, пока что торговые переговоры в Женеве принесли мало результатов. |
| Performance monitoring should assume a stronger role in determining the progress of work towards achieving outcomes. | Необходимо повысить роль контроля за служебной деятельностью в определении прогресса в достижении общих результатов. |
| Since core results have been formulated to reflect the results over which UNDP has a relatively strong influence, observable progress in achieving them, analysed for each programme country, can yield valuable lessons for corporate dissemination. | Поскольку основные результаты были сформулированы для отражения результатов, на процесс достижения которых ПРООН оказывает относительно существенное влияние, анализ реального прогресса в их достижении по каждой стране, в которой осуществляются программы, может позволить сделать полезные выводы для их распространения в пределах всей организации. |
| Draft gender policy states that senior and middle management will "track progress towards the achievement of these results as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and evaluation". | В проекте гендерной политики указывается, что руководители старшего и среднего звена будут «отслеживать прогресс в достижении этих результатов в качестве отдельной и регулярной процедуры в рамках коллективного и индивидуального контроля и оценки результатов». |
| This assessment refers to the different levels of progress in terms of the strategies (the Ones), the outcomes, the intermediate states and the objective of "Delivering as one". | Этот анализ касается различных уровней прогресса с точки зрения стратегий («единые составляющие»), итоговых результатов, промежуточных состояний и цели инициативы «Единство действий». |
| The Committee should devote particular attention to issues on which progress was possible. | Первостепенное внимание Комитет должен уделять тем вопросам, по которым возможно продвижение вперед. |
| However, these need follow-up to ensure that they progress forward. | Однако необходима последующая деятельность, с тем чтобы обеспечить их продвижение |
| The fact that the Conference was taking place as scheduled was a clear message to those who sought to halt the march of progress towards mutual understanding among peoples and the peaceful settlement of disputes. | Тот факт, что Конференция состоялась вовремя, как и было запланировано, является ясным предупреждением для тех, кто стремится остановить продвижение вперед к установлению взаимопонимания между народами и к мирному разрешению споров. |
| Progress towards nuclear disarmament by the United States of America | Продвижение Соединенных Штатов Америки к ядерному разоружению |
| Progress towards improved public financial management | Продвижение к более совершенному управлению государственными |
| Propaganda is the basis for progress. | Работа - это смысл моей жизни. |
| The Prosecution's work on appeals has proceeded expeditiously during the reporting period and the Prosecution has not delayed the progress of the cases to completion of the appeal phase. | В течение отчетного периода работа Обвинения по апелляциям проходила оперативно, и Обвинение не задерживало ход рассмотрения дел на завершающем этапе апелляционного производства. |
| The work of the RED is based on three pillars: 1) assessment of renewable energy technology status and progress; 2) market and policy developments; and 3) system and market integration, in particular: | Работа ОВИЭ ведется по следующим трем основным направлениям: 1) оценка состояния и прогресса технологии возобновляемых источников энергии, 2) изменения на рынке и в политике, и 3) системная и рыночная интеграция, в частности: |
| Progress in improving the technology will continue to be monitored and reported upon. | Работа по отслеживанию достижений в деле совершенствования технических средств в данной области и по информированию о достигнутом прогрессе будет продолжаться. |
| The breakdown of household income, consumption and wealth was initiated by the report of the Commission on the measurement of economic performance and social progress. | Работа по разбивке доходов, потребления и богатства по различным группам домашних хозяйств была начата на основе доклада Комиссии об измерении экономического развития и социального прогресса. |
| We feel that progress in the recruitment of ethnic minority police is not that satisfactory. | Мы считаем, что результаты работы по набору полицейских из числа представителей этнических меньшинств не столь удовлетворительны. |
| The progress in attempts to reform and revitalize the United Nations system will be judged by its adaptation to the efforts of developing countries to achieve the targets set out in the Millennium Development Goals. | Результаты усилий по реформированию и активизации работы системы Организации Объединенных Наций будут оцениваться в зависимости от ее способности адаптироваться к усилиям развивающихся стран, направленным на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Unless countries are able to make substantial progress in alleviating poverty, development policies and programmes - including population-related policies and programmes - are likely to fail. | Если страны не смогут добиться значительных успехов в борьбе с нищетой, политика и программы в области развития - в том числе в области народонаселения - вряд ли принесут результаты. |
| The Advisory Committee notes that, although the statistical approach followed to monitor the actions taken by organizations in regard to implementation of the Board's recommendations shows some progress, it may be misleading in the case of some organizations. | Консультативный комитет отмечает, что, хотя применение статистического подхода для контроля за мерами, принятыми организациями во исполнение рекомендаций Комиссии, указывает на определенный прогресс, в случае некоторых организаций он может дать обманчивые результаты. |
| Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. | Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты. |
| Lack of funding has slowed and could seriously hinder further progress. | Нехватка ресурсов замедлила прогресс и может создать серьезные помехи для дальнейшего продвижения вперед. |
| The rule of law is essential to progress towards justice, reconciliation and self-governance. | Установление правопорядка является главным условием продвижения вперед в деле обеспечения справедливости, примирения и самоуправления. |
| Unfortunately, the change of government, far from constituting progress, has in this respect been a major setback. | К сожалению, смена власти не только не принесла продвижения вперед в этой области, но и вызвала глубокое разочарование. |
| A relatively stable balance of power among major countries, and a global strategic balance based thereon, are the prerequisites for progress in the international arms control and disarmament process. | Относительно стабильное равновесие сил между основными странами и базирующееся на нем глобальное стратегическое равновесие являются необходимыми предварительными условиями продвижения вперед международного процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
| To move forward, the United Nations development system is still confronted with significant challenges, arising from, among others, the insufficiency of financial and human resources, the diversity of United Nations system organizations as well as the difficulty in achieving progress across-the-board. | В плане продвижения вперед система развития Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается со значительными проблемами, вытекающими, в частности, из нехватки финансовых и людских ресурсов, многообразия организаций системы Организации Объединенных Наций, а также трудностей в достижении прогресса по всему спектру направлений. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. | Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства. |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| Previously, the players who did not purchase the Starter Pack were not able to progress further from level 10; the level cap for those players has since been removed on September 8, 2010, allowing all players' progression and availability. | Игроки, которые предварительно не приобрели стартовый пакет не могли прогрессировать дальше 10-го уровня; максимальный уровень для таких игроков был удалён 8 сентября 2010 года, с тех пор позволив всем игрокам прогрессировать в игре. |
| To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . | Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше . |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |