Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
UNEP acknowledges that progress on cooperation with UNDP and GEF are crucial to the success of the Bali Strategic Plan. ЮНЕП признала, что прогресс в деле налаживания сотрудничества с ПРООН и ФГОС имеет огромное значение для успешного осуществления Балийского стратегического плана.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
At the same time, progress is neither uniform nor universal. В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
We Canadians join our African partners in celebration of this progress. Мы, канадцы, вместе с нашими африканскими партнерами празднуем этот успех.
It looks forward to seeing the ongoing negotiations make fundamental and parallel progress on all tracks. Мы надеемся на то, что на ведущихся сейчас переговорах будет достигнут успех по всем направлениям.
Recognizing that progress could not be achieved without cooperation between women and men, the Government was pursuing gender-sensitive education to build a sound society that respected gender equality. Отдавая себе отчет в том, что успех может быть достигнут только при условии сотрудничества между женщинами и мужчинами, правительство активно развивает учитывающее гендерную проблематику образование в целях создания здорового общества, в котором соблюдается гендерное равенство.
The successful implementation of the mandate will also depend on force deployment, the dispatch of civilian support staff, the processing by the Government of the Sudan of visas and clearances, and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. Успех выполнения этого мандата будет зависеть также от развертывания сил, направления в этот район гражданского вспомогательного персонала, оформления правительством Судана виз и разрешений и обеспечения быстрого сооружения объектов, отвечающих стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
The progress of the reform and improvement of peacekeeping demonstrated the sustained commitment of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to adapting and improving to meet the evolving requirements of United Nations peacekeeping. Успех реформы миротворческих операций и их совершенствование демонстрируют долговременную приверженность Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки усилиям по адаптации и улучшению работы, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
In May 2013, the World Health Assembly reviewed progress on malaria control and elimination. В мае 2013 года Всемирная ассамблея здравоохранения проанализировала ход борьбы с малярией и ее ликвидации.
This paper also briefly covers task force progress regarding the preparation of an ISP manual which could enhance the comparability of ISPs compiled by OECD member countries. В настоящем документе также кратко описывается ход работы Целевой группы по подготовке руководства по ИПУ, которое призвано повысить сопоставимость ИПУ, составляемых странами-членами ОЭСР.
Accountability implies that civil society representatives should not only be consulted but also have the right to monitor the progress of initiatives and, most importantly, remain part and parcel of the final decision-making process. Принцип подотчетности подразумевает, что гражданское общество не только консультирует, но и имеет право контролировать и регулировать ход осуществления соответствующей инициативы, при этом, что особенно важно, оно не может быть исключено из процесса принятия окончательных решений.
We recognize that progress towards the achievement of the goals needs to be assessed and accompanied by targets and indicators, while taking into account different national circumstances, capacities and levels of development. Мы признаем, что ход достижения целей необходимо оценивать и отслеживать с помощью промежуточных ориентиров и показателей с учетом различных обстоятельств, возможностей и уровней развития разных стран.
Experience has however demonstrated that success or progress of the Conference's work in terms of either the conclusion of treaties or the adoption of decisions is conditional upon factors other than the mere numbers of membership. Как, однако, демонстрирует опыт, успех или ход работы Конференции, будь то с точки зрения заключения договоров или с точки зрения принятия решений, обусловлен не чисто количественными параметрами членского состава, а другими факторами.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The Chairman of the Committee would regularly inform the Committee of the progress of the panels. Председатель Комитета будет регулярно информировать членов Комитета о ходе работы в группах.
Receipt of oral and written petitions from indigenous peoples on progress towards the realization of self-determination and on matters affecting the enjoyment of their rights; Получение устных или письменных заявлений от коренных народов о ходе работы по реализации самоопределения и о вопросах, касающихся осуществления их прав;
The recommendation is implemented, as the outstanding substantive progress reports for 2004 and 2005 for fund ZNB have been submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Рекомендация выполняется, а просроченные основные доклады о ходе работы за 2004 и 2005 годы представлены Управлению по планированию программ, бюджету и счетам.
The Alliance Assembly will play its role in reviewing and approving the progress reports submitted by the Thematic Groups, the strategy proposed by the Steering Committee as well as the annual budget and financial report. Ассамблея Альянса сыграет свою роль по рассмотрению и утверждению докладов о ходе работы, представляемых тематическими группами, стратегии, предложенной Руководящим комитетом, а также ежегодного бюджета и финансового отчета.
Preparation of progress reports using inputs from the organizational units; preparation and implementation of self-evaluation at the subprogramme level; evaluation on managerial, operational and policy issues подготовка докладов о ходе работы с использованием материалов, полученных от организационных подразделений; подготовка и проведение самооценки на уровне подпрограмм; оценка управленческих, оперативных и программных вопросов
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
I am confident that our consideration today will help assess the progress so far achieved in the implementation of the Peace Agreement and thereby encourage and call upon the concerned parties to honour the international community's commitment to peace and progress in the region. Я уверен, что наше сегодняшнее обсуждение поможет оценить достигнутый на сегодня прогресс в осуществлении Мирного соглашения и позволит обратиться к заинтересованным сторонам с призывом соблюдать взятые международным сообществом обязательства в отношении достижения мира и прогресса в регионе.
In this respect, he welcomes the mediation in the Burundian conflict and commends countries in the subregion on the progress that they have made towards securing a lasting peace solution. В этом отношении он приветствует посредничество в разрешении конфликта в Бурунди и высоко оценивает достигнутый странами субрегиона прогресс в направлении обеспечения прочного мирного урегулирования.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to remain engaged in the Joint Legal Task Force, to report periodically on its achievements and to convene a Working Group session should the progress of work warrant it below). После обсуждения Комиссия просила Секретариат и далее участвовать в деятельности Объединенной юридической целевой группы, периодически докладывать о результатах ее работы и созвать сессию Рабочей группы, если того потребует достигнутый прогресс ниже).
Despite significant progress in the field of anti-trafficking, challenges remain regarding the full application of the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области противодействия торговле людьми, еще остаются проблемы, связанные с обеспечением широкого применения Рекомендованных принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми.
Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Several noted considerable progress in areas such as housing availability, pointing out high levels of home ownership or occupancy, and access to clean water and sanitation. Несколько делегаций отметили существенный прогресс в таких областях, как наличие жилья, указав при этом на достижение высоких уровней собственности или занятости жилья, а также на наличие доступа к чистой воде и санитарии.
While the International Security Assistance Force (ISAF) has made a very positive impact on the security situation in Kabul, continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding progress on the political front. И хотя Международные силы содействия безопасности (МССБ) оказывают весьма позитивное воздействие на положение в плане безопасности в Кабуле, отсутствие безопасности во многих районах страны ставит под угрозу достижение прогресса на политическом фронте.
3.1.2 Progress is made towards Parliament's capacity to strengthen and carry out its constitutional oversight and representation role by implementing its strategic plan, and participate in the Democratic Governance Forum and actions related to pursuing government transparency and accountability 3.1.2 Достижение прогресса в расширении функциональных возможностей парламента в деле осуществления и усиления своего конституционного надзора и представительских функций на основе выполнения его стратегического плана; и участия в форуме демократического правления и принятии мер по обеспечению транспарентности и подотчетности правительства
The RBM framework for UNICEF has been developed through the MTSP for the period 2002-2005, which sets out organizational results to be achieved and indicators for monitoring progress. Основы принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, были разработаны для ЮНИСЕФ в рамках среднесрочного стратегического плана на период 2002 - 2005 годов, в котором говорится о том, какие должны быть достигнуты организационные результаты, и устанавливаются показатели контроля за ходом работы.
For each management result, the aspiration for the two-year period is articulated, together with the specific indicators of progress for which UNOPS will be held accountable. В отношении каждого результата в сфере управления предусматривается соответствующее ожидаемое достижение, которого предполагается достичь в течение двухгодичного периода, а также определяются конкретные показатели достижения результатов, за достижение которых ЮНОПС будет нести ответственность.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
UNFPA had made significant progress by investing both in programme delivery and staff capacities. ЮНФПА добился заметных успехов, вкладывая средства в осуществление программ и развитие кадрового потенциала.
Furthermore, the development of the Internet was crucial to worldwide progress and the interests of all stakeholders. Кроме того, развитие Интернета - одно из важнейших условий общемирового прогресса и удовлетворения интересов всех заинтересованных сторон.
It is also essential to identify which development-oriented activities should be undertaken in order to consolidate gains in the security area and thus make progress possible. Весьма важно также определить, какие ориентированные на развитие мероприятия следует предпринять для закрепления успехов в сфере безопасности и создания тем самым условий для движения вперед.
Progress in the promotion of human rights could be accomplished only through the adoption of a comprehensive approach which encompassed all human rights, including the right to development. Прогресса в поощрении прав человека можно было бы добиться лишь на основе принятия всеобъемлющего подхода, охватывающего все права человека, включая право на развитие.
Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
The high level of progress towards outcomes was overshadowed by the low profile of UNDP in this area. Значительный прогресс в деле достижения результатов имел место на фоне маломасштабной деятельности ПРООН в этой области.
The priorities and activities selected should be updated regularly as progress is achieved. Определенные в нем приоритеты и мероприятия должны регулярно обновляться по мере достижения результатов.
The Ibero-American countries agree to take steps to submit to the Summit a report on the progress and results achieved in these areas. Мы, представители иберо-американских стран, берем на себя обязательство активизировать деятельность, с тем чтобы представить на рассмотрение этой встречи документ с описанием наших достижений и результатов в этих областях.
We look forward to a transparent outcome of the third P5 conference in Washington from 27 to 29 June 2012, particularly on possible steps to make tangible progress in the implementation of issues outlined in Actions 5 and 21 of the 2010 NPT Action Plan. Мы ждем транспарентных результатов работы третьей конференции, состоявшейся 27 - 29 июня 2012 года в Вашингтоне, в первую очередь касающихся возможных шагов, направленных на достижение ощутимого прогресса в деле решения вопросов, изложенных в мерах 5 и 21 Плана действий ДНЯО 2010 года.
UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Japan and the Russian Federation express their expectations for progress in the four-party talks on peace on the Korean Peninsula. Российская Федерация и Япония выражают надежду на успешное продвижение четырехсторонних переговоров по вопросам укрепления мира на Корейском полуострове.
As the Steering Board of the Peace Implementation Council has pointed out, the declaration can serve as the starting point, but concrete steps are needed to demonstrate that this is a serious effort and to allow for progress towards conclusion of a Stabilization and Association Agreement. Как было отмечено Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, это заявление может быть использовано в качестве отправной точки, однако нужны конкретные шаги, демонстрирующие, что это - серьезное начинание, и обеспечивающие продвижение вперед по пути к заключению соглашения о стабилизации и ассоциации.
Some delegations see blocking progress in one or more of these fields as more important than achieving progress in any of the others. Другие делегации отказываются отступиться от тех целей, против которых решительно выступают одна или более других делегаций, даже с риском застопорить всякое продвижение.
One of the fundamental elements of this effort involves sustaining the disarmament process and making further progress with it. Нынешняя сессия Первого комитета проходит под знаком повышенного внимания со стороны международного сообщества к вопросам обеспечения международного мира и безопасности, одним из основных компонентов которого является поддержание и дальнейшее продвижение процесса разоружения.
Of equal importance is making further progress in conventional weapons disarmament, which should not be subsumed into or overridden by a narrow focus on certain aspects of the global nexus of disarmament, non-proliferation and security of weapons-related material. Столь же большое значение имеет дальнейшее продвижение вперед в деле разоружения в области обычных видов оружия, которое не следует подчинять или сводить к узко направленному вниманию к тем или иным аспектам глобальной взаимосвязи разоружения, нераспространения и обеспечения сохранности материалов, которые могут быть использованы для создания оружия.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The Convention and the work of the Committee were central to achieving progress towards the Goals. Конвенция и работа Комитета имеет центральное значение для достижения прогресса по этим направлениям.
It highlights continuing progress towards a more comprehensive and coordinated United Nations approach in support of national priorities and plans and identifies next steps. В нем отмечается продолжающаяся работа по формированию более комплексного и согласованного подхода Организации Объединенных Наций к поддержке национальных приоритетов и планов и определяются дальнейшие шаги.
Depending on the rate of progress, the implementing legislation for all the remaining UN conventions may enter into force in the Netherlands Antilles and Aruba at the beginning of 2004. В зависимости от того, насколько быстро будет продвигаться эта работа, законодательство об осуществлении оставшихся конвенций Организации Объединенных Наций на Нидерландских Антильских островах и Арубе может вступить в силу в начале 2004 года.
Bringing together the global determination to promote economic and social cooperation in scientific and technological development - bilaterally or multilaterally - and the exchange of information, material and experts in relevant fields are all fundamental needs for progress among peoples. Активная работа во всемирном масштабе в целях сотрудничества в социально-экономической и научно-технической областях - как в двусторонних, так и во многосторонних рамках - и обмен информацией, материалами и знаниями в соответствующих областях абсолютно необходимы для достижения прогресса всеми народами.
Ideally this would require tracking post-Busan indicators and frameworks adopted by other providers via global and national databases so that progress can be monitored automatically. В идеале эта работа требовала бы отслеживания хода достижения показателей, установленных в Пусане на последующий период, и за ходом внедрения механизмов, согласованных другими предоставляющими помощь сторонами, с использованием глобальных и национальных баз данных, позволяющих осуществлять автоматический контроль за достигнутым прогрессом.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
We have measured our progress very rigorously. Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения.
By adhering to those guidelines, the United Nations would ensure that the referendum was conducted in such a way that neither party could contest its results, and would make significant progress towards stabilizing the situation in North Africa. Придерживаясь этих руководящих принципов, Организация Объединенных Наций обеспечит проведение референдума таким образом, чтобы ни одна из сторон не смогла оспорить его результаты, и добьется существенного прогресса на пути к стабилизации обстановки на севере Африки.
Unless countries are able to make substantial progress in alleviating poverty, development policies and programmes - including population-related policies and programmes - are likely to fail. Если страны не смогут добиться значительных успехов в борьбе с нищетой, политика и программы в области развития - в том числе в области народонаселения - вряд ли принесут результаты.
Despite our progress, that figure is still growing by 7,000 persons per day, 3,000 of whom are young people and 1,000 of whom are babies, the most innocent of the innocents. Несмотря на достигнутые нами результаты, это число по-прежнему увеличивается на 7000 человек в день, причем 3000 из них составляют молодые люди, а 1000 - дети, самые невинные из всех жертв.
Only by making progress in this field would programme managers be able to fulfil the goal embodied in the results-based-budget framework and would Member States be able to receive timely and accurate data and information when decisions are being taken. Только добившись прогресса в этой области, руководители программ смогут реализовать цель, воплощенную в системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а государства-члены смогут своевременно получить точные данные и информацию при принятии решений.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
We are committed to exploring ways to achieve further progress under article VI of the NPT and to strengthen the global non-proliferation regime. Мы решительно настроены на поиск путей дальнейшего продвижения вперед в отношении статьи VI ДНЯО и укрепления глобального режима нераспространения.
In this forum, we want to reiterate our expectation that the core humanitarian objectives of the Ottawa Landmines Convention will be realized through continued progress and positive strides. В этом же форуме мы хотим вновь выразить нашу надежду на то, что основные гуманитарные цели Оттавской конвенции по наземным минам будут достигнуты в ходе дальнейшего продвижения вперед и позитивных сдвигов.
Our visit to Belgrade also provided an opportunity to engage with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, to listen to their concerns and to obtain their support for progress towards a multi-ethnic Kosovo. В ходе нашего визита в Белград мы также имели возможность встретиться с руководителями Союзной Республики Югославии, узнать об их проблемах и заручиться их поддержкой в деле продвижения вперед к созданию многоэтнического Косово.
The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества.
Cooperation for peace and the development of common actions in the area of security are necessary to ensure and to maintain the pace of progress towards political, economic and social integration among the countries of South America and to further the development and well-being of the peoples. Сотрудничество в интересах мира и развитие совместных действий в сфере безопасности необходимы для обеспечения и поддержания продвижения вперед в направлении политической, экономической и социальной интеграции стран Южной Америки и будущего развития и благосостояния их народов.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы.
He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса.
In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации.
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»).
This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности:
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться.
We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне.
Beyond manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress, notwithstanding the challenge of building an army while having to conduct combat operations. Несмотря на сложности с комплектованием и снаряжением, а также на сохраняющуюся проблему строительства вооруженных сил в условиях необходимости проведения боевых операций, Афганская национальная армия продолжает развиваться в лучшую сторону.
The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу
Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях.
It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться.
It is imperative that we move beyond general principles concerning space and define the rules and standards that will enable us to progress into a new space age, one that stresses the civil regulation of activities. Нам настоятельно важно выйти за рамки общих принципов относительно космоса и определить нормы и стандарты, которые позволят нам прогрессировать в новый космический век - век, сопряженный с акцентом на гражданское регулирование деятельности.
Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества.
I don't want to make any progress. Я не хочу прогрессировать.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения.
Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии.
Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора.
Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни.
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...