| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. | В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех. |
| In order for students to progress smoothly to secondary education institutes and to enjoy successful further learning, a certain amount of financial expenditure is involved, which causes difficulties for many families. | Чтобы обеспечить упорядоченный переход учащихся к системе среднего образования и их успех при дальнейшем обучении, требуются определенные финансовые расходы, что связано с трудностями для многих семей. |
| While there has been progress in human, institutional and private sector development, success is contingent upon both the continued political will of African countries and the commitment of the international community. | Наряду с прогрессом, достигнутым в области развития людских ресурсов, институционального и частного секторов, успех зависит как от постоянного наличия политической воли африканских стран, так и от приверженности международного сообщества этому процессу. |
| Unfortunately, our very success in moving towards the timely completion of our tasks leads to the lack of staff whose services are indispensable to continued progress. | К сожалению, каждый наш успех в продвижении к своевременному выполнению наших задач ведет к нехватке персонала, служба которого незаменима для достижения дальнейшего прогресса. |
| These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". | Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех». |
| It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol covering all model elements and liaise with the responsible bodies under the Convention to this end. | Группа будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев, охватывающих все элементы моделей, для обзора Гётеборгского протокола и с этой целью поддерживать связи с соответствующими органами Конвенции. |
| It seems there is urgent need to establish a more formalized process of regular consultation with international partners at the country level, to set up partnership arrangements and to review the progress of the NAPs. | По-видимому, необходимо в срочном порядке наладить более упорядоченный процесс регулярных консультаций с международными партнерами на уровне стран, подготовить соглашения о партнерстве и рассмотреть ход осуществления НПД. |
| The Action Team, aware of that progress in the drafting of decision-making procedures to respond to asteroid threats, accepted the report of the ASE International Panel for further consideration and action. | Учитывая ход разработки процедур принятия решений по противодействию астероидной опасности, Инициативная группа приняла доклад Международной группы АИК для дальнейшего рассмотрения и принятия мер. |
| Progress: MSC-W and CCC have initiated a common project to improve the presentation and analysis of modelled and observed data. | Ход работы: МСЦ-3 и КХЦ начали осуществление общего проекта, призванного улучшить представление и анализ данных моделирования и наблюдений. |
| Progress in implementing the first Protocol on Sulphur | Ход осуществления первого Протокола по сере |
| MSC-W will continue to report on progress in the work on the unified model. | МСЦ-З намерен сообщать о ходе работы над унифицированной моделью. |
| Finalisation of reports for the Council and the Parliament reporting on the progress of the implementation of the Directive. | Завершение подготовки докладов для Совета и Парламента о ходе работы по осуществлению директивы. |
| Invite countries to voluntarily report progress by utilizing the Environmentally Sustainable Transport Forum. | приглашаем страны на добровольной основе представлять информацию о ходе работы Форуму по экологически безопасному транспорту. |
| Regular progress reports will be prepared showing the use of the Funds as well as the results in terms of projects and programmes developed and funded. | Будут составляться регулярные отчеты о ходе работы, показывающие использование фондов, а также результаты с точки зрения разработанных и обеспеченных финансированием проектов и программ. |
| "7. Urges that, following the presentation of progress reports by the President of the Conference, the other candidatures to date be further considered by the Conference at its 1996 session." | "7. настоятельно призывает к тому, чтобы после представления Председателем Конференции докладов о ходе работы другие кандидатуры, существующие на сегодняшний день, были также рассмотрены Конференцией на ее сессии 1996 года". |
| Some delegations reiterated their request that the Executive Board discuss progress in UNICEF gender equality work every year at the annual session. | Некоторые делегации вновь повторили просьбу о том, чтобы Исполнительный совет каждый год на очередной сессии обсуждал прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в области гендерного равенства. |
| And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. | Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи. |
| The assessment aims to provide policy-relevant, up-to-date and reliable information on the interactions between the environment and society and to highlight progress towards environmental targets at the pan-European level. | Оценка призвана обеспечить предоставление значимой для целей политики, обновленной и надежной информации о механизмах взаимодействия между окружающей средой и обществом и описать прогресс, достигнутый в достижении природоохранных целей на общеевропейском уровне. |
| The United States welcomes the progress in the process of deactivation of missiles on Ukrainian territory, and in accordance with the trilateral statement, 180 nuclear warheads have been transferred from Ukraine to the Russian Federation for dismantlement. | Соединенные Штаты Америки приветствуют прогресс, достигнутый в деле деактивации ракет на территории Украины и в соответствии с трехсторонним заявлением из Украины в Российскую Федерацию выведены для разукомплектования 180 ядерных боезарядов. |
| Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: | Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается. |
| Referring to "traditional values" as a basis for promoting human rights could jeopardize progress in ensuring the enjoyment of rights by all. | Использование "традиционных ценностей" в качестве основы для поощрения прав человека может замедлять достижение прогресса в обеспечении осуществления прав человека. |
| He was concerned that the financial crisis had reduced funding for programmes and that progress was lagging on Millennium Development Goal (MDG) 5 on maternal health. | Он выразил обеспокоенность тем, что из-за финансового кризиса сократилось финансирование программ и замедлилось достижение цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся охраны материнского здоровья. |
| Business and industry share the view that progress in this cluster is fundamentally important to achieving the Millennium Development Goals and to sustainable development. | Деловые и промышленные круги сходятся во мнении о том, что достижение прогресса в этой тематической области чрезвычайно важно для практической реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития. |
| It is our view that, in the interests of progress, our discussions in the Working Group should be directed towards establishing general agreement on such areas where our views converge. | Мы считаем, что в интересах прогресса наши дискуссии в Рабочей группы должны быть направлены на достижение общего согласия в таких областях, где наши позиции сходятся. |
| In a historic development, Morocco had adopted a family code, so as to enable women to become integrated into modern life and strengthen their contribution to the progress and development of the country. | Важным событием стало принятие Семейного кодекса с целью предоставить женщинам возможность включиться в современную жизнь и увеличить их вклад в достижение прогресса и развитие страны. |
| IUCN and other conservation organizations will be tracking progress over the next year. | МСОП и другие природоохранные организации будут отслеживать развитие ситуации в следующем году. |
| Meeting those challenges would require wholehearted efforts on the part of Governments to fulfil the commitments they had made under international instruments and their recognition of the health, development and well-being of the world's children as the main criteria for measuring global progress. | Для этого правительства должны сделать все в интересах выполнения обязательств, которые они на себя приняли в соответствии с международными документами, и претворения в жизнь идеи о том, что здоровье, развитие и благополучие детей являются основным критерием мирового прогресса. |
| She was encouraged by the progress of the Intergovernmental Working Group on the Right to Development and was organizing an informal two-day meeting of that group to discuss its effectiveness. | Оратор воодушевлена успехами Межправительственной рабочей группы по праву на развитие и организует неформальную двухдневную встречу этой группы, чтобы обсудить ее эффективность. |
| All references to development in the Policy Document are linked to the concept of sustainable development - a precondition for true progress and long-lasting improvement in humankind's standard of living and quality of life. | Все ссылки на развитие в этом политическом документе связаны с концепцией устойчивого развития, которое является условием для подлинного прогресса и улучшения в долгосрочном плане условий и качества жизни человечества. |
| Also, these classical programs gained almost nothing from increases in available computing power per se and progress in the field was generally slow. | Кроме того, эти классические программы с увеличением мощности аппаратуры мало получали в плане силы игры и поэтому развитие этой области было в целом медленным. |
| Evaluation of progress in the implementation of the Convention is also one of the secretariat's basic functions. | Оценка результатов осуществления Конвенции также является одной из основных функций секретариата. |
| Montenegro has made progress in monitoring and treatment of position of women in society and contributing to true equality between men and women. | Черногория добилась положительных результатов в мониторинге и освещении положения женщин в обществе и внесла свой вклад в обеспечение подлинного равенства мужчин и женщин. |
| The Ethiopian Science and Technology Agency (now the Ministry of Science and Technology) has taken various measures to ensure the application of scientific progress for the benefit of every one. | Эфиопское агентство по делам науки и техники (ныне министерство науки и технологии) принимает различные меры для обеспечения применения результатов научного прогресса в общих интересах. |
| The Group also contributes to the performance review of the gender equality results framework of the Government of Ghana at least once a year, and exchange views on progress towards agreed gender results as well as on actions that could contribute to improved performance. | Группа также вносит вклад в проведение не реже одного раза в год обзора результатов работы по программе правительства в деле обеспечения гендерного равноправия и в обмен мнениями о прогрессе в достижении согласованных результатов, а также о действиях, которые могут способствовать повышению эффективности работы. |
| (c) Croatia and the Republic of Moldova underwent an environmental performance review by ECE (offered by ECE to the non-OECD countries of the pan-European region) in 2013, during which, among others, their progress towards greening the economies was assessed. | с) по Республике Молдова и Хорватии в 2013 году ЕЭК был проведен анализ экологических результатов (который проводится ЕЭК для стран - нечленов ОЭСР общеевропейского региона), в ходе которого, в частности, оценивался их прогресс в экологизации экономики. |
| Movement on these issues is also vital if we are to make well-rounded progress towards the ultimate goal of general and complete disarmament. | Продвижение по этим проблемам также имеет жизненно важное значение для достижения всестороннего прогресса в реализации нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
| With these building blocks in place, the second half of the plan period should see rapid progress towards closing the gap in the coverage of water supply and environmental sanitation on the order of 50 and 30 per cent, respectively. | При наличии этих элементов во второй половине охватываемого планом периода произойдет быстрое продвижение по пути расширения охвата водоснабжением и коммунальной санитарией примерно на 50 и 30 процентов, соответственно. |
| In this regard, the Committee notes with satisfaction the progress being made in introducing legislative measures to improve the application of the Convention as well as the proposed establishment of juvenile and family courts. | В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает продвижение вперед в принятии законодательных мер, направленных на улучшение применения Конвенции, а также предполагаемое создание судов по делам несовершеннолетних и вопросам семьи. |
| Poverty alleviation continues to be a central challenge to the sustainable development of small island developing States even as progress is being made towards the goal to reduce by half the proportion of people living on less than $1 per day. | Несмотря на продвижение к цели сокращения вдвое доли населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара США в день, одной из центральных задач в деле устойчивого развития малых островных развивающихся государств по-прежнему остается смягчение остроты проблемы нищеты. |
| The Expert Panel will consider how best to make progress on constitutional recognition of Indigenous peoples, and provide options on the form of the amendment which could be put to the Australian people at a referendum to amend the Constitution. | Экспертная группа должна будет рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить продвижение вперед в деле конституционного признания коренных народов, и предложит варианты решения вопроса о том, какую форму должны иметь поправки, которые будут предложены австралийскому народу на утверждение в рамках референдума по изменению Конституции. |
| However, its work is improving with each session and progress, although slow, is evident. | Однако с каждой сессией его работа улучшается и налицо прогресс, хотя и медленный. |
| The success in mobilizing extra-budgetary resources for technical assistance has been limited, especially for projects in favour of African countries, although working with other organizations such as ECA allowed some progress to be made. | Успех в мобилизации внебюджетных ресурсов на цели технической помощи был ограниченным, особенно в том, что касается проектов в интересах Африканских стран, хотя работа с другими организациями, например ЭКА, позволила достичь определенного прогресса. |
| Mr. KLEIN said he had made progress in drafting a general comment on article 12, but would not submit a text to the Committee until its March 1998 session. | Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя его работа по составлению проекта замечания общего порядка по статье 12 продвинулась вперед, он представит Комитету соответствующий текст лишь на сессии, запланированной на март 1998 года. |
| The scarcity of data in several areas, such as women's experiences of poverty, unpaid care work, violence against women, women's participation in decision-making and women's access to assets, limits the assessment of progress. | Дефицит данных по ряду направлений, таких как женская нищета, неоплачиваемая работа по уходу, насилие в отношении женщин, участие женщин в принятии решений и доступ женщин к активам, ограничивает возможности для оценки прогресса. |
| Progress continued to be made, with the help of partners, on the second objective, that of consolidating and expanding Alliance projects. | Работа по реализации второй цели, заключающейся в консолидации и расширении проектов Альянса, в отчетный период успешно продолжалась благодаря помощи со стороны партнеров. |
| Achievements in each of these areas in 1999 built upon progress in 1998. | Успешные результаты, достигнутые в 1999 году в каждой из этих областей, основываются на прогрессе, реализованном в 1998 году,. |
| While reform of the country's security institutions has made visible progress, results are uneven; and while approximately 4,000 police personnel have been deployed since the conflict ended, issues of operational preparedness remain. | Хотя в контексте реформирования учреждений системы безопасности страны отмечается заметный прогресс, достигнутые результаты неоднозначны; хотя в период после завершения конфликта было развернуто порядка 4000 полицейских, связанные с оперативной готовностью проблемы сохраняются. |
| While international efforts in the broad sphere of the rule of law have yielded results, progress in some areas has fallen short of expectations, because there has not yet been a thorough reform of the judiciary. | Хотя международные усилия в широкой сфере обеспечения законности дали положительные результаты, тем не менее прогресс в ряде областей не оправдал наших надежд, поскольку не была проведена существенная судебная реформа. |
| We're making progress. | У нас есть результаты. |
| The yellow budget paper meets several objectives, since it functions as both an information tool and a monitoring tool, which is set out in budgetary terms, reflecting the results of a voluntarist policy and enabling lawmakers to measure its progress or detect any problems. | Таким образом, "желтые страницы" бюджета отвечают многим задачам, являясь одновременно средством информации и контроля, позволяя предать гласности результаты активной политики, провести количественную оценку осуществления этой политики и выявить ее недостатки с точки зрения бюджета. |
| At the current rate of progress, this will be achieved only in the year 2215. | При нынешних темпах продвижения вперед этого удастся достичь лишь к 2215 году. |
| An additional $4.6 million is urgently needed during the first quarter of next year to ensure the progress of the demarcation. | На первый квартал следующего года срочно требуется дополнительно 4,6 млн. долл. США для обеспечения продвижения вперед процесса демаркации. |
| Controversial issues will be resolved as negotiations progress. | Спорные вопросы будут решаться по мере продвижения вперед переговоров. |
| The lessons of the last 10 years have shown us that even when the resources are available and action plans are adopted, progress has sadly been too slow. | Опыт последних 10 лет показывает, что даже при наличии ресурсов и утвержденных планов действий темпы продвижения вперед остаются, к сожалению, слишком низкими. |
| We are happy to share the lessons and expertise gained from our own development journey, and we know that we have much to learn from our African counterparts as we progress forward together. | Мы рады поделиться своим опытом и знаниями, накопленными в процессе собственного развития, и мы понимаем, что мы можем многому научиться у наших африканских партнеров по мере нашего совместного продвижения вперед. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
| The Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. | Группа считает, что система возмещения расходов должна развиваться с учетом изменений в этой области. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. | Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность. |
| Where sustainability is the capacity to endure and maintain, restorative is the ability to replenish and progress. | В то время как рациональное природопользование - это обеспечение экологической устойчивости и сохранности, восстановимость - это способность восполняться и развиваться. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |