| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Efforts to increase investment in sustainable agriculture, support smallholder farmers, and collaborate globally on reducing food losses and waste are increasing, with encouraging progress. | Усилия по расширению инвестирования в устойчивое развитие сельского хозяйства, оказанию поддержки мелким фермерам и глобальному сотрудничеству по вопросам сокращения объема продовольственных потерь и пищевых отходов активизируются и приносят обнадеживающий успех. |
| Especially when it threatens the safety of this community and the progress of the war effort. | Особенно когда от этого зависит безопасность общества. и успех в войне |
| Your sensitive and skilful handling of the serious matters before this Conference has also ensured the smooth progress and final success which we are all now able to celebrate. | Ваше чуткое и умелое руководство при рассмотрении серьезных вопросов, стоявших перед этой Конференцией, обеспечило также спокойное течение работы и конечный успех, который мы теперь все можем отметить. |
| It is important at this juncture to acknowledge that the progress we have made so far in Nigeria would not have been possible without the contributions of those civil society organizations. | В этой связи необходимо отметить, что достигнутый Нигерией на сегодняшний день успех был бы невозможен без вклада организаций гражданского общества. |
| Already, we have set reforms in motion that within the next year will advance the progress of the Rose Revolution and irreversibly deepen our identity as the freest State in our region. | Мы уже начали реформы, которые в течение следующего года разовьют успех Революции роз и необратимо усилят представление о Грузии как о самой свободной стране в регионе. |
| The Regional Oversight Mechanism reviewed progress in the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework, almost a year after its signing. | Механизм рассмотрел ход осуществления Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве практически за год после его подписания. |
| One of the indicators used to monitor progress towards these targets is coverage of immunization. | Важным показателем, позволяющим отслеживать ход работы по достижению этих целей, служат масштабы кампании по иммунизации. |
| Such reports would review the progress and activities of the Task Force in ensuring system-wide collaboration in the implementation of the Programme of Action, with special emphasis on the theme chosen by the Commission for that year. | В этих докладах будет рассматриваться ход деятельности Целевой группы по обеспечению общесистемного сотрудничества в осуществлении Программы действий при уделении особого внимания теме, отобранной Комиссией для данного года. |
| It will also review progress in the work on particulate matter pollution in order to present to the Executive Body a draft decision, including a timetable, on possible international action to tackle it. | Она также рассмотрит ход работы в области загрязнения твердыми частицами с целью представления Исполнительному органу проекта решения о возможных международных действиях по решению этой проблемы, включая график их осуществления. |
| Progress in selected projects concerning the measurement of services in the economy | Ход осуществления отдельных проектов, связанных со статистическим измерением роли услуг в экономике |
| Annual progress reports will be submitted to the General Assembly, including inter alia, details of overall progress against the baseline. | Генеральной Ассамблее будут представляться ежегодные доклады о ходе работы, включающие, в частности, подробную информацию об общем прогрессе в достижении базовых показателей. |
| He indicated that he would report back to the plenary on the progress of work and with proposals on the pending matters. | Он заявил, что представит доклад пленуму о ходе работы, а также предложения по нерешенным вопросам. |
| Self-evaluations (progress, terminal reports) | Самооценки (доклады о ходе работы, заключительные доклады) |
| For its consideration of those activities, the Commission will have before it a report on the progress of work in the field of population since its twenty-sixth session. | Для рассмотрения Комиссией этой деятельности ей будет представлен доклад о ходе работы в области народонаселения за период со времени проведения ее двадцать шестой сессии. |
| The Steering Body noted that all the status reports relevant for the evaluation of progress in implementation of the workplan for 2012 had been prepared by the EMEP Centres on time and were all available on the EMEP website (). | Руководящий орган отметил, что центры ЕМЕП своевременно подготовили все доклады о ходе работы по оценке прогресса в осуществлении плана работы на 2012 год, которые размещены на веб-сайте ЕМЕП (). |
| The progress so far achieved may not quite meet the expectations of the international community. | Достигнутый на сегодня прогресс, возможно, не вполне отвечает ожиданиям международного сообщества. |
| This report highlights progress in 2006 in establishing a range of accountability measures, including refinement of the gender score card. | В настоящем докладе охарактеризован прогресс, достигнутый в 2006 году в деле установления комплекса мер отчетности, включая совершенствование аттестационной карточки по гендерной проблематике. |
| Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. | Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса. |
| The progress that has been achieved in the course of the work of the Preparatory Committee must be further pursued, achieving the consensus needed for the adoption of the draft declaration and the programme of action. | Прогресс, достигнутый в ходе работы Подготовительного комитета, следует развивать, с тем чтобы добиться консенсуса, необходимого для принятия проекта декларации и программы действий. |
| The report reviews the methods of work of the Commission for Social Development and examines the progress it has achieved thus far to improve its methods of work to enable it to better adapt to changing circumstances and mandates. | В докладе рассматриваются методы Комиссии социального развития и достигнутый ею по состоянию на данный момент прогресс в деле совершенствования методов работы, с тем чтобы она могла более эффективно адаптироваться в связи с меняющимися обстоятельствами и мандатами. |
| The achievement of progress towards a successful reform is imperative, which is the consensus view of all Members. | Достижение прогресса на пути к успешному проведению реформы крайне необходимо, и это общее мнение всех членов. |
| Rational and fair management of water resources will contribute directly to progress towards the MDGs by helping to address challenges related to, inter alia, food security, employment, sanitation, the reduction of disease and increased school attendance. | Достижение рационального и справедливого управления водными ресурсами окажет непосредственное воздействие на обеспечение прогресса по большинству целей развития через решение задач продовольственной безопасности, занятости, обеспечения санитарии, сокращения заболеваемости, расширения посещаемости школ и т.д. |
| For each of the framework outcomes, UNFPA directly contributes to national progress through several outputs that reflect changes in country capacity to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. | Что касается каждого из ориентировочных результатов, то ЮНФПА вносит непосредственный вклад в достижение национального прогресса посредством ряда мероприятий, отражающих изменения в возможностях страны осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| We take the view that progress in promoting peace and stability facilitates the disarmament process and, on the other hand, success in disarmament negotiations has a tangible positive impact on international security. | На наш взгляд, достижение прогресса в поощрении мира и стабильности способствует процессу разоружения; с другой же стороны, успех на разоруженческих переговорах ощутимо и позитивно сказывается на международной безопасности. |
| Progress in restoring the relevance of these institutions is an exercise in reinvigorating the role of multilateral cooperation in addressing critical international problems. | Достижение прогресса в восстановлении значения этих учреждений предполагает возрождение роли многостороннего сотрудничества в решении острых международных проблем. |
| For close on half a century, the development of space technology has contributed enormously to the economic, scientific and social progress of all countries. | На протяжении уже почти полувека развитие космических технологий в огромной мере способствует экономическому, научному и социальному прогрессу всех стран. |
| It is well understood that rural development is closely tied to the progress that is or can be achieved relevant to the other four issues reviewed in the present report. | Несомненно, что развитие сельских районов тесно связано с прогрессом, который был достигнут либо которого можно добиться в четырех остальных тематических областях, рассматриваемых в настоящем докладе. |
| Allocate necessary resources to the education and health sectors in order to achieve the Millennium Development Goals, reaching at a minimum the regional average level of investment in these sectors, while ensuring data collection that allows progress to be measured (Canada); | выделять необходимые ресурсы на развитие образования и здравоохранения в интересах достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы достичь как минимум среднего регионального уровня инвестиций в эти сектора, обеспечивая при этом сбор данных, позволяющих оценить достигнутый прогресс (Канада); |
| It was added that expected technological progress seemed to suggest that mobile commerce would simply become mobile electronic commerce without any further distinction. | К этому было добавлено, что развитие технологий, по-видимому, приведет к окончательному стиранию различий между мобильной торговлей и мобильной электронной торговлей. |
| It's less than half a plan, because where does Brazil want to go on social progress? | Это даже меньше, чем полдела, потому что каким будет дальнейшее социальное развитие Бразилии? |
| To date there has been no substantial progress in the criminal investigation. | До настоящего времени уголовное расследование не дало каких-либо крупных результатов. |
| The Taskforce has met five times to date and has made good progress on reviewing the educational needs of Travellers and the current delivery of services, researching best practice and considering available data and key studies. | Она провела пять встреч и добилась существенного прогресса в анализе учебных потребностей тревеллеров и предоставления услуг в настоящее время благодаря исследованию передовой практики и изучению имеющихся данных и результатов ключевых исследований. |
| This would in particular require close co-ordination with the Accession Partnerships and National Programmes for the Adoption of the acquis and reporting on progress within the framework of the Europe Agreements. | Для этого необходима, в частности, тесная координация усилий в рамках стратегии "Партнерство в контексте присоединения" и национальных программ достижения соответствующих результатов и отчетности о достигнутом прогрессе в рамках европейских соглашений. |
| The table below provides a regional breakdown of how UNIFEM is contributing to progress toward the MYFF outcomes by aligning its work with the indicators. | В приводимой ниже таблице в разбивке по регионам дается информация о вкладе ЮНИФЕМ в достижение конечных результатов МРФ через сопоставление проводимой им работы с предусмотренными показателями. |
| One delegation particularly welcomed the results-based approach, but asked for more information on how progress would be measured and others sought further details on the results of the 2002-2004 Strategic Plan. | Одна делегация высказала особое удовлетворение в связи с применением подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, но попросила подробнее объяснить, как будет оцениваться прогресс, тогда как другие делегации попросили предоставить дополнительную подробную информацию о результатах выполнения Стратегического плана на 2002-2004 годы. |
| That progress had indeed been mixed. | Это продвижение на деле не было однородным. |
| Steady progress in the peace process will ensure international support. | Постоянное продвижение вперед на пути к миру станет залогом международной поддержки. |
| To this end it is important to sustain progress towards a more open, stable, equitable and rule-based world economy. | Для этого важно поддерживать продвижение к более открытой, стабильной, справедливой и основывающейся на господстве права мировой экономике. |
| Are you able to tell us, has there been any progress with the investigation? | Вы можете сказать, есть продвижение в расследовании? |
| Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. | Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед. |
| We cannot keep revisiting the same procedural discussions year in year out, while we witness how in other forums progress is made on subjects that we should be dealing with here. | Не можем же мы из года в год воспроизводить все ту же процедурную полемику и наблюдать, как на других форумах продвигается вперед работа по тем темам, которыми надо было бы заниматься нам на данном форуме. |
| In addition, the Committee had made significant progress in drawing up a draft recommendation on migrant women, work on which would, it hoped, be completed in 2007. | Кроме того, Комитет добился ощутимых успехов в разработке проекта рекомендаций в отношении женщин-мигрантов, и есть основания надеяться, что эта работа будет завершена в 2007 году. |
| However, it was hoped that work would progress and that the land would ultimately be transferred to the indigenous peoples, either through a process of dialogue and consensus or through more direct mechanisms. | Однако есть надежда, что работа будет продвигаться вперед, и что в конечном итоге земля будет передана в собственность коренным народам либо в результате переговоров и достижения консенсуса, либо с помощью механизмов принудительного действия. |
| The Board is content that UNHCR is responding positively to the concerns raised previously and, while much action is ongoing, considers that use of the action plan enables UNHCR to demonstrate clear progress. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что УВКБ принимает меры в отношении вынесенных ранее замечаний, и, хотя по многим направлениям работа еще не завершена, Комиссия считает, что реализация УВКБ плана действий является показателем очевидного прогресса. |
| OSHA indicates that Star Kist has already made significant progress towards correcting the problems. United Press International, 15 December 1994. | УОТ отмечает, что компанией "Стар Кист" уже проделана значительная работа по устранению этих проблем 8/. |
| Speakers also noted the results of efforts to end conflict and the need for continued progress in this area since peace and security are prerequisites for development. | Ораторы также отметили результаты усилий по прекращению конфликта и необходимость неуклонного процесса в данной области, поскольку мир и безопасность являются необходимыми условиями развития. |
| Institutional 'scorecards' will help measure progress and account for results through the multi-year funding framework as well as track investments through the Atlas system. | Организационные «аттестационные карточки» помогут измерять прогресс и оценивать результаты с помощью многолетней рамочной программы финансирования, а также отслеживать инвестиции с использованием системы «Атлас». |
| In the absence of any revival of production and in a climate of war, the progress noted in 1998 has been undone. | Однако в отсутствие активизации производства и с учетом военной обстановки зафиксированные в 1998 году результаты закрепить не удалось. |
| The findings also constitute an important step in understanding progress in incorporating a gender perspective into the work of intergovernmental bodies and the United Nations as a whole. | Кроме того, результаты оценки имеют важное значение и для понимания прогресса в деле обеспечения учета гендерной проблематики в работе межправительственных органов и Организации Объединенных Наций в целом. |
| Another series of incidents like those of March 2004 would unravel whatever progress or gains NATO, the European Union, the government in Kosovo and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have achieved for Kosovo. | Новая череда событий, подобных событиям марта 2004 года, свела бы на нет весь прогресс и все результаты, которых НАТО, Европейский союз, правительство Косово и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово добились в Косово. |
| To progress, she called on all Contracting Parties to seek consensus on those issues where agreement seems possible. | Для продвижения вперед она призвала все Договаривающиеся стороны искать консенсусное решение по тем вопросам, по которым, как представляется, можно достичь согласия. |
| That Committee, in turn, must ensure that it had the proper machinery to follow up and monitor progress towards decolonization. | Комитет же, в свою очередь, должен обеспечить необходимые механизмы отслеживания и мониторинга продвижения вперед по пути деколонизации. |
| My fourth comment relates to the need to achieve progress in the peace process and to end hostilities. | Мое четвертое замечание касается необходимости продвижения вперед мирного процесса и прекращения военных действий. |
| Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects, or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts. | Применение увязок является, несомненно, ловким маневром, позволяющим избежать продвижения вперед по определенным вопросам или попытаться добиться прогресса по другим направлениям, но в итоге, как правило, прогресс блокируется по всем фронтам. |
| With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. | Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Continued to progress site Collections of Fun. | Продолжил развиваться сайт Collections of Fun - Коллекции приколов. |
| Malaysia believes that, with political stability and sound economic and social planning, the economy will gradually progress and develop. | Малайзия считает, что благодаря политической стабильности и рациональному экономико-социальному планированию экономика будет постепенно развиваться и укрепляться. |
| We had to allow their research to progress without interference. | Мы должны были позволить их исследованию развиваться без вмешательств. |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| He noted that, while the Territory's position was unchanged, it was time to be more concerned about how American Samoa could progress politically and economically while respecting the concerns of the United States and the United Nations in the process. | Он отметил, что, хотя позиция территории не изменилась, пора более серьезно задуматься о том, как Американское Самоа может развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. | Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |