| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| There can be no trade-offs in support across these sectors, where success in one is dependent on progress in another. | Не может быть никакого компромисса в плане оказания поддержки этим секторам, поскольку успех в одном из них зависит от прогресса в других. |
| The success of the PRSP process depends in part on the ability to measure and assess progress credibly in relation to intended outcomes. | Успех процесса ДССПН частично зависит от способности проводить количественную и качественную оценку прогресса в отношении предполагаемых результатов. |
| In spite of the fact that some progress has been achieved towards those objectives, much still remains to be done. | Несмотря на то, что в деле достижения этих целей отмечается определенный успех, многое еще необходимо сделать. |
| At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. | В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности. |
| The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress towards a set of global goals and targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. | Успех усилий по борьбе с малярией и ее ликвидации измеряется на основе продвижения вперед в деле достижения ряда глобальных целей и решения глобальных задач, которые были определены в ходе межправительственных процессов или поставлены в рамках глобальных инициатив. |
| Those reports recounted progress on 53 activities grouped under the six broad objectives used from April 1998. | В этих докладах освещался ход проведения 53 мероприятий по шести основным направлениям, определенным в апреле 1998 года. |
| This short adjournment has not delayed the progress of the trial. | Это короткое продление не задержало ход судебного разбирательства. |
| A workshop will be conducted in Bangkok in 2008 to take stock of progress in the initiative. | В 2008 году в Бангкоке будет проведен семинар-практикум, на котором будет рассмотрен ход осуществления инициативы. |
| (a) Progress of Serb withdrawal. | а) ход вывода сербских сил. |
| Progress and initial impact of restructuring | Ход перестройки и ее первоначальное воздействие |
| The author will present the work progress in a final form in December, 2003. | Автор представит окончательную информацию о ходе работы в декабре 2003 года. |
| The project evaluations carried out at the beginning of the year when the progress reports had been prepared had yielded some interesting lessons concerning the management of the Development Account. | Г-н Зайцев подчеркивает, что оценка уже осуществленных проектов, выполненная в начале года в связи с подготовкой докладов о ходе работы, позволила получить представляющие интерес данные, касающиеся управления Счетом развития. |
| The linkage with the Protocol is to be strengthened further under the umbrella of the Task Force on Target Setting and Reporting, particularly with respect to using the Atlas as an online platform for reporting progress according to the provisions of article 7. | Под эгидой Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности связь этого атласа с Протоколом должна и далее укрепляться, особенно в том, что касается использования атласа в качестве онлайновой платформы для представления докладов о ходе работы в соответствии с положениями статьи 7. |
| Given that the Working Group did not request such work to be undertaken, the Conference may wish to request the secretariat, in consultation with WHO, to provide a report on progress in health sector engagement at Strategic Approach meetings and sessions of the Conference. | Учитывая, что Рабочая группа не обращалась с просьбой о проведении этой работы, Конференция может пожелать просить секретариат в консультации с ВОЗ представить доклад о ходе работы по вовлечению сектора здравоохранения на совещаниях Стратегического подхода и сессиях Конференции. |
| Also, a document containing progress reports on individual countries and newsletters giving information on the programmes in course of implementation were being made available to delegations. | Кроме того, делегации могут ознакомиться с документом, в ко-тором содержатся доклады о ходе работы по отдель-ным странам, и с информационными бюллетенями по осуществляемым программам. |
| In spite of considerable progress during the last decade, Asia still has the largest number of people in poverty. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, в Азии по-прежнему проживает наибольшее число малоимущих. |
| From the progress reported to date, we are convinced that the Russian Federation will complete the task by the designated date. | Учитывая достигнутый к настоящему моменту прогресс, мы уверены, что Российская Федерация выполнит эту задачу в назначенный срок. |
| We note the progress in the ratification of the Protocol adopted in Havana establishing the Secretariat for Ibero-American Cooperation. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле ратификации Гаванского протокола, который предусматривает создание Секретариата иберо-американского сотрудничества. |
| The Committee notes the very significant progress that has been made in improving the quality of identifying information with respect to listed individuals and entities. | Комитет отмечает весьма значительный прогресс, достигнутый в деле повышения качества идентификационных данных, касающихся фигурирующих в перечне лиц и организаций. |
| It took note of the progress that has been made in the implementation of the Cotonou Agreement, particularly the setting up of the transitional institutions and the commencement of the process of disarmament. | Он принял к сведению прогресс, достигнутый в осуществлении соглашения Котону, особенно в деле создания переходных органов и развертывания процесса разоружения. |
| In general, concrete progress for women depended on the collective and individual political will of the Member States. | В целом достижение конкретного прогресса в улучшении положения женщин зависит от проявления государствами-членами коллективной и индивидуальной политической воли. |
| My delegation is optimistic that those positive steps will have a significant impact in bringing about much-needed political progress in Myanmar. | Наша делегация оптимистична на тот счет, что эти позитивные шаги окажут существенное воздействие на достижение в Мьянме столь необходимого там политического прогресса. |
| This calls for vision, statesmanship and political will to work for shared well-being and shared progress. | Достижение общего благополучия и общего прогресса потребует прозорливости, государственной мудрости и политической воли. |
| In that connection, Mexico favoured a multilateral trade system conducive to economic growth and development; it supported United Nations efforts to promote international cooperation aimed at building the trade capacities of developing countries and hoped for tangible progress through the Doha Round negotiations. | В этой связи Мексика выступает за многостороннюю торговую систему, способствующую экономическому росту и развитию; она поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству в целях развития торгового потенциала развивающихся стран и надеется на достижение заметного прогресса в ходе Дохинского раунда переговоров. |
| In general, countries in the west of the region reported an increase in access to sanitation and progress towards the targets, but some pointed to the fact that the targets set might not be realistically achieved due to lack of resources. | В целом, страны, расположенные в западной части региона, сообщили о расширении доступа к санитарии и прогрессе в достижении целевых показателей, но при этом некоторые из них указали на то, что из-за недостатка ресурсов вряд ли можно реально надеяться на достижение установленных контрольных показателей. |
| 18.19 Emphasis during the biennium 1996-1997 will be directed towards enhancing rural development as meaning not only agricultural progress but also progress in other forms of economic and social activity, including infrastructure, industries and commerce. | 18.19 Приоритетное внимание в двухгодичном периоде 1996-1997 годов будет уделяться развитию сельских районов, которое включает не только прогресс в области сельского хозяйства, но и прогрессивное развитие других форм экономической и социальной деятельности, в том числе инфраструктуры, производства и торговли. |
| While welcoming this development, Indonesia can also see room for further progress. | Однако, приветствуя такое развитие событий, Индонезия видит и имеющиеся возможности для дальнейшего прогресса. |
| The emergence of new forms and directions of cooperation in outer space, including on a commercial basis, the intensification of the space activities of the State and private sectors and the rapid progress of space technologies made it necessary to adapt international law to today's requirements. | Появление новых форм и направлений сотрудничества в космосе, в том числе и на коммерческой основе, интенсификация космической деятельности государственных и частных структур, бурное развитие космических технологий обусловливают необходимость адаптации международно-правовой базы к потребностям сегодняшнего дня. |
| The right to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from one's scientific, literary and artistic productions seeks to encourage the active contribution of creators to the arts and sciences and to the progress of society as a whole. | Право на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с научными, литературными или художественными трудами, поощряет лиц, наделенных творческими способностями, вносить активный вклад в развитие искусства и науки и прогресс всего общества в целом. |
| Surround it... in an attempt to establish the progress of the metastasis. | Чтобы определить развитие метастазов определим, какой орган был заражён первым. |
| Steering Committee to review progress in its programme of work at its annual sessions | Анализ Руководящим комитетом результатов осуществления своей программы работы на своих ежегодных сессиях |
| It is possible to discuss at first all topics and to decide later, on the basis of the achieved progress, to which stage they are to be related. | Она позволяет сначала обсудить все темы и затем на основе достигнутых результатов решить вопрос о том, к какому этапу их следует отнести. |
| The insurance industry, which is still regulated by a department of government, has not made much progress in enhancing the legal and regulatory framework. | В секторе страхования, функционирование которого по-прежнему регулируется одним из правительственных департаментов, не достигнуто каких-либо значительных результатов в плане совершенствования нормативно-правовой основы. |
| With respect to UNHCR's capacity to assess progress towards achievement of its global strategic priorities, the Committee was informed that the Office is addressing the challenge of linking local results to its global strategic priorities. | Что касается способности УВКБ оценивать прогресс к достижению своих глобальных стратегических приоритетов, то Комитет был проинформирован о том, что Управление занимается решением проблемы увязки результатов деятельности на местах со своими глобальными стратегическими приоритетами. |
| While the implementation plan should be flexible, in that it can accommodate changes in priority and progress, the overall framework should be stable enough to provide long-term planning and commitment. | Разработка плана выполнения является для всех Сторон дорогостоящим процессом, в ходе которого определяются цели, будущие мероприятия, ответственность заинтересованных сторон и сроки достижения результатов. |
| The country has already achieved some of the agreed development goals, and has attained significant progress in achieving others, including poverty reduction, access to education and progress in women's rights. | Страна уже достигла некоторых согласованных целей развития и добилась значительного прогресса в достижении других, включая снижение бедности, доступ к образованию и продвижение прав женщин. |
| Finally, students should note that their progress in Vipassana depends solely on their own good qualities and personal development and on five factors: earnest efforts, confidence, sincerity, health and wisdom. | Наконец, студенты могут заметить, что продвижение в Випассане зависит исключительно от их собственных благих качеств и пяти следующих факторов: добросовестных усилий, доверия, искренности, здоровья и мудрости. |
| It is profoundly disheartening to hear that the Convention is only a "security treaty", without any acknowledgement of the tremendous non-proliferation impact that international cooperation projects have on both compliance and progress towards universality. | Вызывают сожаление разговоры о том, что Конвенция является всего лишь договором по вопросам безопасности, и при этом не признается огромное влияние проектов международного сотрудничества на достижение целей в области соблюдения и продвижение к универсальности. |
| Progress in such reform should be strictly based on consensus among the Bosnian parties. | Прежде всего это относится к полицейской и конституционной реформам, продвижение которых должно выстраиваться строго на основе консенсуса боснийских сторон. |
| Progress towards improved public financial management | Продвижение к более совершенному управлению государственными |
| However, progress towards the adoption of the draft declaration has been slow. | К сожалению, работа над проектом декларации идет медленно. |
| This work could not progress as expected, and is currently suspended. | Эта работа не могла быть осуществлена надлежащим образом и была временно прекращена. |
| Our rule of law work rests on a shared vision across the spectrum of the United Nations aims of peace and security, social and economic progress, and human rights. | Наша работа в сфере верховенства права зиждется на совместном видении всего спектра целей Организации Объединенных Наций, как то мира и безопасности, социального и экономического прогресса и прав человека. |
| In the Republic of Kazakhstan, consistent efforts are being made in this area and progress is being made. | Работа на данном направлении в Республике Казахстан проводится постоянно и совершенствуется. |
| Erasure are getting together this week to write for the new album... Vince and Andy will be Twittering their progress from Thursday and all the Tweets will also be appearing on the Erasure Facebook page! | На этой неделе Erasure собрались вместе, чтобы продолжить работу над новым альбомом... Винс и Энди будут постить на Твиттер сообщения о том, как идёт работа, начиная с четверга. Эти сообщения также можно будет прочитать на странице Erasure на Facebook! |
| The results of tracking should not only show progress, but also clearly point to both challenges and opportunities. | Результаты отслеживания должны не только показывать прогресс, но и четко указывать проблемы и возможности. |
| It monitors the progress of legislation and follows closely any resulting developments. | Он контролирует работу законодательных органов и внимательно следит за тем, какие результаты она приносит. |
| However, it is too early to determine the impact of these changes in terms of progress towards sustainable forest management. | Однако еще слишком рано определять результаты этих перемен в том, что касается прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| The questionnaire attempted to capture the commitment, efforts and results of Member States in ensuring progress towards the objectives of the Programme of Action. | В вопроснике предпринята попытка отразить приверженность, усилия и результаты государств-членов в деле обеспечения прогресса на пути к достижению целей Программы действий. |
| The UNECE Steering Committee on ESD at its fifth meeting was informed about the progress of the Expert Group and acknowledged with appreciation the substantive results achieved. | Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР на своем пятом совещании был проинформирован о ходе работы Группы экспертов и высоко оценил достигнутые существенные результаты. |
| The rule of law is essential to progress towards justice, reconciliation and self-governance. | Установление правопорядка является главным условием продвижения вперед в деле обеспечения справедливости, примирения и самоуправления. |
| The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. | Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
| The committee agreed to defer further consideration of the sub-item pending progress on other elements of the draft text. | Комитет постановил отложить дальнейшее обсуждение этого подпункта в ожидании продвижения вперед по другим элементам проекта текста. |
| In many ways, our future regional development is reliant upon our collective advancement and progress. | Во многих отношениях будущее развитие нашего региона зависит от нашего коллективного продвижения вперед и прогресса. |
| Because of the relentless pace of globalization and technological progress, the success of any regional or global initiative depended on widespread legitimacy, which could be guaranteed only through multilateral actions implemented through the United Nations system. | Ввиду неуклонного продвижения вперед процесса глобализации и технологического развития, успех любой региональной или глобальной инициативы будет зависеть от широкого признания ее законности, которая может быть гарантирована лишь на основе многосторонней деятельности, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| They congratulate His Majesty Prince Sihanouk on his appointment as constitutional monarch and express the hope that the process of national reconciliation will continue to make progress under his authority. | Они поздравляют Его Высочество принца Сианука в связи с назначением его конституционным монархом и выражают надежду на то, что процесс национального примирения будет продолжать успешно развиваться под его руководством. |
| The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| Noting that, without the achievement of effective access to property, it is difficult to address these issues, economies are unable to progress and the goal of sustainable development cannot be realized, | Отмечая, что без достижения реального доступа к собственности трудно решать эти проблемы, экономические системы неспособны успешно развиваться и цели устойчивого развития невозможно достичь, |
| The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. | Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| Previously, the players who did not purchase the Starter Pack were not able to progress further from level 10; the level cap for those players has since been removed on September 8, 2010, allowing all players' progression and availability. | Игроки, которые предварительно не приобрели стартовый пакет не могли прогрессировать дальше 10-го уровня; максимальный уровень для таких игроков был удалён 8 сентября 2010 года, с тех пор позволив всем игрокам прогрессировать в игре. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |