| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| That decision had been crucial for progress in nuclear disarmament and had been among the factors leading to the successful outcome of the 1995 NPT Review Conference. | Это решение имело ключевое значение для прогресса в ядерном разоружении и стало одним из факторов, определивших успех Обзорной конференции 1995 года. |
| This year's draft resolution further highlights the progress that has been made in the humanitarian field, including the return of a large number of refugees and internally displaced persons and the success of education and health programmes. | Далее в проекте резолюции нынешнего года освещается прогресс, достигнутый в гуманитарной сфере, в том числе возвращение значительного числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также успех просветительных и здравоохранительных программ. |
| We are pleased that the report prepared by the Secretary-General notes substantial progress in some areas, such as the overall reduction in infant mortality and the success of major immunization campaigns. | Мы рады тому, что в подготовленном Генеральным секретарем докладе отмечен существенный прогресс в некоторых областях, таких, как общее снижение младенческой смертности и успех крупных кампаний по вакцинации. |
| Real progress on our fake trip. | Реальный успех из фиктивной поездки. |
| Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. | В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства. |
| UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. | ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют. |
| Reporting should effectively communicate the extent of the remaining challenges which can only be achieved by consistent reporting in the initial reports (benchmark) and in the subsequent annual updates (progress and remaining challenges). | Отчетность должна эффективно передавать масштаб сохраняющихся проблем, а этого можно добиться лишь посредством обеспечения последовательности первоначальных докладов (отправная точка) и последующих ежегодных обновлений (ход работы и сохраняющиеся проблемы). |
| Takes note of the progress in the development of the African Union Agenda 2063 as a strategic vision and action plan for ensuring a positive socio-economic transformation in Africa within the next 50 years, particularly through regional integration, industrialization, diversification of the economy and job creation; | принимает к сведению ход разработки Программы Африканского союза на период до 2063 года как перспективного стратегического видения и плана действий по обеспечению позитивного социально-экономического преобразования в Африке в течение следующих 50 лет, в частности посредством региональной интеграции, индустриализации, диверсификации экономики и создания рабочих мест; |
| Given the slow progress of HIPC, UNDP has suggested that debt should be reduced to a level at which it no longer constitutes a significant obstacle to sustaining human development. | Учитывая замедленный ход осуществления этой инициативы, ПРООН предложила снизить объем задолженности до такого уровня, который более не будет препятствовать развитию людских ресурсов. |
| Acting as the centre for information and reporting on transitional justice issues through regular progress and thematic reports | Выполнение функций центра информации и отчетности по вопросам обеспечения правосудия в переходный период посредством регулярной подготовки докладов о ходе работы и тематических докладов |
| This is reflected in the progress reports provided in annex I. It is also important to note that partnerships undertaken through the Basel Convention regional centres have not progressed as anticipated. | Это отражено в докладах о ходе работы, включенных в приложение I. Важно отметить также, что партнерства, созданные через региональные центры Базельской конвенции, развивались не так, как ожидалось. |
| Plan technical review on estimation of hemispheric transport of air pollutants for use in the reviews of protocols and report progress to the thirtieth session of the Steering Body of EMEP; | а) подготовка плана проведения технического обзора по оценке переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария для его использования в ходе обзоров протоколов и представление доклада о ходе работы на тридцатой сессии Руководящего органа ЕМЕП; |
| The state of the work of the ACC machinery in this area was transmitted to the resident coordinators in December 1998, with a request that they report on progress in collaborative work at the field level on poverty eradication in their annual reports. | В декабре 1998 года координаторам-резидентам была направлена информация о ходе работы органов АКК в этой области, а также просьба о включении в их ежегодные доклады информации о прогрессе в проводимой на местном уровне совместной работе, направленной на искоренение нищеты. |
| Arctic-rim States should heed the views, conclusions and recommendations expressed by the Progress and Final Report of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. | Государствам Арктического кольца следует обратить внимание на мнения, выводы и рекомендации, высказанные в докладе о ходе работы и в окончательном докладе Экспертного механизма по правам коренных народов в отношении исследования по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений. |
| However, if not adequately addressed, the challenges remaining in the country could easily undermine this progress. | Однако, если оставшиеся в стране проблемы не будут надлежащим образом решены, то они вполне могут подорвать достигнутый прогресс. |
| Let us learn from each other's experiences, analyse the progress we have made and reaffirm our political commitments. | Давайте учтем опыт друг друга, проанализируем достигнутый нами прогресс и подтвердим свои политические обязательства. |
| Singapore congratulated Senegal on its progress in human rights, particularly in education and child protection, including through a training programme for judicial staff and social workers. | Сингапур отдал должное Сенегалу за прогресс, достигнутый им в области прав человека, в частности в сферах образования и защиты детей, в том числе посредством осуществления учебной программы для сотрудников судебных органов и социальных работников. |
| A further relevant statistical activity in this context is the publication at the end of 2005 by the Statistics Division of Progress of the World's Women 2005: Progress in Statistics. | Еще одним актуальным в этой связи статистическим мероприятием является издание Статистическим отделом в конце 2005 года публикации «Улучшение положения женщин в мире, 2005 год: достигнутый прогресс в статистических данных». |
| Progress since the adoption by the 2010 Review Conference of the nuclear disarmament action plan | Прогресс, достигнутый с момента принятия на обзорной конференции 2010 года плана действий в области ядерного разоружения |
| The attainment of technological progress will be essential in this respect. | В этой связи важное значение будет иметь достижение научно-технического прогресса. |
| This highlights the opportunity for the world to do much more to both alleviate poverty and remove the constraints that frustrate the progress of many developing countries. | Это свидетельствует об имеющейся у международного сообщества возможности приложить намного больше усилий не только для сокращения масштабов нищеты, но и для устранения препятствий, затрудняющих достижение прогресса многими развивающимися странами. |
| Progress in the global partnership for development will determine the achievement of other MDGs. | Достижение других ЦРДТ будет определяться успехами глобального партнерства в целях развития. |
| Concerning the dialogue, progress has remained slower than desirable. | Говоря о диалоге, я хотел бы отметить, что достижение прогресса происходит более медленными темпами, чем нам хотелось бы. |
| Mr. Arevalo Yepes hoped that the Preparatory Committee would find creative ways of addressing the crisis of confidence that had made it difficult to make progress in consideration of the NPT and would address substantive issues as quickly as possible. | Г-н Аревало Йепес надеется, что Подготовительный комитет изыщет продуктивные способы преодоления кризиса доверия, который затрудняет достижение прогресса в деле рассмотрения ДНЯО, и как можно скорее рассмотрит вопросы существа. |
| This progress has been further consolidated during 2002 with the formal declaration of the termination of war and the successful holding of national elections. | В 2002 году этот прогресс получил дальнейшее развитие с официальным объявлением о прекращении войны и успешным проведением национальных выборов. |
| China has always pursued its own development as a part of the global effort to promote the common progress of mankind. | Китай всегда осуществлял свое собственное развитие как часть глобальных усилий по содействию общему прогрессу человечества. |
| We note with satisfaction the fact that President Xanana Gusmão has stated that his main goals will be national reconciliation, the establishment of international relations, political progress and economic development. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Президент Шанана Гужман заявил о том, что его главными целями будут национальное примирение, установление международных отношений, прогресс в политической области и экономическое развитие. |
| She was encouraged by the progress of the Intergovernmental Working Group on the Right to Development and was organizing an informal two-day meeting of that group to discuss its effectiveness. | Оратор воодушевлена успехами Межправительственной рабочей группы по праву на развитие и организует неформальную двухдневную встречу этой группы, чтобы обсудить ее эффективность. |
| The meeting reviewed progress in debates by the task force on the implementation of the right to development and the Working Group on the Right to Development. | На совещании был проанализирован прогресс, достигнутый в обсуждениях в рамках Целевой группы по осуществлению права на развитие и Рабочей группы по праву на развитие. |
| Average progress against intended outcomes appears to be high with almost 80 per cent of offices reporting progress for the goal as a whole. | В связи с этой целью в среднем имеют место высокие показатели прогресса в отношении достижения намеченных результатов, причем в докладах почти 80 процентов отделений отмечается достижение прогресса в достижении цели в целом. |
| Additionally it has established an office of the National Plan Coordinator to speed up and measure progress so that the actions listed in it are completed by 2013 - the plan implementation period. | Помимо этого, оно создало отдел Координатора Национального плана для ускорения прогресса и оценки достигнутых результатов в целях выполнения перечисленных в нем мер к 2013 году - в срок реализации плана. |
| Progress in 2000 reported at the outcome level ranged from 53 to 77 per cent. | Достижения в 2000 году, сообщенные на уровне результатов, варьировались от 53 до 77 процентов. |
| For each management result, the aspiration for the two-year period is articulated, together with the specific indicators of progress for which UNOPS will be held accountable. | В отношении каждого результата в сфере управления предусматривается соответствующее ожидаемое достижение, которого предполагается достичь в течение двухгодичного периода, а также определяются конкретные показатели достижения результатов, за достижение которых ЮНОПС будет нести ответственность. |
| She appreciated that they had recognized UNFPA progress in results-based management and she assured the Executive Board that UNFPA would continue to consolidate and simplify reporting and improve the strategic plan indicators. | Она выразила им признательность за высокую оценку прогресса, достигнутого ЮНФПА в обеспечении управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и заверила Исполнительный совет о том, что ЮНФПА будет и далее укреплять и упрощать систему своей отчетности и совершенствовать показатели стратегических планов. |
| However, recent progress in this area has been slow and limited to a few countries (particularly in the Alpine region). | Однако в последнее время продвижение вперед в этой сфере было медленным и наблюдалось лишь в нескольких странах (прежде всего в альпийском регионе). |
| Turning to individual aspects of the implementation of Agenda 21, Belarus considered that priority attention should be paid to new issues not reflected in the global document and also to issues on which progress had been insignificant or had become very difficult. | Что касается отдельных аспектов осуществления Повестки дня на XXI век, то Беларусь считает, что приоритетное внимание следует уделять новым вопросам, не нашедшим отражение во всеобъемлющем документе, а также вопросам, по которым продвижение вперед было незначительным или оказалось сопряжено с весьма существенными трудностями. |
| Matters of mutual recognition were to be addressed bilaterally between member bodies of the International Federation of Accountants (IFAC), and further progress was still needed in the negotiations at the Word Trade Organization with respect to trade in accountancy services. | Вопросы взаимного признания будут решаться в двустороннем порядке между органами, участвующими в Международной федерации бухгалтеров (ИФАК), и здесь требуется дальнейшее продвижение вперед на переговорах во Всемирной торговой организации по вопросам торговли бухгалтерскими услугами. |
| Primary responsibility for further progress towards a settlement in the province lies with the international presences, primarily the United Nations Mission there, which will have to fulfil its obligations under the common document of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK, in accordance with resolution 1244. | Главная ответственность за дальнейшее продвижение процесса урегулирования в крае лижет на международных присутствиях, прежде всего на Миссии ООН, которой предстоит выполнить свои обязательства по совместному документу СРЮ-МООНК в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
| X. Progress in the integration process | Х. Продвижение процесса интеграции |
| That report identified considerable progress in the measurement of services over the last 20 years through a wide range of current activities and active groups. | В докладе был отмечен значительный прогресс в деле измерения услуг за последние 20 лет, в связи с чем в настоящее время проводится большое число мероприятий и ведется работа в рамках многочисленных групп. |
| Although work is under way in this area, progress remains limited, owing to countries' lack of knowledge of their potential resources or vulnerability and the problems connected with identifying the direct links between specific economic activities and particular environmental resources. | Хотя работа в этой области продолжается, прогресс остается ограниченным в связи с отсутствием у стран знаний о своих потенциальных ресурсах или уязвимости и проблемами в области установления прямых зависимостей между конкретными экономическими видами деятельности и определенными экологическими ресурсами. |
| This will avoid a situation where we have six isolated exercises of bilateral consultations and the search for formulas which will allow progress, and instead we will have integrated work which will begin now and encompass the whole of 2006. | Это позволит нам избежать такой ситуации, когда у нас состоялось бы шесть изолированных циклов двусторонних консультаций и поиска формул, которые позволили бы достичь прогресса - вместо этого у нас будет проходить комплексная работа, которая начинается сейчас и будет охватывать весь 2006 год. |
| The Council's coordination and operational work should aim at ensuring that policies, operational work and country frameworks of all United Nations system organizations, including the Bretton Woods institutions, are consistent with these goals, through collaborative reviews of progress and monitoring of results. | Координационная и оперативная работа Совета должна быть направлена на обеспечение посредством осуществления совместных обзоров прогресса и мониторинга результатов того, чтобы политика, оперативная работа и страновые рамки всех организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, согласовывались с этими целями. |
| One of the most significant features of Indonesia's efforts to enhance the social conditions of the country is the significant progress that is being made in the promotion and protection of human rights. | Одной из отличительных черт усилий Индонезии, направленных на улучшение социальных условий в стране, является успешная работа по поощрению и защите прав человека. |
| In 2007, the Organization completed a joint project with the Department of Economic and Social Affairs entitled "Online training course on results-based monitoring and evaluation of programmes to track the progress of Millennium Development Goals targets at national and local levels". | В 2007 году Организация завершила совместный проект с Департаментом по экономическим и социальным вопросам "Онлайновый учебный курс по ориентированным на результаты мониторингу и оценке программ для отслеживания выполнения задач, связанных с Целями развития тысячелетия на национальном и местном уровнях". |
| They were also asked to report on progress in complying with the recommendations made specifically to Ecuador, and this was laid before the Committee in 2007. | Кроме того, оно обратилось с просьбой сообщать о ходе осуществления конкретных рекомендаций вынесенных Эквадору, и результаты были представлены на рассмотрение Комитета в 2007 году. |
| While international efforts in the broad sphere of the rule of law have yielded results, progress in some areas has fallen short of expectations, because there has not yet been a thorough reform of the judiciary. | Хотя международные усилия в широкой сфере обеспечения законности дали положительные результаты, тем не менее прогресс в ряде областей не оправдал наших надежд, поскольку не была проведена существенная судебная реформа. |
| Noting the vital roles of regional permanent committees in implementing the actions necessary to contribute to and make progress in global geospatial information management, and the significant achievements made by the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas, | отмечая крайне важную роль региональных постоянных комитетов в реализации необходимых мер для достижения прогресса в деле глобального управления геопространственной информацией и значительные результаты, достигнутые Постоянным комитетом по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки, |
| Progress towards the target of 100 per cent would be measured each year and the impact of the transitional measures could be monitored. | Ежегодно будут оцениваться результаты достижения стопроцентного целевого показателя, а также осуществляться контроль последствий реализации переходных мер. |
| On this occasion, Germany would like to propose three points that we deem to be of crucial importance concerning areas where the need for progress is urgent. | В связи с этим Германия хотела бы предложить рассмотреть три пункта, которые мы считаем весьма важными и по которым необходимо срочно добиться продвижения вперед. |
| With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. | Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
| The question of the frequency of meetings had been raised; it had been noted in particular that a meeting early in 2012 did not offer any greater prospects for making progress. | Поднимался и вопрос о периодичности заседаний, и было, в частности, отмечено, что проведение заседания в начале 2012 года не открывает более значимых перспектив для продвижения вперед. |
| The delegation pledged the State's unwavering commitment to the process, through which it could take stock of its own progress, identify challenges and map the way forward. | Ее делегация заверила участников в непоколебимой приверженности государства этому процессу, благодаря которому оно может оценить достигнутый им прогресс, определить существующие вызовы и наметить путь продвижения вперед. |
| In our view, the fact that experts from capitals have participated in the work of a number of delegations and that some delegations have prepared working papers has enriched the Conference's work and prepared the ground for further progress. | На наш взгляд, участие в работе ряда делегаций экспертов из столиц, подготовка некоторыми делегациями рабочих документов обогатили работу Конференции и создали хорошую обстановку для дальнейшего продвижения вперед. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. | В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
| We also look forward to continued steady progress on the protection of the marine environment. | Мы также предполагаем, что и впредь будет развиваться устойчивый прогресс в деле защиты морской среды. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| It can appear and progress many years after the termination of exposure. | Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |