| Nonetheless, progress across countries and topic areas is heterogeneous. | Тем не менее прогресс, достигнутый в разных странах и основных областях, неоднороден. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| (b) A baseline against which progress and success could be measured; | Ь) базисный критерий, отталкиваясь от которого можно было бы измерить прогресс и достигнутый успех; |
| Our success in coping with the pandemic will have a strong impact on our progress in achieving the Millennium Development Goals, in particular, of course, MDG 6. | Наш успех в борьбе с пандемией окажет сильное воздействие на прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности, безусловно, цели 6. |
| 129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
| I would like to attribute the Peacebuilding Commission's promising progress over the past two years to the active contribution of all members of the Commission, and in particular to Chairperson Ambassador Yukio Takasu, the Vice-Chairpersons of the Commission and the Chairpersons of the country-specific configurations. | Считаю, что многообещающий успех, которого Комиссия по миростроительству добилась на местах за последние два года, связан с активным участием всех членов этой Комиссии, и прежде всего ее Председателя посла Юкио Такасу, заместителей Председателя Комиссии и председателей всех структур по конкретным странам. |
| Progress in the Mission's efforts to stabilize Liberia is linked, to a great extent, to the security situation in the subregion. | Успех усилий Миссии, направленных на обеспечение стабильности в Либерии, в значительной степени связан с ситуацией в плане безопасности в этом субрегионе. |
| The expedition's progress was widely covered by the international media. | Ход экспедиции широко освещался мировыми СМИ. |
| The review highlights progress on the delivery of commitments undertaken by African Governments and their development partners in key areas of financing for development in Africa and identifies future priority actions that should be considered to improve the mobilization of domestic and global financial resources from emerging countries. | В обзоре описывается ход выполнения африканскими правительствами и их партнерами по развитию своих обязательств в ключевых областях финансирования развития в Африке и определяются приоритетные меры на будущее, которые следует рассмотреть, с тем чтобы обеспечить более эффективную мобилизацию внутренних и международных финансовых ресурсов стран с формирующейся экономикой. |
| Presentations were made by Secretariat staff on inter-agency collaboration, pilot applications of the UNIDO service modules in Africa, the UNIDO partnership programme, and progress of the United Nations reform with respect to operational and programmatic issues. | Сотрудники Секретариата выступили с сообще-ниями по таким вопросам, как межучрежденческое сотрудничество, экспериментальное применение модулей услуг ЮНИДО в Африке, программа партнер-ских отношений ЮНИДО, а также ход осуществления реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается оперативных и программных вопросов. |
| The London Group met at Canberra from 15 to 19 November to discuss progress on the SEEA revision, with the following outcomes: | На совещании Лондонской группы, которое проводилось 15-19 ноября в Канберре с целью обсудить ход пересмотра СЭЭУ, были получены следующие результаты: |
| The report outlines the legal matters that have engaged the attention of UNRWA, progress in organizational development reforms, the Agency's financial situation and the performance of its programmes. | В докладе излагаются правовые вопросы, которые привлекли внимание БАПОР, ход осуществления реформ в области организационного развития, финансовое положение Агентства и итоги осуществления его программ. |
| The delegation of the Netherlands will report on progress in developing the 'virtual classroom' and the preparations for launching it on the occasion of the Conference. | Делегация Нидерландов сообщит о ходе работы по созданию "виртуального класса" и о мерах по подготовке к его открытию по случаю проведения Конференции. |
| He encouraged countries to submit voluntary mid-term progress reports in the context of the universal periodic review, as Chile had done in March, in order to improve second-cycle reporting. | Он призывает страны представить добровольные среднесрочные отчеты о ходе работы в контексте универсального периодического обзора, как это в марте сделала Чили, в целях улучшения отчетности второго цикла. |
| The Steering Body noted that all the status reports relevant for the evaluation of progress in implementation of the workplan for 2012 had been prepared by the EMEP Centres on time and were all available on the EMEP website (). | Руководящий орган отметил, что центры ЕМЕП своевременно подготовили все доклады о ходе работы по оценке прогресса в осуществлении плана работы на 2012 год, которые размещены на веб-сайте ЕМЕП (). |
| Reports of the sessions of the Governing Council (2); Reports of the Economic Forums (2); Other documents (8), in particular: Progress reports on the activities of SPECA Project Working Groups (2); Work Plan 2013-2014 (1) | Доклады о работе сессий руководящего совета (2); доклады экономических форумов (2); другие документы (8), в частности: доклады о ходе работы рабочих групп проекта СПЕКА (2); план работы на 2013-2-14 годы (1) |
| The Women and Equality Unit will work with Departments to help in the delivery process and will report on progress throughout the Spending Review period (2003-06). | Группа по проблемам женщин и обеспечению равноправия будет сотрудничать в практической деятельности с министерствами и представлять доклады о ходе работы в течение всего отчетного финансового периода (20032006 годов). |
| Representatives of the Ozone Secretariat had visited Senegal to take stock of the progress being made. | Представители секретариата по озону посетили Сенегал для того, чтобы оценить достигнутый прогресс. |
| However, despite the significant progress that has been achieved, there are still no very visible signs of links between disarmament and development. | Тем не менее, несмотря на значительный достигнутый прогресс, пока еще нет налицо ощутимых признаков взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| Commends the Haitian authorities on the progress accomplished in the advance of democracy, respect for human rights and the reconstruction of Haiti; | высоко оценивает прогресс, достигнутый гаитянскими властями в деле укрепления демократии, уважения прав человека и восстановления Гаити; |
| Mr. Monayair (Kuwait) noted that progress had been achieved under the item on the pattern of conferences, despite the fact that from time to time there were still appreciable delays in issuing documents. | Г-н МУНЕЙР (Кувейт) отмечает достигнутый прогресс в том, что касается плана конференций, несмотря на то обстоятельство, что время от времени по-прежнему наблюдаются значительные задержки с выпуском документов. |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| Consistent, demonstrable progress towards the elimination of nuclear weapons is what this Treaty needs to maintain its authority. | Достижение последовательного, реального прогресса в направлении ликвидации ядерного оружия - это то, что необходимо для поддержания значимости Договора. |
| With a population of 1.3 billion, including a large number of children, China's progress will have a large impact on the global achievement of Millennium Development Goal indicators. | Поскольку население Китая составляет 1,3 миллиарда человек, среди которых значительное количество детей, прогресс Китая будет иметь заметное влияние на достижение показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в глобальном масштабе. |
| This decision will need to be comprehensive but not exhaustive, recognizing that the AWG-LCA will not be able to conclude on all aspects of its work this year, while securing incremental progress in a balanced manner. | Это решение должно носить всеобъемлющий, но не исчерпывающий характер, признавая, что СРГ-ДМС не сможет завершить деятельность по всем аспектам своей работы в текущем году, но обеспечит достижение приростного прогресса сбалансированным образом. |
| 2.3.3 Confidence-building is a step-by-step process of taking all concrete and effective measures which express political commitments and are of military significance and which are designed to make progress in strengthening confidence and security to lessen tension and assist in arms limitation and disarmament. | 2.3.3 Укрепление доверия является поэтапным процессом принятия конкретных и эффективных мер, которые являются выражением политических обязательств и имеют военное значение и которые направлены на достижение прогресса в области укрепления доверия и безопасности, ослабление напряженности и содействие ограничению вооружений и разоружению. |
| But while continued progress is important in order to deter protectionist pressures, it is equally important that all parties to the negotiations keep their goals in mind and not conclude negotiations simply for the sake of concluding the Doha Round. | Однако при том, что достижение прогресса имеет важное значение для обуздания протекционистского давления, не менее важно, чтобы все участники переговоров ориентировались главным образом на перспективу и не стремились сделать завершение Дохинского раунда переговоров самоцелью. |
| Trade performance and progress towards economic diversification | Развитие торговли и прогресс на пути к диверсификации экономики |
| Child survival and development continued to be hampered in 2008 by poor progress in water, sanitation and hygiene. | В 2008 году выживание и развитие детей по-прежнему затруднялось отсутствием ощутимого прогресса в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| Commends the Institute for its efforts to focus on problems that constitute barriers to improving the status of women, thus impeding overall development and progress; | выражает признательность Институту за его усилия по сосредоточению внимания на решении проблем, препятствующих улучшению положения женщин, что тем самым затрудняет развитие и общий прогресс; |
| On the third partnership considered, the representative of OECD spoke about how the Paris Declaration relates to the right to development, enumerating four reasons why the Declaration could make a difference: broad consensus; monitoring of progress; effective accountability; and follow-up mechanisms. | При рассмотрении третьей формы партнерства представитель ОЭСР говорил о том, как Парижская декларация увязывается с правом на развитие, перечислив четыре причины, по которым она существенно меняет дело: широкий консенсус, мониторинг прогресса, эффективная отчетность и наличие механизмов последующей деятельности. |
| Countries in Latin America and the Caribbean have seen continued progress in the access and use of ICTs, but more effort is needed to establish inclusive information societies and take advantage of more sophisticated ICTs for economic development. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна демонстрируют поступательное развитие доступа и использования ИКТ, однако необходимы новые усилия по созданию открытого для всех информационного общества и реализации возможностей более продвинутых ИКТ для экономического развития. |
| The mine-clearing process is under way, but it has to be intensified if real progress is to be seen anytime soon. | В настоящее время осуществляется процесс разминирования, однако, если мы хотим добиться реальных результатов в ближайшем будущем, необходимо повысить темпы его осуществления. |
| As the battle against drug abuse was clearly so far from achieving the expected results, it would be necessary to review progress at the national and international levels, set new targets, develop new strategies, bring the relevant instruments up to date and improve coordination. | Поскольку борьба против злоупотребления наркотическими средствами, безусловно, далека от достижения намеченных результатов, следовало бы подвести итог на национальном и международном уровнях, наметить себе новые задачи, выработать новые стратегии, модернизировать применимые международные механизмы и улучшить координацию. |
| It should include progress metrics alongside absolute targets, in order to focus policy attention as a means of driving development outcomes and to reflect various development priorities and conditions across countries and regions | он должен предусматривать текущий контроль и целевые показатели в абсолютном выражении, с тем чтобы влиять на направление политики для определения результатов развития, и учитывать различные приоритеты развития и специфику разных стран и регионов; |
| Results-based budgeting - an innovation from the Secretary-General's first round of reforms - continues to progress and is producing a greater focus on results and performance. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты - рационализаторская мера в рамках первого раунда реформ, проводимых Генеральным секретарем - продолжает осуществляться и помогает сосредоточить усилия на достижении результатов и повышении эффективности работы. |
| The representative of Bhutan noted that progress in the implementation of the Almaty Programme of Action had been uneven and that a holistic and results-oriented outcome was therefore both important and necessary. | Представитель Бутана отметил, что прогресс в осуществлении Алматинской программы действий был неравномерным и поэтому важно и необходимо выработать всеобъемлющий и ориентированный на достижение конкретных результатов итоговый документ. |
| Arguably, progress towards sustainability is dependent on such learning. | Можно утверждать, что продвижение по пути достижения устойчивости зависит от такого обучения. |
| But the progress is very slow and needs greater political commitment and further groundwork. | Однако продвижение вперед идет очень медленно, и для того, чтобы его обеспечить, необходимы более высокий уровень политической приверженности и дальнейшее проведение подготовительных работ. |
| There is a concern that some countries may remain marginalized by the global market place and their progress towards fulfilling social aspirations may be hampered. | Есть опасения, что некоторые страны могут так и остаться на периферии мирового рынка, и их продвижение вперед по пути удовлетворения чаяний общественности может затормозиться. |
| He enquired how progress towards the expected accomplishments could be measured in the absence of performance indicators. | Он хотел бы знать, как продвижение в сторону ожидаемых результатов может быть измерено при отсутствии показателей исполнения бюджета. |
| It is the common challenge facing the international community to ensure that that negotiating process forges ahead and achieves substantive progress. | Общая задача, стоящая перед международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы в процессе переговоров происходило продвижение вперед и достигался существенный прогресса. |
| Work on regulating particulate matter under the Convention is underway, but it is still uncertain whether enough progress will have been made by 2007 to allow the adoption of these regulations in Belgrade. | В настоящее время осуществляется работа по регулированию твердых частиц в рамках этой Конвенции, однако пока еще нет полной ясности относительно того, будет ли достигнут к 2007 году прогресс в этой области, с тем чтобы можно было принять эти правила регулирования в Белграде. |
| The website was further developed to host progress reports providing information on current activities and on new parties, a mini-website pertaining to Customs issues and new sections on industrial chemicals and technical assistance. | Была проведена работа по дальнейшему развитию веб-сайта для размещения докладов о ходе работы с изложением информации о текущих мероприятиях и о новых Сторонах, минивебсайта, посвященного вопросам, касающимся таможенных служб, а также новых разделов о промышленных химических веществах и оказании технической помощи. |
| The Commission notes the slow progress on the index to date and encourages the relevant bodies of the United Nations system to accord priority to the development of the index, in keeping with the provisions of the Programme of Action and General Assembly resolution 50/116. | Комиссия отмечает, что пока работа над этим индексом продвигается медленными темпами, и призывает соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание разработке данного индекса в соответствии с положениями Программы действий и резолюции 50/116 Генеральной Ассамблеи. |
| Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. | По-прежнему успешно продвигалась работа над повышением институциональной эффективности и действенности мер по оказанию базовых городских инфраструктурных услуг в соответствие с курсом Программы на укрепление институциональной базы городских коммунальных служб. |
| However, there are a number of concerns regarding the progress of proceedings at this stage. First, the limited jurisdiction of the Court continues to hamper efforts at establishing accountability for human rights violations that took place in Timor-Leste during 1999. | Вместе с тем в настоящее время возникает некоторая озабоченность по поводу того, как идет эта работа. Во-первых, ограниченная юрисдикция суда продолжает сковывать усилия по установлению ответственности за нарушения прав человека в Тиморе-Лешти, совершенные в 1999 году. |
| However, this progress was uneven across areas of the agenda and across and within regions. | Вместе с тем достигнутые результаты отличаются как по отдельным пунктам повестки дня, так и внутри регионов и между ними. |
| While there has certainly been progress in some areas, others still leave much to be desired. | В некоторых областях были достигнуты определенные результаты, однако по другим вопросам ситуация оставляет желать лучшего. |
| Have we made any progress? | И какие у нас результаты? |
| This sub-goal, while a cornerstone for UNDP results under this category, revealed modest performance with reported progress averaging 61 per cent against intended outcomes. | Хотя основные результаты ПРООН сконцентрированы именно в этой категории, данная подцель достигнута в ограниченных масштабах, так как в полученных сообщениях показатель прогресса по сравнению с предполагаемыми результатами составляет в среднем 61 процент. |
| In spite of this, the message that emerged from Poznan was one of progress on climate change issues and for an economic recovery that develops green investment strategies and achieves green growth. | Несмотря на это, результаты работы, проделанной в Познани, говорят о достижении прогресса в решении проблем, вызванных изменением климата, и о подъеме экономики на основе стратегических инвестиций в экологически чистые технологии и расширения их использования. |
| They clearly affirm that the primary responsibility for progress in social development must be assumed at the national level. | В них четко указывается на то, что главный упор в деле продвижения вперед в социальном развитии должен делаться на действиях на национальном уровне. |
| Systemic, cross-institutional transparency, coordination and communication are needed to ensure progress on this standard. | Для продвижения вперед в осуществлении этого стандарта требуются системная, межведомственная транспарентность, координация и коммуникация. |
| In the event that sustainable progress towards democratization and national reconciliation occurs, the Secretary-General remains committed to taking further, appropriate steps to underpin progress, in partnership with the international community. | В случае устойчивого продвижения вперед в направлении демократизации и национального примирения Генеральный секретарь и впредь обязуется предпринимать дальнейшие необходимые шаги в целях содействия достижению прогресса в партнерстве с международным сообществом. |
| Here, too, there has been good progress: the "protect, respect and remedy" framework now provides a common platform of differentiated yet complementary responsibilities on the basis of which to move forward. | Но и в этом плане также был достигнут существенный прогресс: рамки обеспечения защиты, уважения и оказания правовой помощи являются в настоящее время той общей платформой дифференцированных, но взаимодополняющих обязанностей, которая служит основой для продвижения вперед. |
| We are pleased with the progress and hard work reflected in the partnership business plans and support the continued use of the business plans to advance the goal of the Partnership. | Мы с удовлетворением констатируем тот прогресс и ту напряженную работу, которые воплощены в бизнес-планах партнерств, и поддерживаем дальнейшее использование бизнес-планов для продвижения вперед к реализации цели Партнерства. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| Peace was a cultural process that could progress even when a context of violence persisted. | Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| The children of the poor had no hope of progress. | У детей бедняков не было надежды развиваться. |
| We had to allow their research to progress without interference. | Мы должны были позволить их исследованию развиваться без вмешательств. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |