| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| The success of MINUSTAH, and its eventual drawdown, is linked to progress in the reconstruction effort. | Успех МООНСГ и сокращение численности Миссии в конечном итоге связаны с прогрессом в осуществлении усилий по реконструкции. |
| This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police. | Этот достигнутый успех необходимо приумножить, в частности за счет направления дополнительных групп для проведения наставнической работы среди сотрудников полиции. |
| If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. | В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех. |
| Recognizing that progress could not be achieved without cooperation between women and men, the Government was pursuing gender-sensitive education to build a sound society that respected gender equality. | Отдавая себе отчет в том, что успех может быть достигнут только при условии сотрудничества между женщинами и мужчинами, правительство активно развивает учитывающее гендерную проблематику образование в целях создания здорового общества, в котором соблюдается гендерное равенство. |
| Viet Nam acknowledged Sri Lanka's efforts in achieving normality and noted that progress now depended on Sri Lanka's systematic, concrete measures in implementing its NHRAP and its engagements with the international community. | Вьетнам отметил усилия Шри-Ланки по восстановлению нормальной жизни и указал, что теперь успех зависит от принятия Шри-Ланкой систематических, конкретных мер по осуществлению НПДПЧ и ее взаимодействия с международным сообществом. |
| While the BOA recommendations will continue to be tracked and progress reviewed regularly, special management focus will be given to these top 15 audit risks. | Хотя ход выполнения рекомендаций КР будет отслеживаться на регулярной основе, особое внимание руководство будет уделять этим 15 основным ревизионным рискам. |
| progress on the implementation of the 2007 - 2008 workplan | конвенции по развитию партнерства: ход выполнения |
| The London Group met at Canberra from 15 to 19 November to discuss progress on the SEEA revision, with the following outcomes: | На совещании Лондонской группы, которое проводилось 15-19 ноября в Канберре с целью обсудить ход пересмотра СЭЭУ, были получены следующие результаты: |
| On the website, stakeholders can now better track the progress of submissions against agreed timelines and find the latest requirements, including up-to-date lists of items covered in completeness checks of submissions. | Сегодня на веб-сайте заинтересованные участники могут более эффективно отслеживать ход обработки их представлений с учетом согласованного графика, а также получать информацию о последних требованиях, включая обновленные перечни элементов, которые включаются в проверку представлений на полноту. |
| Implementation of many WTO agreements leaves much to be desired, as demonstrated by the very slow progress in phasing out restrictions under the Multi-Fiber Agreement. | Ход претворения в жизнь многих соглашений ВТО нельзя назвать удовлетворительным, о чем свидетельствует очень медленный прогресс в деле постепенного упразднения ограничений в рамках Соглашения по изделиям из различных видов волокон. |
| The Chair encourages the spin-off groups to use this mechanism to address the difficult issues which may hinder progress in the group and to keep the contact group informed of progress. | Председатель предлагает тематическим группам использовать такой механизм для решения трудных вопросов, которые могут препятствовать достижению прогресса в работе этой группы, а также информировать контактную группу о ходе работы. |
| The UNECE Steering Committee on ESD at its fifth meeting was informed about the progress of the Expert Group and acknowledged with appreciation the substantive results achieved. | Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР на своем пятом совещании был проинформирован о ходе работы Группы экспертов и высоко оценил достигнутые существенные результаты. |
| The progress of the work on the study on fraud and the criminal misuse and falsification of identity has been reported by UNODC to the United Nations Crime Commission at its fifteenth session. | На пятнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по преступности ЮНОДК доложило о ходе работы над исследованием о мошенничестве и преступном использовании и фальсификации личных данных. |
| (a) Noted with appreciation the information provided by IOC/UNESCO, GEF/STAP, WMO and UNEP on the progress of programmes carried out by their respective organizations and other organizations involved in the climate agenda; | а) с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную МОК/ЮНЕСКО, ГЭФ/КГНТВ, ВМО и ЮНЕП о ходе работы по программам, осуществляемым этими организациями, а также другими организациями, занимающимися вопросами изменения климата; |
| The discussions of the working group are documented in their four Progress Reports, which have been presented to AC. and in a presentation given by the U.S.A at the March 2007 AC. session. | Дискуссии, состоявшиеся в рабочей группе, отражены в ее четырех докладах о ходе работы, которые были представлены АС.З, а также в документе, переданном США на сессии АС.З в марте 2007 года. |
| Economic progress in Burkina Faso was insufficient to reduce poverty. | Достигнутый экономикой страны уровень оказался недостаточным для сокращения масштабов нищеты. |
| With regard to consolidation and further progress, we believe that it is important that the progress already made in the implementation of the note by the President be consolidated and that renewed and concerted efforts be made where progress is yet to be made. | В том, что касается укрепления и достижения дальнейшего прогресса, мы считаем важным закрепить уже достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций, содержащихся в записке Председателя, и предпринять новые и согласованные усилия там, где еще предстоит добиться прогресса. |
| Although there has been progress in establishing a dialogue with the Government, the Special Rapporteur regrets to reiterate that this dialogue has remained at a far too general level. | Несмотря на достигнутый прогресс в деле налаживания диалога с правительством, Специальный докладчик с сожалением вновь отмечает, что этот диалог по-прежнему носит слишком общий характер. |
| At the said meeting, the Forum noted with satisfaction the progress that had been made, and agreed on a timetable to conclude possible agreements by the Ministers at their next meeting. | На заседании Форума был с удовлетворением отмечен достигнутый прогресс, а также согласован график заключения возможных договоренностей министрами на их следующем заседании. |
| Progress of energy efficiency efforts (Energy Charter Secretariat) | Прогресс, достигнутый в области обеспечения энергоэффективности (секретариат Энергетической хартии) |
| Nonetheless, 2011 brought hope of progress. | Тем не менее 2011 год дал основания для надежды на достижение прогресса. |
| The IOC acknowledges that real progress is possible with effective partnerships, as called for in MDG 8. | МОК признает, что достижение реального прогресса возможно лишь на основе формирования эффективных партнерских связей согласно цели 8 ЦРДТ. |
| The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. | Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы. |
| Achieving simultaneous progress in these interrelated areas is especially demanding for many developing countries in which institutions, capabilities and infrastructure need to be built while they confront an increasingly competitive economic environment. | Одновременное достижение прогресса в этих взаимосвязанных областях представляет собой особенно сложную задачу для многих развивающихся стран, институты, потенциал и инфраструктуру в которых необходимо создавать в условиях роста экономической конкуренции. |
| Progress was achieved through the following: | Достижение положительных результатов было обусловлено следующими шагами: |
| The development of productive capacities involves three basic processes: accumulation of physical, human and organizational capital; structural transformation; and technological progress. | Развитие производственного потенциала включает три основных процесса: накопление материального, человеческого и организационного капитала; структурные преобразования; и технический прогресс. |
| In many cases, aspects of unsustainable development such as inequality in access to natural resources, environmental degradation, social disparities, ineffective governance structures and lack of economic progress are both the cause and the consequence of violent conflicts within countries. | Во многих случаях неустойчивое развитие, обусловленное такими факторами, как неравный доступ к природным ресурсам, ухудшение состояния окружающей среды, социальное неравенство, неэффективная система государственного управления и отсутствие экономического прогресса, является одновременно и причиной, и следствием насильственных конфликтов в соответствующих странах. |
| Emphasizing that full respect for all human rights and fundamental freedoms is necessary for lasting progress towards the realization of the right to development, | подчеркивая, что полное уважение всех прав человека и основных свобод является необходимым условием постоянного прогресса в деле реализации права на развитие, |
| To make real progress in rural development and sustainable agriculture, the power and creativity of rural women must be recognized, invested in and used. | Чтобы добиться реального прогресса в деле развития сельских районов и устойчивого ведения сельского хозяйства, надо отдать должное энергии и творческим способностям сельских женщин, вкладывать средства в развитие этих способностей и использовать их. |
| While positive developments in information and communication technologies have improved the quality of life around that world, some extremist minorities within every cultural or religious group seek to take advantage of that progress to propagate hatred, racism and exclusion by way of such technology. | Хотя позитивное развитие информационных и коммуникационных технологий улучшило качество жизни во всем мире, некоторые экстремистские меньшинства, которые есть во всех культурных или религиозных группах, стремятся воспользоваться этим прогрессом и технологией для распространения ненависти, расизма и изоляции. |
| The change programme is ongoing, and the Board is concerned that progress is slow and that UNHCR continues to be unable to demonstrate tangible benefits. | Программа преобразований продолжает осуществляться, и Комиссия обеспокоена низкими темпами прогресса и тем, что УВКБ по-прежнему не может продемонстрировать ощутимых результатов. |
| Assessment of performance by income group indicates that middle-income countries and net contributor countries are making the most progress. | Оценка результатов деятельности в разбивке по группам с определенным уровнем доходов свидетельствует о том, что наибольший прогресс наблюдается в странах со средним уровнем доходов и странах, являющихся чистыми донорами. |
| To incorporate benchmarks to measure the level of achievement expected at different times and progress can be monitored (paragraph 59 of the concluding observations/comments) | Использование целевых показателей для оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, и осуществление контроля за результативностью принятых мер (пункт 59 заключительных замечаний/комментариев) |
| Four years after the 2004 general peace accord, no progress was made in the peace process in southern Casamance where civilians continued to be victims of landmines and sporadic attacks by separatist fighters. | Спустя четыре года после заключения общего соглашения о мире в 2004 году мирный процесс в южной части провинции Казаманс не принёс никаких результатов. |
| The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. | Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов. |
| If humanity is to progress, we can no longer ignore the fact that more than half of the world's population is female. | Нельзя обеспечить продвижение человечества по пути прогресса, продолжая игнорировать тот факт, что женщины составляют более половины населения земного шара. |
| It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. | Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии. |
| The TCP will improve the overall process of submitting a claim, resulting in faster payments and provides the ability to track the progress of a claim and, if completed correctly, could lead to an approved claim in less than 24 hours. | ПВПР улучшит общий процесс представления заявлений, что приведет к ускоренной выплате и даст возможность отслеживать продвижение заявления и в случае правильного заполнения может привести к утверждению заявления меньше чем за 24 часа. |
| Ultimately, progress depends upon the political will of the warring parties: UNPROFOR is willing to help to facilitate peace, but it does not have (nor does it seek) the mandate or the resources to impose peace upon those who do not desire it. | Продвижение вперед зависит в конечном счете от политической воли воюющих сторон: СООНО готовы помочь в установлении мира, но не имеют (и не стремятся получить) ни мандат, ни ресурсы для навязывания мира тем, кто его не желает. |
| Her Government was committed to guaranteeing all the human rights of every Egyptian, believing that for society as a whole to progress required security for each individual and that the promotion of human rights was essential to the economic, social and cultural development of Egypt. | Правительство ее страны приняло на себя обязательство гарантировать права человека каждому гражданину Египта, полагая, что для общества в целом повышение необходимой безопасности каждого человека и продвижение прав человека является неотъемлемой частью экономического, социального и культурного развития Египта. |
| Five years after the eruption of the global financial crisis, progress in financial regulatory reform has been slow, encountering growing resistance from the financial industry. | В течение пяти лет с того момента, как разразился мировой финансовый кризис, работа по реформированию системы финансового регулирования идет медленно, при этом растет сопротивление со стороны финансовой отрасли. |
| She also asked about the progress of the preparatory work towards the creation of a truth and reconciliation commission and whether the Government intended to establish a specialized court to examine the crimes committed in the course of the civil war. | Она спрашивает, на каком этапе находится работа по созданию комиссии по установлению истины и примирению, и планирует ли правительство учредить специальный судебный орган по расследованию преступлений, совершенных в период гражданской войны. |
| Actual 2011: endorsement of 9 national priority programmes; 2 Board meetings; 2 meetings of Board standing committees; annual report on the Joint Coordination and Monitoring Board providing an overview of the Board's decisions and progress of implementation not finalized | Фактический показатель за 2011 год: утверждены 9 национальных приоритетных программ; проведено 2 заседания Совета; проведены 2 заседания постоянных комитетов Совета; не завершена работа над ежегодным докладом Объединенного совета по координации и контролю, содержащим обзорную информацию о решениях Совета и о ходе осуществления деятельности |
| Progress is ongoing in operationalizing the partnership of the Special Representative with the African Union. | Продолжается работа по переводу в практическую плоскость партнерства Специального представителя с Африканским союзом. |
| Implementation of Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention: Progress on the implementation of decision 1/CP.; Matters relating to the least developed countries. | работа Консультативной группы экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции; Финансовый механизм: Статья 6 Конвенции. |
| Much hard work remains, but levels of violence are significantly reduced and solid progress is being made. | Многое еще предстоит сделать, однако уровень насилия значительно снизился и налицо ощутимые результаты. |
| The findings from all the surveys will serve as key inputs to the development of a baseline for measuring progress in implementing General Assembly resolution 67/226. | Результаты всех опросов мнений окажут существенное содействие в разработке исходных показателей для оценки прогресса в осуществлении резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи. |
| The increasingly practical focus of the Istanbul Process, especially the progress in translating confidence-building measures into implementation plans, is welcome and should yield tangible results. | Все более практический подход к Стамбульскому процессу, особенно прогресс в деле перевода мер укрепления доверия в плоскость осуществления, должен дать весомые результаты, и его следует приветствовать. |
| The specialized legal assistance provided by UNODC since 2003 to African Member States to support their efforts to establish and strengthen the legal regime against terrorism has resulted in important progress. | Специализированная юридическая помощь, которую ЮНОДК оказывает с 2003 года африканским государствам-членам в поддержку их усилий по формированию и укреплению правового режима борьбы с терроризмом, дает хорошие результаты. |
| While there has clearly been progress towards achieving the Millennium Development Goals, the record has been uneven, both with respect to the different goals and among regions. | В достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явно наблюдается прогресс, однако достигнутые результаты как на пути реализации различных целей, так и в разных регионах неодинаковы. |
| The Strategic Approach offered the best framework for progress in that regard, and merited strengthening. | Стратегический подход представляет собой наилучшую рамочную основу для продвижения вперед в этой области и заслуживает укрепления. |
| These reports, which are submitted to the works council and transmitted to trade union representatives, provide an opportunity to set goals for progress in the area of employment equality and to discuss goals that have been set but not achieved. | Этот доклад, представляемый комитету предприятия и направляемый профсоюзным уполномоченным, дает возможность установить цели для продвижения вперед в области профессионального равенства и обменяться мнениями относительно поставленных и нереализованных целей. |
| We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. | Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ. |
| Effective strategic oversight: the first area to address, as a prerequisite and a common denominator to all peacekeeping issues, is the quality of preparation, planning, oversight and evaluation of operations, in order to ensure there is progress towards a clear strategic goal. | Первый вопрос, который необходимо рассмотреть в качестве предпосылки и который касается всех проблем миротворчества, связан с повышением качества подготовки, планирования, оценки операций и общего руководства ими для обеспечения продвижения вперед на пути к достижению четкой стратегической цели. |
| That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. | Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| States that do not recognize this critical contribution - and do not provide the necessary basis for providing maternal health care - cannot develop, since they ignore the fundamental basis of social progress. | Те государства, которые не признают этого важнейшего вклада и не обеспечивают необходимой основы для оказания услуг в области охраны материнского здоровья, не могут развиваться, поскольку они игнорируют фундаментальную основу социального прогресса. |
| Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. | В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| For reasons of convenience, they often extrapolate present technical and societal trends and assume they will develop at the same rate into the future; but technical progress and social upheavals, in reality, take place in fits and starts and in different areas at different rates. | По очевидным причинам они часто экстраполируют современные технологические и общественные тенденции и полагают, что они будут развиваться теми же темпами в будущем, однако технический прогресс в реальности имеет свои собственные пути и темпы развития. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |