| Notable progress on statelessness was made, with greater resolve by States and other stakeholders to prevent and address the phenomenon. | Был достигнут ощутимый прогресс в ограничении безгражданства: государства и другие заинтересованные стороны стали проявляя больше решительности в вопросах предупреждения и ликвидации этого явления. |
| The view was expressed that progress on the draft Code was indispensable for the eventual establishment of an international criminal justice system. | Отмечалось, что прогресс в работе над проектом кодекса очень важен для реального учреждения системы международного уголовного правосудия. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Both sides were of the view that this progress reflected the success of the bilateral talks between the two countries. | Обе стороны придерживаются мнения о том, что этот прогресс отражает успех в ходе двусторонних переговоров между двумя странами. |
| If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. | В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех. |
| It looks forward to seeing the ongoing negotiations make fundamental and parallel progress on all tracks. | Мы надеемся на то, что на ведущихся сейчас переговорах будет достигнут успех по всем направлениям. |
| For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. | Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех. |
| 129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
| Significantly more than 100 representatives of the news media reported at length on the trial's progress. | Более 100 представителей средств массовой информации освещали ход событий на протяжении всего судебного процесса. |
| The Committee reports the progress of the revision of SEEA-2003, including progress of the various groups contributing to the revision, to the Statistical Commission, which in turn will be requested to adopt the revised SEEA-2003 as an international statistical standard. | О прогрессе в деле пересмотра СЭЭУ-2003, включая ход работы участвующих в таком пересмотре различных групп, Комитет сообщает Статистической комиссии, которая, в свою очередь, должна будет утвердить пересмотренную СЭЭУ-2003 в качестве международного статистического стандарта. |
| It also recommends that the State party ensure that the progress of the strategy and relevant plans of action are regularly evaluated and provided with adequate human, technical and financial resources for their implementation. | Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы ход осуществления стратегии и соответствующих планов действий регулярно оценивался и чтобы выделялись достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для их осуществления. |
| The conference objectives were to develop a better understanding of the relationship between sustainable development and gender issues, to discuss progress and exchange experiences and best practices, and to formulate recommendations for the future. | Задачи данного совещания состояли в том, чтобы углубить понимание связи между вопросами устойчивого развития и гендерной проблематикой, обсудить ход работы в этом направлении, обменяться опытом и примерами наилучшей практики и выработать рекомендации для последующей работы. |
| V. Progress towards inter-organization harmonization of cost recovery rates | Ход межучрежденческой деятельности по согласованию ставок возмещения расходов |
| The representative of FEVR will report on the progress of work on the recommendations. | Представитель ЕФЖДТП сообщит о ходе работы над этими рекомендациями. |
| Others also supporting this assertion can be found in the progress reports submitted earlier by the Special Rapporteur. | Другие примеры в обоснование этого утверждения можно найти в докладах о ходе работы, представленных Специальным докладчиком ранее. |
| One delegation requested that the secretariat keep the Board informed of its progress in developing the new agenda for children for the next century. | Одна делегация просила секретариат информировать Совет о ходе работы над новой программой действий в интересах детей на следующее столетие. |
| Mr. Simpson also informed the Task Force on the progress in the work on critical levels for ozone and on the development of land-use maps. | Г-н Симпсон также проинформировал Целевую группу о ходе работы над критическими уровнями по озону и по составлению карт землепользования. |
| The discussions of the working group are documented in their four Progress Reports, which have been presented to AC. and in a presentation given by the U.S.A at the March 2007 AC. session. | Дискуссии, состоявшиеся в рабочей группе, отражены в ее четырех докладах о ходе работы, которые были представлены АС.З, а также в документе, переданном США на сессии АС.З в марте 2007 года. |
| It is therefore natural to review their progress on the background of the obligations of the WTO's agreements. | Поэтому будет вполне естественно рассмотреть достигнутый ими прогресс с учетом обязательств, вытекающих из соглашений ВТО. |
| Through them, I would like to commend the institutions they represent for the considerable progress they have achieved over the past few months towards the implementation of resolutions 1272 and 1338. | Через них я хотел бы воздать должное представляемым ими учреждениям за достигнутый ими в последние несколько месяцев прогресс в осуществлении резолюций 1272 и 1338. |
| Morocco applauded Australia for the progress towards the rights of indigenous peoples, particularly through the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples, the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples and other measures aiming at the improvement of their socio-economic standards. | Марокко высоко оценило достигнутый Австралией прогресс в деле обеспечения прав коренных народов, в частности благодаря официальному принесению извинений коренным народам Австралии, созданию Национального конгресса первых народов Австралии и другим мерам, направленным на улучшение их социально-экономического положения. |
| Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. | Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей. |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| That subject raised a series of complex and interrelated issues and it was therefore difficult to progress concurrently on all fronts, since progress in one area hinged on developments in another. | В связи с данной темой встает комплекс сложных и взаимосвязанных проблем, вследствие чего одновременное достижение прогресса по всем направлениям работы представляет собой трудную задачу, поскольку прогресс в одной сфере зависит от происходящего в других сферах. |
| There must be room for everyone's contribution if the United Nations is to attain its cherished goal of peace and progress for all. | Необходимо задействовать вклад в общее дело каждого отдельного государства, если Организация Объединенных Наций действительно намерена обеспечить достижение заветной цели22мира и прогресса для всех. |
| They emphasized that domestic factors, especially consistent reform policies designed to achieve broadly based economic and social progress, are of prime importance for the transition process and the process of economic development in general. | Они подчеркивают, что факторы внутреннего порядка, особенно последовательная политика реформ, направленных на достижение прочного социально-экономического прогресса, имеют основополагающее значение для переходного процесса и процесса экономического развития в целом. |
| Six of the eight Millennium Goals address and affect the rights of children directly, and progress on the remaining two will affect children significantly. | Шесть из восьми целей Декларации тысячелетия непосредственно затрагивают права детей, а достижение прогресса в отношении еще двух целей будет иметь для детей самые существенные последствия. |
| But it also stressed the importance of action, including action in the fields of employment and education, to ensure women's progress in fact as well as in law. | Однако в ней также подчеркивалась важность принятия мер, в том числе мер в области обеспечения занятости и образования с целью гарантировать достижение женщинами прогресса в обеспечении правового и фактического равенства. |
| Efforts to increase investment in sustainable agriculture, support smallholder farmers, and collaborate globally on reducing food losses and waste are increasing, with encouraging progress. | Усилия по расширению инвестирования в устойчивое развитие сельского хозяйства, оказанию поддержки мелким фермерам и глобальному сотрудничеству по вопросам сокращения объема продовольственных потерь и пищевых отходов активизируются и приносят обнадеживающий успех. |
| Only by providing a proper international landscape for social development can developing economies make the structural changes that will enable them to implement policies leading to social progress. | Развивающиеся страны смогут осуществить структурные преобразования, которые позволяли бы им претворять в жизнь стратегии, ведущие к социальному прогрессу, только в том случае, если будут созданы адекватные международные условия, стимулирующие социальное развитие. |
| Given the ick factor alone, I would say that you set my progress back by at least several months. | Учитывая только один этот фактор, я должен сказать, что ты задерживаешь мое развитие, по крайней мере, на несколько месяцев. |
| While maintaining their primary responsibility for national development, Governments are urged to promote meaningful participation in national planning processes by civil society and other stakeholders in order to accelerate development progress and develop strong institutions and coherent policies. | Сохраняя основную ответственность за национальное развитие, правительства должны поощрять полноценное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в национальных процессах планирования в целях ускорения прогресса в области развития и создания прочных институтов и разработки согласованной политики. |
| Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament. | Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения. |
| This year in Mexico we still have an opportunity to make progress. | В этом году в Мехико у нас еще будет возможность добиться результатов. |
| This means supporting necessary actions and projects, following progress and ensuring that the timelines are met, together with making use of locally established mechanisms. | Это подразумевает поддержку необходимых действий и проектов, отслеживание результатов и обеспечение соблюдения сроков, наряду с использованием созданных на местах механизмов. |
| The need for results here is even more obvious if we consider the fact that the prospects for immediate progress and agreement in other disarmament forums are far from reassuring. | Необходимость в достижении результатов здесь тем более очевидна, если мы учтем тот факт, что перспективы достижения немедленного прогресса и согласия на других форумах разоружения вызывают большое разочарование. |
| The Security Council welcomes the fact that the Working Group has achieved commendable progress in its implementation phase and is now discussing specific reports of the Secretary General on parties in situations of armed conflict . | Совет Безопасности приветствует тот факт, что Рабочая группа добилась достойных одобрения результатов на этапе осуществления и в настоящее время обсуждает конкретные доклады Генерального секретаря о сторонах в условиях вооруженного конфликта. |
| Costing and outcome-based approaches for budgeting have emerged as critical factors for anchoring progress. | Определение расходов и подходы, направленные на достижение конкретных результатов при составлении бюджетов стали важнейшими факторами для достижения прогресса. |
| Forward movement in those peace processes should allow for better opportunities to institutionalize stability, along with economic progress, in the Central African region. | Продвижение вперед в этих мирных процессах призвано открыть новые возможности институциональному закреплению стабильности наряду с экономическим прогрессом в центральноафриканском регионе. |
| The Commission also acknowledges that women and men should continue to contribute to the promotion of the ethical dimensions of scientific and technological progress. | Комиссия также отмечает, что женщины и мужчины должны и далее вносить свой вклад в продвижение этических составляющих научно-технического прогресса. |
| Canada remains deeply committed to the promise at the heart of the NPT, and its recognition that non-proliferation and credible progress towards disarmament are fundamentally interdependent. | Канада по-прежнему глубоко привержена выполнению того обещания, которое лежит в основе ДНЯО, и по-прежнему твердо убеждена в том, что нераспространение и реальное продвижение по пути разоружения в своей основе взаимозависимы. |
| While progress continues to be made and while the Convention and the practices developed to guide implementation at the national and international levels have served as models for addressing the humanitarian problems caused by other conventional weapons, challenges remain. | Но хотя продвижение вперед и продолжается и хотя Конвенция и методы, разрабатываемые в качестве ориентира для осуществления на национальном и международном уровнях, и служат в качестве моделей для урегулирования гуманитарных проблем, порождаемых другими обычными вооружениями, сохраняются и вызовы. |
| The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
| Work on all these areas has already commenced and major progress is demanded by 2015. | Работа во всех этих областях уже началась, и заметный прогресс должен быть достигнут к 2015 году. |
| Efforts to merge the New York and Geneva sales offices are making significant progress. | Весьма успешно идет работа по объединению нью-йоркского и женевского подразделений по реализации продукции. |
| A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. | Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
| With regard to the possibility of the State party accepting visits by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, he said that progress was being made but that Turkmenistan was a young State that needed more time. | Что касается возможности для государства-участника принять у себя Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, то он говорит, что работа в этом направлении ведется, но Туркменистан является молодым государством, которому требуется больше времени. |
| Progress continued in the restoration of public buildings and road and port repairs, drawing upon substantial support from the Trust Fund for East Timor and the Consolidated Fund for East Timor. | Продолжается работа по восстановлению общественных зданий и по ремонту дорог и портов с использованием значительных средств из Целевого фонда для Восточного Тимора и Сводного фонда для Восточного Тимора. |
| During this year, through the ballot box, the Balkan peoples have made considerable progress along this path. | В течение этого года, как свидетельствуют результаты выборов, народы Балкан добились значительного прогресса на этом пути. |
| It recommended further research into the development of metrics contributing to a better assessment of economic performance and social progress. | Она рекомендует провести дальнейшие исследования для разработки системы количественных показателей, которые будут более точно оценивать результаты экономической деятельности и социальный прогресс. |
| Monitors the progress in the implementation of work programmes and evaluates their results and impacts; | наблюдает за прогрессом в осуществлении программ работы и анализирует их результаты и итоги; |
| In this context, the Executive Board, in April 2000, approved the Fund's multi-year funding framework, which builds on clearly defined organizational results and a set of indicators to track progress towards achieving them. | В этом контексте Исполнительный совет утвердил в апреле 2000 года многолетние рамки финансирования Фонда, которые представляют собой характеризующиеся целостностью рамки, в основе которых лежат четко сформулированные организационные результаты и совокупность показателей, предназначенных для отслеживания прогресса в деле достижения этих результатов. |
| The Secretary-General notes that progress in achieving the Millennium Development Goals has been uneven and that so far, four years after the Millennium Declaration, there have been few positive results. | Генеральный секретарь отмечает, что прогресс в достижении Целей, сформулированных с Декларации тысячелетия, характеризуется неравномерностью, и что до сих пор, четыре года спустя после принятия Декларации тысячелетия, были достигнуты лишь немногочисленные положительные результаты. |
| Accelerating interventions is feasible and is of paramount importance in order to speed up progress where current trends make achievement of the Millennium Development Goals unlikely. | Ускоренное принятие необходимых мер возможно и имеет огромное значение для более активного продвижения вперед, когда нынешние тенденции указывают на малую вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Progress by Parties to the original Protocols has thus the potential to keep up the momentum with regard to the progress towards accession to the amended Protocols in countries of the subregion. | Таким образом, прогресс, достигнутый Сторонами первоначальных протоколов, может содействовать стимулированию продвижения вперед в области присоединения к измененным протоколам в странах субрегиона. |
| Thus, there is good reason for continued progress towards self-determination among peoples, since they can now be confident that they will not be alone in addressing the great difficulties of starting out. | Поэтому у народов есть все основания для продвижения вперед по пути самоопределения, ибо они могут быть уверенными в том, что не будут одиноки в преодолении больших трудностей, связанных с началом этого пути. |
| The enthusiasm created by last year's Millennium Summit should be sustained, and every step should be taken to make progress on this common undertaking. | Надежды, возникшие после Саммита тысячелетия в прошлом году, не должны угаснуть, и поэтому мы должны предпринять все необходимые усилия для продвижения вперед в нашем общем деле. |
| Despite intensive consultations undertaken by the Chairman with the interested delegations on the hard-core issues of financial and budgetary matters, decision-making and elections, no substantial progress could be achieved on these issues. | Несмотря на интенсивные консультации, проводившиеся Председателем с заинтересованными делегациями по принципиально не решенным ключевым вопросам: финансовым и бюджетным аспектам, процедурам принятия решений и выборам, - сколь-нибудь значительного продвижения вперед по ним добиться не удалось. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| However... progress requires suffering to evolve. | Однако... прогресс нуждается в страданиях, чтобы развиваться. |
| The Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. | Группа считает, что система возмещения расходов должна развиваться с учетом изменений в этой области. |
| The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. | На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе. |
| We know the progress of the affliction. | Мы знаем, как она будет развиваться. |
| The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. | По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере. |
| I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |