| It is therefore natural to review their progress on the background of the obligations of the WTO's agreements. | Поэтому будет вполне естественно рассмотреть достигнутый ими прогресс с учетом обязательств, вытекающих из соглашений ВТО. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Thus, progress towards reversing the HIV epidemic is central to the broad international development agenda. | Таким образом, успех в деле борьбы с эпидемией ВИЧ имеет исключительно важное значение для всей международной повестки дня в области развития. |
| We Canadians join our African partners in celebration of this progress. | Мы, канадцы, вместе с нашими африканскими партнерами празднуем этот успех. |
| Trafficking was indeed a concern in Malawi, and while some progress in combating it had been made in the past year, a great deal remained to be done. | Торговля людьми вызывает большую обеспокоенность в Малави, и, хотя в предыдущем году был достигнут некоторый успех в борьбе с такой практикой, предстоит сделать еще многое. |
| In addition, it notes the importance of the need to develop measures of success or indicators of progress in order to have an understanding of the effectiveness of these activities. | Кроме того, в ней отмечается важность разработки элементов, характеризующих достигнутый успех, или показателей прогресса, что позволило бы определить эффективность этих мероприятий. |
| Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. | Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО. |
| Apart from the report, progress on the recommendations was slow during the period under review. | За исключением подготовки данного доклада ход выполнения рекомендации в течение рассматриваемого года был медленным. |
| An analysis of the current situation shows that the low level of knowledge of the law among some civil servants is having a significant negative impact on the progress of legal reforms in Uzbekistan. | Анализ текущей ситуации показывает, что низкий уровень правовых знаний отдельных государственных служащих оказывает значительное негативное влияние на ход правовых реформ в стране. |
| The external auditors of UNDP, namely, the United Nations Board of Auditors (BOA), also monitored the progress of OAI in implementing the recommendations of BOA, aimed to improve OAI operations. | Внешний ревизор ПРООН - а именно Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций (КР) - также контролировал ход выполнения УРР рекомендаций Комиссии ревизоров, направленных на улучшение деятельности УРР. |
| Progress of the first phase of the database project | Ход осуществления первого этапа проекта по созданию базы данных |
| Progress on the 20-year report. | с) ход подготовки доклада за 20-летний период времени. |
| In addition to these activities the Secretariat will continuously communicate on the progress to internal and external stakeholders. | В дополнение к этим мероприятиям Секретариат будет постоянно информировать внешних и внутренних заинтересованных участников о ходе работы. |
| In this context, the Committee encourages the State party to establish a coordinated monitoring mechanism that would enable the submission and review of progress reports by all provinces and territories. | В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику создать скоординированный механизм мониторинга, который обеспечит возможности для представления и обзора докладов о ходе работы всех провинций и территорий. |
| The Committee looks forward to progress in this respect by UNDEF to be reflected in the next report. | Комитет рассчитывает на то, что в своем следующем докладе ФДООН представит информацию о ходе работы в этом направлении. |
| As a result of the monitoring and evaluation interventions, new statistical offices in key ministries were set up, two progress reports on the PRSP and two poverty expenditure tracking reports have been produced. | По итогам мониторинга и оценки в ключевых министерствах были созданы новые статистические управления, а также подготовлены два доклада о ходе работы по осуществлению ССМН и два доклада, посвященных анализу расходов на преодоление нищеты. |
| Mr. Jenkins described, based on discussions in the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, the progress on model systems on ecosystem changes due to eutrophying air pollution. | Г-н Дженкинс, опираясь на результаты обсуждений в Объединенной группе экспертов по динамическому моделированию, представил данные о ходе работы по моделированию экосистемных изменений в связи с эвтрофией загрязнения атмосферы. |
| It was hoped that the Government's next report would reflect progress stemming from those initial measures. | Есть надежда, что в следующем докладе правительства будет отражен прогресс, достигнутый благодаря этим первоначальным мерам. |
| This report highlights the progress Namibia has made on meeting the requirements of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women since its previous report. | В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый Намибией в выполнении требований Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин после представления предыдущего доклада. |
| In spite of progress, further efforts were needed to increase women's participation in the economy, the judiciary and the diplomatic corps, particularly at decision-making levels. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для активизации участия женщин в экономической деятельности, работе судебных и дипломатических органов, особенно на должностях директивного уровня. |
| We recall that the 34th Ministerial Meeting of ASEAN noted the progress that has been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapon Convention. | Мы напоминаем, что участники 34-й встречи АСЕАН на уровне министров отмечали прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке выполнения Конвенции по биологическому оружию. |
| While noting progress in the area of human rights, Algeria indicated that the UPR exercise must be an objective one, taking account of historical or cultural specificities. | Отметив прогресс, достигнутый в области прав человека, делегация Алжира указала, что проведение УПО должно носить объективный характер и учитывать исторические и культурные особенности. |
| The community recognizes, however, that to achieve the necessary rate of progress requires engagement of all sectors of society. | Однако деловые круги признают, что достижение необходимых темпов прогресса требует участия всех слоев общества. |
| Although we must admit certain partial progress in cooperation with the Tribunal over the past year, its level in general is far from ideal. | Хотя нам следует признать достижение некоторого прогресса в сотрудничестве с Трибуналом в последний год, уровень этого сотрудничества пока далек от совершенства. |
| Our debate in July introduced, in my view, a new and more positive and sober tone to our deliberations, and gave hope for progress. | Проведенные нами в июле дискуссии, на мой взгляд, задали новый, более конструктивный и трезвый тон нашим прениям и дали надежду на достижение прогресса. |
| In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. | В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления. |
| It has devised policies capable of uplifting society and realizing more social and economic progress, as well as raising the standard of living per capita. | Оно разработало политику, направленную на дальнейшее развитие общества и достижение бóльшего социального и экономического прогресса, а также на повышение уровня жизни всего населения. |
| UNFPA had made significant progress by investing both in programme delivery and staff capacities. | ЮНФПА добился заметных успехов, вкладывая средства в осуществление программ и развитие кадрового потенциала. |
| Commitment to social justice and international solidarity remained the key principles which could ensure global development and universal progress in peace. | Основным принципом по-прежнему является приверженность делу обеспечения социальной справедливости и международной солидарности, что может обеспечить глобальное развитие и всеобщий прогресс в условиях мира. |
| Today each country makes its own unique contribution to the development and progress of mankind. | Сегодня каждая страна вносит свой уникальный вклад в прогресс и развитие человечества. |
| The reduction of poverty requires development in which access to the benefits of economic progress are as widely available as possible, and not concentrated excessively in certain localities, sectors or groups of the population. | Для сокращения масштабов нищеты необходимо такое развитие, при котором доступ к благам экономического прогресса является максимально широким, не оставаясь прерогативой определенных территорий, секторов или групп населения. |
| Without freedom from the threat of war, from human rights abuse and from famine, there can be no lasting human progress. | Без устранения угрозы войны, нарушений прав человека и голода невозможно обеспечить устойчивое развитие человека. |
| Significant progress: progress reported at the outcome level and/or significant progress on outputs. | Значительный прогресс: прогресс, отмеченный на уровне общих результатов, и/или значительный прогресс на уровне конкретных результатов. |
| Thanks to donor countries, progress has since been made in electronic data exchange end reporting, and environmental indicators. | Благодаря странам-донорам удалось добиться позитивных результатов в сфере обмена электронными данными и представления отчетности, а также экологических показателей. |
| Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. | Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран. |
| As preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development gathered momentum, Zimbabwe believed that it was time to take stock of what had been previously agreed between the developed and developing countries in order to assess progress and the shortcomings encountered. | По мере того как подготовительная работа к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию наращивает темпы, Зимбабве считает, что настало время критически проанализировать все ранее согласованные договоренности между развитыми и развивающимися странами в целях оценки положительных результатов и выявления недостатков. |
| As progress was made in the implementation of the global field support strategy, more efficiency gains would be realized. | По ходу дальнейшего осуществления глобальной стратегии полевой поддержки будут открываться возможности для получения более высоких результатов за счет повышения эффективности. |
| As figures cited above have shown, there has been steady progress towards all these ambitious goals. | Как показывают приведенные выше цифры, имело место последовательное продвижение вперед в достижении всех этих амбициозных целей. |
| UN Volunteers supported the work of 33 other United Nations entities and made substantial contributions to progress in all UNV focus areas. | Добровольцы ООН оказали поддержку работе 33 других подразделений Организации Объединенных Наций и внесли существенный вклад в продвижение вперед по всем направлениям деятельности ДООН. |
| It was important to intensify efforts to progress at the same pace in all the different areas of negotiations, particularly services and industrial products. | Нужно активизировать усилия, с тем чтобы обеспечить продвижение вперед такими же темпами по всем областям переговоров, особенно по услугам и промышленной продукции. |
| The Expert Panel will consider how best to make progress on constitutional recognition of Indigenous peoples, and provide options on the form of the amendment which could be put to the Australian people at a referendum to amend the Constitution. | Экспертная группа должна будет рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить продвижение вперед в деле конституционного признания коренных народов, и предложит варианты решения вопроса о том, какую форму должны иметь поправки, которые будут предложены австралийскому народу на утверждение в рамках референдума по изменению Конституции. |
| Any progress accessing Orlando's laptop? | Есть продвижение с ноутбуком Орландо? |
| This work includes not only high profile reports and conferences, but also continued progress in the identification of indicators to benchmark and measure progress towards sustainable human development. | Эта работа включает не только подготовку видных докладов и проведение крупных конференций, но и продолжающееся выявление показателей, призванных оценивать и измерять прогресс в достижении устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The Special Adviser remarked that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the work of the Committee were instrumental also for progress in achieving the Millennium Development Goals. | Специальный советник отметила, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и работа Комитета способствуют также обеспечению прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We very much appreciate the progress the CTC has made, particularly in taking its work into a new phase with the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. | Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, особенно создание Исполнительного директората Контртеррористического комитета, благодаря которому работа Комитета перешла на новый этап. |
| Thus, work on developing alternative measures of progress, beyond GDP, must receive the dedicated attention of the United Nations, international financial institutions, the scientific community and public institutions. | Таким образом, работа по составлению альтернативных показателей прогресса, которые не ограничиваются валовым внутренним продуктом, должна пользоваться особым вниманием со стороны Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, научных кругов и государственных учреждений. |
| Thirdly, France was closely following the progress of the three-year programme on increasing growth in nine southern and eastern Mediterranean countries through the promotion of small and medium-sized enterprises and job creation; it met one of the key concerns of the Union for the Mediterranean. | В-третьих, Франция внима-тельно следит за ходом выполнения трехлетней программы активизации роста в девяти странах Южного и Восточного Средиземноморья через поощрение работы малых и средних предприятий и создание рабочих мест; эта работа входит в число ключевых интересов Средиземноморского союза. |
| Significant progress had been achieved to that effect, with encouraging results. | В этой связи удалось добиться значительного прогресса, позволившего получить многообещающие результаты. |
| The political process in Bosnia and Herzegovina has continued to yield progress. | Политический процесс в Боснии и Герцеговине продолжает приносить результаты. |
| The Council organized the Convention to enable a wide cross-section of Australians to review progress in the reconciliation process and to plan an agenda of achievable goals for the Council's final term. | Совет организовал ее проведение, с тем чтобы позволить широким слоям австралийской общественности проанализировать достигнутые в процессе примирения результаты и определить цели, достижимые до завершения последнего срока полномочий Совета. |
| Like other least developed countries, the Lao People's Democratic Republic had participated actively in the preparation process and, by implementing the Programme of Action for the 1990s, had made very encouraging progress. | Как и другие наименее развитые страны, Лаос принимал активное участие в подготовительном процессе и в осуществлении Программы действий на 90-е годы, и достигнутые им результаты носят весьма обнадеживающий характер. |
| Focusing on the priority areas where the best results can be achieved UNIDO has made significant progress in developing cooperation with the World Trade Organization and the Organization for International Standardization (ISO) in the field of technical barriers to trade. | Сосредоточивая внимание на приоритетных областях, в которых могут быть достигнуты оптимальные результаты, ЮНИДО добилась значительного прогресса в развитии сотрудничества с Всемирной торговой организацией и с Международной организацией по стандартизации (ИСО) в деле устранения технических барьеров в области торговли. |
| The general view appears to be that the time has come to make further progress on those fronts as we proceed with the revitalization exercise. | Как представляется, по всеобщему признанию, настало время добиться дальнейшего прогресса на этих направлениях, по мере нашего продвижения вперед усилия в области активизации. |
| The present report focuses on the challenges confronting energy for sustainable development and on the various issues that need to be addressed in order to progress towards a sustainable energy future for all. | В настоящем докладе основной упор делается на проблемы, связанные с использованием энергии в целях устойчивого развития, а также на различные вопросы, которые необходимо решить для продвижения вперед в деле обеспечения того, чтобы устойчивая энергетика была доступной для всех. |
| What needs to be done to make progress on concluding the Doha Round and to ensure its development objectives? | Что необходимо сделать для продвижения вперед на пути к завершению Дохинского раунда и обеспечения достижения его целей? |
| The broad development agenda and the new instrumentalities envisaged by the Summit to review and promote progress in meeting that agenda, particularly the annual ministerial reviews endorsed by the 2005 World Summit, create new opportunities for significant advances in those directions. | Широкая повестка дня в области развития и намеченные на Всемирном саммите 2005 года новые методы рассмотрения хода осуществления этой повестки дня и содействия прогрессу в этом отношении, в частности одобренные Всемирным саммитом ежегодные обзоры на уровне министров, создают новые возможности для значительного продвижения вперед по этим направлениям. |
| It is especially important to identify the conditions that have to be met if we are to make progress. | Особенно важно уяснить условия, которые необходимы для продвижения вперед. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| Continued to progress site Collections of Fun. | Продолжил развиваться сайт Collections of Fun - Коллекции приколов. |
| Malaysia believes that, with political stability and sound economic and social planning, the economy will gradually progress and develop. | Малайзия считает, что благодаря политической стабильности и рациональному экономико-социальному планированию экономика будет постепенно развиваться и укрепляться. |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| The remaining internally displaced persons in the west could be resettled by the end of 2008 if the peace process continues to make steady progress without disruption. | Если мирный процесс будет продолжать поступательно развиваться без каких-либо срывов, остающихся в западных районах страны внутренне перемещенных лиц можно было бы переселить к концу 2008 года. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |