| That progress is especially commendable given the persistent challenges facing the continent. | Этот прогресс заслуживает особой похвалы с учетом постоянных трудностей, с которыми сталкивается континент. |
| The preceding example illustrates the progress that remains to be made in Haiti. | Приведенный выше пример говорит о том, что в Гаити остаются области, в которых необходимо обеспечить прогресс. |
| We welcome the Committee's progress in the preparation of preliminary implementation assessments. | Позитивно оцениваем прогресс, достигнутый Комитетом в работе по подготовке ПОИ. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| Our success hinges upon our capacity to achieve progress simultaneously in all these areas. | Наш успех зависит от способности достичь прогресса одновременно во всех этих сферах. |
| If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. | В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех. |
| We saw also the establishment of the Human Rights Council, which also marks progress for the international community as it seeks to achieve universal respect for all human rights. | Мы стали также свидетелями учреждения Совета по правам человека, который также знаменует собой успех международного сообщества в стремлении добиться универсального уважения всех прав человека. |
| Trafficking was indeed a concern in Malawi, and while some progress in combating it had been made in the past year, a great deal remained to be done. | Торговля людьми вызывает большую обеспокоенность в Малави, и, хотя в предыдущем году был достигнут некоторый успех в борьбе с такой практикой, предстоит сделать еще многое. |
| Success in this field will liberate more human resources for tasks of progress and development, thus ensuring peace and security in the world. | Успех в этой области высвободит больше людских ресурсов для решения задач в области прогресса и развития, обеспечив тем самым мир и безопасность во всем мире. |
| This report reviews progress with respect to policies, programmes and other activities in international migration that Governments have undertaken at the national level since the International Conference on Population and Development. | В докладе рассматривается ход осуществления политики, программ и других мероприятий в области международной миграции, предпринятых правительствами на национальном уровне после Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Moreover, we hope that progress in democratization and in respect for human rights will enable us to reverse the course of events. | Кроме того, мы надеемся, что прогресс в деле демократизации и в соблюдении прав человека позволит нам обратить ход событий вспять. |
| Since my last report on Angola, progress in implementing the Lusaka Protocol has been disappointingly slow and many of the tasks which the parties themselves agreed to carry out in April remain unfulfilled. | Со времени представления моего последнего доклада по Анголе ход осуществления Лусакского протокола был удручающе медленным, и многие из задач, которые сами стороны согласились осуществить в апреле, остаются невыполненными. |
| The Board was updated on the implementation of the High Commissioner's Strategic Management Plan 2010-2011 and the planning process of the Strategic Framework 2012-2013, including the status and progress of development and implementation of the OHCHR performance monitoring system. | Совету была представлена обновленная информация об осуществлении Плана стратегического управления Верховного комиссара на 2010-2011 годы и процессе планирования стратегических рамок на 2012-2013 годы, включая состояние и ход разработки и применения системы оценки работы УВКПЧ. |
| Progress in the implementation of the field assets control system | Ход внедрения системы управления имуществом на местах |
| The report also takes into consideration various recommendations contained in the progress reports of the Secretary-General to the Security Council and subsequent decisions and resolutions of the Security Council. | В докладе также учтены различные рекомендации, содержащиеся в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности о ходе работы и последующих решениях и резолюциях Совета Безопасности. |
| I recommend that the mission be established for an initial period of 12 months, until after the implementation of the results of the 2007 elections, during which regular progress reports would be submitted to the Council. | Я рекомендую учредить миссию на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев, до вступления в силу результатов выборов 2007 года, в течение которого Совету будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
| During 2013, the Strategy and Audit Advisory Committee continued to review the annual work plan, budget, regular progress reports and annual report of IAIG. | В 2013 году Консультативный комитет по вопросам стратегии и ревизии продолжил работу по анализу ежегодного плана работы, бюджета, регулярных отчетов о ходе работы и ежегодного доклада ГВРР. |
| In 2004, 31 projects were completed and final reports are being assessed, and 212 ongoing projects submitted their annual progress reports, which are being analysed. | В 2004 году было завершено осуществление 31 проекта, и в настоящее время проводится оценка заключительных докладов, а 212 текущих проектов представили свои ежегодные доклады о ходе работы, которые в настоящее время являются предметом анализа. |
| Governments wishing to have their inputs, including progress on national reports, reflected in the documentation for the second session of the Preparatory Committee must submit documentation to the Secretary-General of the Conference, either directly or through regional organizations, by 1 December 1994. | Национальные комитеты, которые хотят, чтобы их сообщения, включая сообщения о ходе работы над национальными докладами, были отражены в документах второй сессии Подготовительного комитета, должны представить документацию Генеральному секретарю Конференции либо непосредственно, либо через региональные организации до 1 декабря 1994 года. |
| The status of women and girls has advanced in some important areas; however, it is clear that progress remains uneven. | Положение женщин и девочек в нескольких важных областях улучшилось; однако ясно, что достигнутый прогресс по-прежнему является неравномерным. |
| In addition, despite the progress being made by the Truth and Reconciliation Commission, Liberia is still plagued by ethnic tensions that cut across many segments of society. | Кроме того, несмотря на прогресс, достигнутый Комиссией по установлению истины и примирению, в Либерии все еще не ослабевает межэтническая напряженность, которая затрагивает многие слои общества. |
| The Chair informed the Working Group about a possible side event on the signing of the Dnieper Convention negotiated by Ukraine, the Russian Federation and Belarus and suggested reviewing the progress at the next session of the Working Group. | Председатель информировала Рабочую группу о возможной организации побочного мероприятия в форме подписания Конвенции по Днепру, переговоры о которой велись между Украиной, Российской Федерацией и Беларусью, и высказала пожелание, чтобы прогресс, достигнутый в этой области, был рассмотрен на следующей сессии Рабочей группы. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. | Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
| The IOC acknowledges that real progress is possible with effective partnerships, as called for in MDG 8. | МОК признает, что достижение реального прогресса возможно лишь на основе формирования эффективных партнерских связей согласно цели 8 ЦРДТ. |
| The High Commissioner noted that some progress had also been made by development agencies as well as in the discussion of human rights issues in the globalization process. | Верховный комиссар отметила достижение некоторого прогресса в деятельности учреждений по вопросам развития и в обсуждении вопросов прав человека в процессе глобализации. |
| Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that Bolivian legislation prohibiting discrimination against women was not sufficiently developed and expressed the hope that further progress would be made on that front in the near future. | Г-жа Агреда (Боливия) признает, что боливийское законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, носит несовершенный характер и выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области в ближайшем будущем. |
| I cannot emphasize too strongly that the success of this vision depends on progress in all other areas, particularly results-based management and the availability of an integrated, reliable information technology system. | Необходимо особо подчеркнуть, что успешное достижение этой цели зависит от прогресса во всех других областях, в частности от обеспечения ориентированного на достижение результатов управления и наличия комплексной и надежной информационной системы. |
| The assessment revealed that UNFPA had made significant progress in developing and implementing a group of results-based management tools and systems. | Оценка показала, что ЮНФПА достиг значительного прогресса в разработке и внедрении группы методов и систем управления, ориентированных на достижение конкретного результата. |
| The impact of debt relief on development and on progress towards the Millennium Development Goals is even less certain. | Воздействие мер по облегчению долгового бремени на развитие и на темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является еще более неопределенным. |
| He noted the widespread support for the right to development in the new Human Rights Council, which promised considerable potential for the process to continue making progress. | Он отметил широкую поддержку права на развитие со стороны нового Совета по правам человека, что сулит значительный потенциал для продолжения этого процесса. |
| At the session, the Committee addressed the following themes: education for all, issues related to the least developed countries (including monitoring of the development progress of Equatorial Guinea and Samoa), and migration and development. | На этой сессии Комитет рассматривал следующие темы: образование для всех, вопросы, касающиеся наименее развитых стран (в том числе наблюдение за прогрессом в области развития в Экваториальной Гвинее и Самоа) и миграция и развитие. |
| Measures to promote the advancement of women are being carried out by all government agencies in order to draw attention to women's rights, their contribution to the country's progress and the advantages for the population of development with gender equity. | Меры по содействию развитию женщин осуществляются всеми государственными инстанциями с целью повышения информированности о правах женщин, о вкладе женщин в развитие страны и о тех выгодах, которые сулит населению развитие на основе принципа равенства мужчин и женщин. |
| In addition, education and culture The cultural dimension of education is reflected in the provisions of article 15 of the Covenant dealing with the participation of the individual in cultural life, enjoyment of the benefits of scientific progress and its application, and freedom of scientific research. | З. Кроме того, право на образование и право на культурное развитие Культурные аспекты образования отражены в положениях статьи 15 Пакта, которые касаются участия человека в культурной жизни, пользования результатами научного прогресса и их практического применения, а также свободы научных исследований. |
| For those delegations, the date of the conference was closely linked to the progress in the preparatory work and its results. | По мнению этих делегаций, дата проведения конференции непосредственно зависит от успехов подготовительной работы и ее результатов. |
| The corporate-level results frameworks have never included high-level goals with substantive measurable and agreed-upon indicators against which to assess global progress. | В матрицы результатов деятельности ПРООН никогда не включались цели высокого уровня и согласованные измеримые показатели основной деятельности, позволяющие оценивать глобальный прогресс. |
| UNICEF will hold itself accountable for achieving the strategic results, and regular monitoring will be used to document progress and identify problems as a basis for continuous improvement of the joint strategy and its implementation. | ЮНИСЕФ возьмет на себя ответственность за достижение стратегических результатов, а для документального отражения прогресса и выявления существующих проблем как основы для дальнейшего совершенствования объединенной стратегии и ее реализации будет налажен регулярный контроль. |
| The Group notes that the Ministry of Mines deployed a representative in Séguéla in February 2008, but because of a lack of physical assets and logistical support, little progress has been achieved. | Группа отмечает, что в феврале 2008 года Министерство горнодобывающей промышленности разместило в Сегеле своего представителя, однако из-за недостаточности материальных активов и неудовлетворительного материально-технического обеспечения особых результатов это не принесло. |
| Mention was made of the difficulty in distinguishing UNICEF contributions to overall progress in human development, as well as of the possible danger of distorting measurable short-term results with long-term results, which were less measurable. | Ораторы говорили о том, как трудно "вычленить" вклад ЮНИСЕФ в общий прогресс в деле развития человеческого потенциала, а также о возможной опасности подмены поддающихся количественному измерению краткосрочных результатов результатами долгосрочного характера, которые в меньшей степени поддаются такому измерению. |
| Trends in two key indicators that measure progress towards this goal are presented below. | Тенденции изменения двух основных показателей, характеризующих продвижение к этой цели, представлены ниже. |
| The progress seems to be too slow and painstaking, the positions of some delegations rather inflexible. | Продвижение вперед является слишком медленным и мучительным, а позиции некоторых делегаций весьма далеки от того, чтобы их можно было назвать гибкими. |
| However, progress towards compromise remained slow and, despite an encouraging breakthrough - the emergence of a compromise on language concerning small arms and light weapons transfer controls - in the end it was not possible to overcome some differences. | Тем не менее, продвижение к компромиссу шло медленными темпами и, несмотря на обнадеживающий позитивный сдвиг, а именно возникновение компромисса по формулировке относительно контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, в конечном итоге некоторые разногласия преодолеть не удалось. |
| On the contrary, for the reasons mentioned above, an appropriate classification of these acts - in itself a complex process involving several criteria - should facilitate the organization and progress of work on the topic. | Напротив, по уже упомянутым соображениям адекватная категоризация этих актов, несмотря на ее чрезвычайную сложность и всю разнообразность применяемых к ней критериев, призвана облегчить упорядочение работы над этой темой и продвижение вперед в этой работе. |
| Lastly, he asked whether the national committee in charge of setting up an international programme for the abolition of child labour (paragraph 652 of the report) had made progress in its work. | И наконец, он интересуется тем, достигнуто ли продвижение в работе национального комитета, которому поручено подготовить международную программу по пресечению детского труда (п. 652 доклада). |
| All were either achieved or show substantial progress. | Работа по выполнению всех этих задач либо успешно завершена, либо существенно продвинулась вперед. |
| You and your predecessor, Mr. President, correctly called substantive work on agenda item 1 pivotal to progress in the CD this year. | Вы и Ваш предшественник, г-н Председатель, верно сказали, что предметная работа по пункту 1 повестки дня имеет ключевое значение для прогресса на КР в этом году. |
| However, since progress must be made in the interim, in early 2013, the African Union unveiled the African Capacity for Immediate Response to Crises. | Чтобы подтвердить, что такая работа действительно проводится, Африканский союз в начале 2013 года объявил о создании африканского механизма для немедленного реагирования на кризисы. |
| The recent research and policy analysis work of UNCTAD on LDCs also includes tracking their progress towards the goals and targets of the Programme of Action and the Millennium Development Goals (MDGs). | Недавняя работа ЮНКТАД по проведению исследований и анализу политики по проблематике НРС также включает анализ их прогресса в достижении целей и задач Программы действий и целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| Progress is being made in the collection of a core set of information on a broad range of forest values, including non-timber values, for all developing and industrialized countries. | Продвигается работа в области сбора основной информации по широкому кругу показателей ценности лесов, включая ценность недревесных продуктов, для всех развивающихся и промышленно развитых стран. |
| The results of tracking should not only show progress, but also clearly point to both challenges and opportunities. | Результаты отслеживания должны не только показывать прогресс, но и четко указывать проблемы и возможности. |
| The results of this review showed that there was continued progress in the quality of audit reports submitted as a result of management and country offices' efforts. | ЗЗ. Результаты этого обзора показали дальнейший прогресс в качестве представленных аудиторских докладов благодаря усилиям страновых отделений и руководства. |
| Indeed, the World Bank had estimated that as much as seven years of progress in achieving the hunger targets under the Millennium Development Goals could be wiped out by high food prices. | Согласно оценкам Всемирного банка, результаты семи лет успешной деятельности по достижению целевых показателей по борьбе с голодом, предусмотренных целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть сведены на нет высокими ценами на продовольствие. |
| In a number of missions, the indicators of achievement and outputs in the budget documents are not precisely stated; as a result, progress in implementation of mission activities cannot be objectively assessed. | В бюджетных документах некоторых миссий показатели достижения результатов и конкретные результаты деятельности носили расплывчатый характер; в результате этого не представляется возможным провести объективную оценку прогресса, достигнутого в деятельности миссий. |
| Regressive hypnosis has made great progress, gentlemen. | Регрессивный гипноз в последнее время демонстрирует превосходные результаты, господа, |
| Developing countries might consider exploring the possibilities of further progress along the multilateral route. | Развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос об изыскании возможностей дальнейшего продвижения вперед по пути многосторонних отношений. |
| Despite some progress, the work of relevant multilateral institutions is still lacks momentum. | Несмотря на некоторый прогресс, в работе соответствующих многосторонних механизмов по-прежнему отмечается отсутствие продвижения вперед. |
| The Monitoring Mechanism and the Wassenaar secretariat share the view that the ongoing process of information-sharing has established a useful basis for further progress towards their common goals. | Механизм наблюдения и секретариат Вассенаарского соглашения разделяют мнение о том, что продолжающийся процесс обмена информацией закладывает полезную основу для дальнейшего продвижения вперед в достижении поставленных ими между собой общих целей. |
| A peaceful, secure, stable international environment based on mutual trust is essential for the advancement of the nuclear disarmament process; Second, to maintain the global strategic balance and stability, which constitute the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process. | Мирные, безопасные, стабильные международные условия, основывающиеся на взаимном доверии, необходимы для продвижения вперед процесса ядерного разоружения; во-вторых, поддерживать глобальное стратегическое равновесие и стабильность, которые представляют собой основу и непреложное условие для прогресса в рамках процесса ядерного разоружения. |
| The lack of multilateral progress in the area of mode 4 negotiations perpetuates the asymmetry between free movement of capital and the lack of it for MNP supplying services across national boundaries. | Отсутствие продвижения вперед на многосторонних переговорах по четвертому способу поставки услуг ведет к закреплению асимметричных отношений между свободным перемещением капитала и отсутствием такой же свободы для ПФЛ как способа трансграничной поставки услуг. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| He then demonstrates that these features imply that science could not progress, hence an absurdity for proponents of the scientific method. | Затем он доказывает, что эти особенности предполагают, что наука не может развиваться, и, следовательно, абсурдны для сторонников научного метода. |
| The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. | По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере. |
| The underpinning science also continues to develop and progress in the work of the Convention's Working Group on Effects and the Cooperative Programme on Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) is outlined in the sections below. | Продолжают также развиваться основополагающие научные знания, и в приводящихся ниже разделах в общих чертах описывается прогресс, достигнутый в деятельности созданных в рамках Конвенции Рабочей группы по воздействию и Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП). |
| Where sustainability is the capacity to endure and maintain, restorative is the ability to replenish and progress. | В то время как рациональное природопользование - это обеспечение экологической устойчивости и сохранности, восстановимость - это способность восполняться и развиваться. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |