Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Although those operations were encumbered by problems of poor coordination and inadequate planning, interaction has improved and progress has been observed. Хотя при проведении этих операций по-прежнему возникали проблемы, связанные с плохой координацией и недостаточным планированием, взаимодействие улучшилось и был достигнут определенный прогресс.
The Working Group welcomed the progress in the negotiations and stressed the importance of these legal instruments. Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый в ходе переговоров, и подчеркнула важную роль упомянутых правовых документов.
Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года.
Nevertheless, there are areas where progress has been slow. Однако существуют области, где прогресс был медленным.
On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
He suggested that in peacekeeping one success is easily forgotten or unnoticed, while one big failure is enough to destroy the progress of several years. По его словам, в области поддержания мира достигнутый успех может остаться незамеченным или будет быстро забыт, в то время как одного крупного провала достаточно, чтобы свести на нет многолетнюю работу.
While there has been progress in human, institutional and private sector development, success is contingent upon both the continued political will of African countries and the commitment of the international community. Наряду с прогрессом, достигнутым в области развития людских ресурсов, институционального и частного секторов, успех зависит как от постоянного наличия политической воли африканских стран, так и от приверженности международного сообщества этому процессу.
An unflinching review must be the starting point for suggesting ways to initiate reforms designed to transform a tentative success into a decisive and irreversible step in the progress of international humanitarian law. Объективный анализ должен стать отправной точкой в деле поиска путей проведения реформ, предназначенных для того, чтобы преобразовать временный успех в смелый и необратимый шаг вперед в развитии международного гуманитарного права.
We are pleased that the report prepared by the Secretary-General notes substantial progress in some areas, such as the overall reduction in infant mortality and the success of major immunization campaigns. Мы рады тому, что в подготовленном Генеральным секретарем докладе отмечен существенный прогресс в некоторых областях, таких, как общее снижение младенческой смертности и успех крупных кампаний по вакцинации.
As we move beyond the election, the credibility and success of the new President and his Government will rest on its ability to deliver better security, governance, justice and economic progress to the Afghan people. Сегодня, когда выборы уже завершены, доверие к президенту и новому правительству и их успех будут зависеть от их способности добиваться улучшения обстановки в плане обеспечения безопасности, совершенствования системы управления и правосудия и экономического прогресса в интересах афганского народа.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
In this context, countries need to be able to assess the effectiveness of the policies and monitor the progress of their implementation. В этом контексте страны должны быть способны оценивать эффективность программ и контролировать ход их осуществления.
OHCHR has supported the Committee on the Rights of Disabled Persons and has trained civil society organizations to monitor progress in the implementation of the Convention. УВКПЧ оказывает поддержку Комитету по правам инвалидов и научил организации гражданского общества отслеживать ход осуществления Конвенции.
Because the finalization of those two studies, in particular the one on the Fukushima Daiichi accident, had taken longer and had required more effort from experts and the secretariat than had been foreseen, the progress on the other ongoing evaluations had been delayed. Поскольку для завершения этих двух исследований, в особенности исследования аварии на АЭС "Фукусима-1", потребовалось больше времени и усилий экспертов и сотрудников секретариата, чем ожидалось, ход работы по другим проводимым оценкам замедлился.
Progress with the consideration of citizens' communications (instructions, inquiries made, replies received, decisions taken) must be reflected clearly and promptly in the registration database, cards or registers. Ход рассмотрения обращений граждан (поручения, сделанные запросы, полученные ответы, принятые решения) в государственных органах, других организациях (должностными лицами) должны быть четко и своевременно отображен в регистрационной базе данных, регестрационно-контрольных карточках, журналах.
Monitoring progress and sharing experience. ё) ход мониторинга и обмен опытом.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
Some speakers requested that a comprehensive report be submitted at the annual session 2001 and progress reports as applicable at prior sessions. Ряд ораторов высказали просьбу о представлении на очередной сессии 2001 года всеобъемлющего доклада и, при необходимости, докладов о ходе работы на предыдущих сессиях.
The representatives of Japan and the EC supported the proposal for the progress reports and the timescale, which should be generalized to all gtr developments. Представители Японии и ЕК поддержали предложение по докладам о ходе работы и графику, причем такой подход следует использовать при разработке всех гтп.
In order to monitor the implementation of the commitments made at Beijing, States should be requested to provide progress reports which would then be deliberated upon, along the lines of the system used by the United Nations Development Programme (UNDP). Для осуществления контроля за выполнением взятых в Пекине обязательств государствам следует предложить представить доклады о ходе работы, которые впоследствии будут обсуждены в соответствии с системой, применяемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In this regard, it noted that decisions on compliance by individual Parties set out timelines for each of the Parties to provide to the Committee information on the progress in implementation of the relevant decision. В этой связи он отметил, что в решениях о соблюдении отдельными Сторонами для каждой из Сторон определены сроки представления Комитету информации о ходе работы по осуществлению соответствующего решения.
High on the agenda will be the progress and challenges Ethiopia is facing in scaling up to universal access to HIV, prevention, treatment, care and support. Одним из важных вопросов повестки дня станет обсуждение прогресса и проблем, стоящих перед Эфиопией, в ходе работы по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Our draft resolution reinforces the message of transparent reductions, while welcoming the steady progress the nuclear-weapon States have already made in cutting their arsenals. В нашем проекте резолюции подтверждается идея транспарентных сокращений и приветствуется неуклонный прогресс, уже достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения их арсеналов.
It is likely, however, that the state of project progress and readiness is less than it should be for the level of expenditure to date (see table 4). Однако вполне вероятно, что с учетом объема израсходованных к настоящему времени средств прогресс, достигнутый в осуществлении проекта, и степень готовности должны были быть более значительными (см. таблицу 4).
The attention being given to environment, resource and population issues, the higher profile being accorded to human-rights protection and the significant progress being made on many disarmament issues are all manifestations of this at the general international level. Уделяемое внимание вопросам окружающей среды, проблемам природных ресурсов и народонаселения, большее значение, придаваемое вопросам защиты прав человека, и значительный прогресс, достигнутый по многим вопросам разоружения, - все это проявление миротворчества на общем, международном уровне.
Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей.
Progress in reducing poverty notwithstanding, 1 in 10 workers is still living in extreme poverty. Несмотря на прогресс, достигнутый в области сокращения масштабов нищеты, каждый десятый трудящийся по-прежнему живет в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
The CD has a collective responsibility to make progress in this question. Конференция по разоружению несет коллективную ответственность за достижение прогресса в этом вопросе.
This will include electing a President and establishing a Government, making progress on the Common Document and taking continued tough action against organized crime and extremism. Эти задача включают также выборы президента и формирование правительства, достижение прогресса в выполнении положений общего документа и продолжение решительной борьбы с организованной преступностью и экстремизмом.
The draft resolution also refers to the peace process which began with the convening of the Madrid Peace Conference, in the hope that tangible progress will be achieved in the negotiations now taking place in the context of that process on both the Syrian and the Lebanese tracks. В проекте резолюции также упоминается мирный процесс, начавшийся с созыва Мадридской мирной конференции, и выражается надежда на достижение существенного прогресса в рамках ведущихся сейчас в контексте этого процесса переговоров как по сирийскому, так и по ливанскому направлениям.
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия.
It sets forth non-binding principles and standards addressed to both Governments and enterprises in a framework designed to create a favourable climate for international investment and maximize the positive contribution that transnational corporations can make to economic, social and environmental progress. В ней установлен свод не имеющих обязательной силы принципов и стандартов, адресованных как правительствам, так и предприятиям, который призван содействовать созданию благоприятного климата для международных инвестиций и обеспечивать максимально возможный позитивный вклад транснациональных корпораций в достижение прогресса в экономической, социальной и экологической областях.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
You also have a resolute dedication to American progress, one that I believe can obscure some of the nuances of our political... reality. Ты тоже внес решительный вклад в развитие Америки. то, во что я верю, может сделать неясными некоторые тонкости нашей политической реальности.
In that regard, let us recall that sustainable development is the process that guarantees economic, social, political and cultural progress for the present population, and survival with happiness, dignity, peace, democracy and justice for future generations. В этой связи не следует забывать о том, что устойчивое развитие - это процесс, который гарантирует экономический, социальный, политический и культурный прогресс для нынешнего населения, а также выживание в условиях счастья, достоинства, мира, демократии и справедливости для будущих поколений.
Recognition of the contribution that sound solid waste management practices can make to sustainable development, coupled with adequate allocation of resources, will enable national and local governments to make significant progress in solid waste management. Признание потенциального вклада рациональной практики управления ликвидацией твердых отходов в устойчивое развитие в сочетании с надлежащим распределением ресурсов обеспечит правительствам стран и органам местного самоуправления возможность добиться значительного прогресса в деле управления ликвидацией твердых отходов.
Allocate necessary resources to the education and health sectors in order to achieve the Millennium Development Goals, reaching at a minimum the regional average level of investment in these sectors, while ensuring data collection that allows progress to be measured (Canada); выделять необходимые ресурсы на развитие образования и здравоохранения в интересах достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы достичь как минимум среднего регионального уровня инвестиций в эти сектора, обеспечивая при этом сбор данных, позволяющих оценить достигнутый прогресс (Канада);
It was further affirmed that lasting progress in establishing the right to development requires effective national policies, as well as equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level. Главной целью развития всего человечества был признан каждый отдельный человек и было подтверждено, что недостаточное развитие не может использоваться для оправдания ограничения прав человека.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
The Advisory Committee's observations and recommendations were intended to help Member States understand the objectives and expected outcomes and to provide guidance on the format and content of future progress reports. Замечания и рекомендации Консультативного комитета призваны помочь государствам-членам в понимании целей и ожидаемых результатов и дать ориентиры в отношении формата и содержания будущих докладов о ходе осуществления.
The progress of the Commission on the topic thus far, building upon its work in prior years, was generally welcomed, with some delegations noting, in particular, the provisional adoption of three draft articles on the subject. Достигнутый Комиссией до настоящего времени прогресс в работе над этой темой на основе результатов работы в предыдущие годы в целом был одобрен, при этом некоторые делегации отметили, в частности, принятие в предварительном порядке три проекта статей по данной теме.
The Global Compact Office, the largest undertaking of its kind in the world, had made good progress in training, capacity-building, establishing local ownership of projects and carrying out impact assessments. Бюро Глобального договора, важнейшая инициатива такого рода в мире, добилось значительных успехов в области профессиональной подготовки кадров, наращивания потенциала, осуществления проектов местными силами и проведения оценки их результатов.
United Nations country teams are conducting common annual reviews of progress towards the expected results defined in the UNDAF results matrix, prior to planning for the subsequent year. Страновые группы Организации Объединенных Наций проводят совместные ежегодные обзоры хода достижения ожидаемых результатов, определенных в таблице результатов РПООНПР, прежде чем приступить к планированию на следующий год.
The national examinations in Swedish, English and mathematics that are given in year 5 and year 9 are compiled by the National Agency for Education to facilitate assessment of student progress and evaluate teaching outcomes. С целью облегчения работы по оценке успеваемости и результатов обучения Национальное агентство по вопросам образования обобщило результаты экзаменов по шведскому языку, английскому языку и математике, проводимых в общенациональном масштабе на факультативной основе на пятом году обучения и в обязательном порядке на девятом году обучения.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
It was also a question of resources, which unfortunately were sometimes lacking, thereby delaying progress in strengthening the rule of law. Это также вопрос средств, а они, к сожалению, иногда отсутствуют, что тормозит продвижение к укреплению правовых отношений.
Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным.
He enquired how progress towards the expected accomplishments could be measured in the absence of performance indicators. Он хотел бы знать, как продвижение в сторону ожидаемых результатов может быть измерено при отсутствии показателей исполнения бюджета.
It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction. В процессе промышленного развития создаются рабочие места, помогающие людям избавиться от нищеты, а продвижение стран через последующие этапы постепенно способствует повышению заработной платы, улучшению условий труда и степени удовлетворенности выполняемой работой.
If we are to bring Africa into the general march of the economies of the world towards progress and prosperity, we must begin, at the highest level, to coordinate and to chart a course for Africa to join in. Если мы хотим, чтобы Африка включилась в общее продвижение мира к прогрессу и процветанию, мы должны начать на самом высоком уровне координировать и разрабатывать курс, к которому подключится Африка.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
However, its work is improving with each session and progress, although slow, is evident. Однако с каждой сессией его работа улучшается и налицо прогресс, хотя и медленный.
But the main lesson that I have learned is that more work is needed in order to make tangible progress. Но главный урок, который я извлек, состоит в том, что для достижения ощутимого прогресса нужна дальнейшая работа.
One of the most significant features of Indonesia's efforts to enhance the social conditions of the country is the significant progress that is being made in the promotion and protection of human rights. Одной из отличительных черт усилий Индонезии, направленных на улучшение социальных условий в стране, является успешная работа по поощрению и защите прав человека.
Since its launch in January 2010, significant progress to take forward PCOR has been made. З. С января 2010 года работа по реализации ППОО существенно продвинулась.
The Umoja and IPSAS projects have worked closely to align plans, coordinate joint activities and leverage synergies wherever feasible to maximize progress for both projects. В рамках проектов внедрения системы «Умоджа» и МСУГС ведется тесная работа по согласованию планов, координированию совместных мероприятий и задействованию элементов синергии во всех практически возможных случаях в целях достижения максимального прогресса в реализации обоих проектов.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
They continue to be implemented, and progress is tracked annually through the annual report. Их осуществление продолжается, и результаты этой работы ежегодно отслеживаются в рамках подготовки этого доклада.
It did state however that higher level programme results were available in the progress reports on programmes that were presented to the working group on an annual basis. При этом оно отметило, что результаты более высокого уровня по программам доступны в докладах о ходе осуществления программ, которые представляются рабочей группе на ежегодной основе.
It describes the significant progress that has been achieved at both national and international levels in the five years since the adoption of the Convention as well as the main activities undertaken under its auspices. В нем рассматриваются значительные результаты, достигнутые как на национальном, так и международном уровнях за пятилетний период, прошедший со дня принятия Конвенции, а также основные мероприятия, проведенные под ее эгидой.
Member States have reported considerable progress in some areas towards meeting the goals set for 2008 by the General Assembly at its twentieth special session devoted to countering the world drug problem together. Государства - члены сообщили, что в ряде областей обеспечены важные результаты в достижении целей, поставленных на 2008 год Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
He underlined that, since the previous interim report, significant progress, and specific results, had been achieved to meet the climate change mitigation goal of the project, with numerous specific examples in individual economies in transition. Он подчеркнул, что с момента представления предыдущего промежуточного доклада был достигнут значительный прогресс и конкретные результаты по выполнению поставленной в Проекте цели смягчения изменения климата, о чем свидетельствуют многочисленные конкретные примеры в отдельных странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
Developing countries might consider exploring the possibilities of further progress along the multilateral route. Развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос об изыскании возможностей дальнейшего продвижения вперед по пути многосторонних отношений.
Systemic, cross-institutional transparency, coordination and communication are needed to ensure progress on this standard. Для продвижения вперед в осуществлении этого стандарта требуются системная, межведомственная транспарентность, координация и коммуникация.
It elaborates on the challenges limiting the full achievement of the targets and provides recommendations to ensure that progress is accelerated up to and beyond 2015. В докладе подробно рассматриваются трудности, препятствующие решению этих задач в полной мере, и выносятся рекомендации относительно того, как добиться ускорения продвижения вперед до 2015 года и после него.
Just a few days ago in this very Hall, we met to take stock of progress and map the way forward in the implementation of the Millennium Development Goals. Всего несколько дней тому назад мы собирались в этом самом зале для того, чтобы подвести итог достигнутому прогрессу и наметить пути для продвижения вперед в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The lessons of the last 10 years have shown us that even when the resources are available and action plans are adopted, progress has sadly been too slow. Опыт последних 10 лет показывает, что даже при наличии ресурсов и утвержденных планов действий темпы продвижения вперед остаются, к сожалению, слишком низкими.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл.
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам.
(c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года.
Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации,
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»).
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода.
Technology transfer must enable the receiving country to progress on its own, not to depend on the supplier forever. Благодаря передаче технологий стране-получателю предоставляется возможность развиваться самостоятельно и избавиться от вечной зависимости от поставщика.
While forensic science has made progress, the impact of medical examinations is undermined by a lack of rigorous implementation, inadequate funding, insufficient training and institutional dependencies. В то время как судебно-медицинская экспертиза продолжает развиваться, эффективность медицинских обследований снижается из-за отсутствия строгих правил их проведения, нехватки финансовых средства, недостаточной профессиональной подготовки и институциональной зависимости.
It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления.
I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях.
However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению.
Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век...
If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот.
These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области.
Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований.
Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров.
One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4).
Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса).
He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...