| Substantial progress was made towards delivering the planned outputs. | В отчетном периоде был достигнут значительный прогресс в осуществлении запланированных мероприятий. |
| This erosion of trust further begets a lack of willingness for mutual accommodation, making progress on nuclear disarmament even more difficult. | Эта эрозия доверия далее порождает отсутствие готовности к взаимным уступкам, еще больше затрудняя прогресс в сфере ядерного разоружения. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| The most notable lag in social development in Africa was the slow progress towards reducing absolute poverty. | Наиболее жгучей проблемой в сфере социального развития в Африке был малозаметный успех в снижении абсолютной нищеты. |
| This progress was reflected in the two reports of the facilitators attached to the previous annual report of the Working Group. | Этот успех был отражен в двух докладах координаторов, приложенных к предыдущему ежегодному докладу Рабочей группы. |
| Nevertheless, some progress was made in certain provinces, including Herat and in most of the north, as governors increasingly discussed development, administrative and political issues with provincial council members. | Вместе с тем определенный успех был достигнут в некоторых провинциях, включая Герат и большую часть провинций на севере страны, где губернаторы все чаще обсуждают вопросы развития, административные вопросы и политические проблемы с членами советов провинций. |
| (c) To launch a new initiative in PPP capacity-building for more effective project implementation for the Russian Federation and other countries in the region that will sustain progress and build success in the emerging PPP market. | с) выдвинуть для повышения эффективности осуществления проектов в интересах Российской Федерации и других стран региона новую инициативу по созданию потенциала в области ГЧП, которая подкрепит процесс поступательного движения вперед и обеспечит успех на формирующемся рынке ГЧП. |
| Economic progress in recent decades has lifted large numbers out of acute poverty, and success on this front has been particularly notable in the populous country of China. | Достигнутый за последние десятилетия экономический прогресс вывел значительное число людей из состояния крайней нищеты, и успех в этой области особенно убедительно проявился в Китае, стране с самой большой численностью населения. |
| The CEDAW Taskforce is also monitoring the progress of this Bill. | Целевая группа по КЛДЖ также отслеживает ход рассмотрения этого законопроекта. |
| The members States instructed the trade negotiations committee to monitor negotiations in the different bodies to be able to make progress on trade-related issues by December 2006. | Государства-члены поручили Комитету по торговым переговорам отслеживать ход переговоров в различных органах, чтобы к декабрю 2006 года добиться прогресса по связанным с торговлей вопросам. |
| The Working Group is expected to discuss progress in the implementation of the Protocol in particular the preparations for the second meeting of the Working Group on PRTRs and the way in which the topic could be discussed at the second ordinary meeting of the Parties. | Ожидается, что Рабочая группа обсудит ход осуществления Протокола, и в частности мероприятия по подготовке ко второму совещанию Рабочей группы по РВПЗ, а также вопрос о том, каким образом эта тема могла бы быть обсуждена на втором очередном совещании Сторон. |
| Progress on indicators of achievement for focus area 6 is presented in table 7 below. | Ход работы по выполнению показателей по основному направлению 6 представлен в таблице 7 ниже. |
| B. Progress and implementation of projects | В. Ход осуществления проектов |
| We will keep the Conference on Disarmament informed on the progress of work on the draft code. | Мы будем осведомлять Конференцию по разоружению о ходе работы над проектом кодекса. |
| (a) Strategic planning documents and corresponding progress reports of funds and programmes are systematically linked to the triennial comprehensive policy review resolutions | а) Стратегические плановые документы и соответствующие отчеты о ходе работы фондов и программ должны систематически увязываться с резолюциями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики |
| Previously existing groups will provide progress and status reports for information; newly formed groups will present their proposed terms of reference for consideration by the Commission. | Ранее существовавшие группы представят для информационно-справочных целей доклады о ходе работы и положении дел; вновь созданные группы представят на рассмотрение Комиссии предложения о своем круге полномочий. |
| Progress reports and proposals for further action | а) доклады о ходе работы и предложения относительно дальнейшей деятельности |
| None of them, of course, bear any responsibility whatsoever for the possible flaws in the various progress reports or in this final report of the study. | Никто из них, конечно, не несет никакой ответственности за какие бы то ни было возможные недостатки, допущенные в различных докладах о ходе работы и в настоящем окончательном докладе об исследовании. |
| In order to ensure implementation of the programme, research institutes would monitor and evaluate progress in key areas. | В целях обеспечения реализации этой программы соответствующие научно-исследовательские институты будут наблюдать за ходом ее осуществления и оценивать прогресс, достигнутый в ключевых областях. |
| Accordingly, the present evaluation report takes stock of reported progress during the first phase against the objectives set out in the plan of action. | Таким образом, в настоящем докладе по оценке прогресса рассматривается прогресс, достигнутый на первом этапе достижения целей, поставленных в плане действий. |
| Panel session 2 - Explosive Environments Equipment - aims to review the progress to date by the Sectoral Initiative and to set objectives for the coming months. | В ходе группового заседания "Оборудование, предназначенное для использования во взрывоопасных средах" ставится задача рассмотреть достигнутый на настоящий момент прогресс в осуществлении этой секторальной инициативы и определить цели на ближайшие месяцы. |
| A UNHCR/WFP joint assessment mission carried out in September 2009 noted the considerable progress that had been achieved in the areas of food distribution, related monitoring and improved coordination between all the relevant actors, while at the same time confirming the need for continued food assistance. | Совместная миссия УВКБ/ВПП по оценке, направленная в сентябре 2009 года, отметила значительный прогресс, достигнутый в областях, касающихся распределения продовольствия, соответствующего мониторинга и улучшения координации между всеми соответствующими сторонами, но при этом подтвердила необходимость продолжения оказания продовольственной помощи. |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| The latest round of informal talks between them gave reason to hope that progress could be made on final status issues. | Последний раунд неофициальных обсуждений между ними дает основания надеяться на достижение прогресса по вопросам окончательного статуса. |
| Early progress on proposals aimed at making the Green Box more development friendly is also important. | Важное значение имеет также скорейшее достижение прогресса по предложениям, призванным улучшить учет целей развития применительно к мерам "зеленой корзины". |
| In their interactive dialogue, African ministers underscored the need to implement strategies to achieve sustained, shared and broad-based growth in order to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and effectively confront the challenges of the new century. | В ходе интерактивного диалога министры африканских стран подчеркнули необходимость осуществления стратегий, направленных на обеспечение устойчивого, всеобщего и широкомасштабного роста, с тем чтобы ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективно противостоять вызовам нового столетия. |
| He called for greater political will and flexibility, improved communication and cooperation, and for further proactive measures to achieve progress in the Doha Round and eventually reach a balanced multilateral trade agreement. | Оратор призывает к проявлению большей политической воли и гибкости, активизации обмена информацией и сотрудничества, а также к принятию дальнейших превентивных мер, направленных на обеспечение прогресса в ходе Дохинского раунда и достижение в конечном счете согласия относительно сбалансированной многосторонней торговой системы. |
| The Permanent Mission of Cameroon contacted the Special Rapporteur in respect of his outstanding request for an invitation to visit the country leading him to hope that progress could be made in this respect. | Постоянное представительство Камеруна вошло в контакт со Специальным докладчиком в связи с его неудовлетворенной просьбой о посещении страны, что вселяет надежду на достижение определенного прогресса в этой области. |
| Although the central task of Africa's development rests primarily with its people and leaders, the international community bears a responsibility both to support the continent in its development efforts and to remove obstacles in the way of progress. | Хотя основную ответственность за развитие африканских стран несут сами народы и их руководители, международное сообщество также обязано оказать определенную поддержку африканскому континенту в области развития и в устранении барьеров, препятствующих прогрессу. |
| In fact, this meeting served as a preliminary gathering of the Advisory Group at which the participants examined the economic progress of the Democratic Republic of the Congo, development aid, the thorny question of debt and the means of giving the country more assistance. | Это совещание фактически стало предварительным заседанием Консультативной группы, на котором участники проанализировали развитие экономической ситуации в Демократической Республике Конго, вопросы помощи в целях развития, сложный вопрос о задолженности и возможности увеличения оказываемой стране помощи. |
| (c) Continue work in the field of the measurement of ICT, including the development of statistical capacity, to enable developing countries to measure the access, use and impact of ICT and to monitor progress in this field. | с) продолжить работу в области оценки ИКТ, включая развитие потенциала в сфере статистики, с тем чтобы позволить развивающимся странам оценивать доступ к ИКТ, их использование и отдачу от них и следить за прогрессом в данной области. |
| Integrating Family in Social Progress and Development: Implementing Family-Specific Recommendations of Global Conferences of the 1990s, Sixth International Seminar | Шестой международный семинар "Интеграция семьи в социальный прогресс и развитие: осуществление посвященных семье рекомендаций, вынесенных на всемирных конференциях 90-х годов" |
| Development progress is, first and foremost, a function of country commitment and political will to rule justly, promote economic freedom and invest in people. | Существует множество свидетельств того, что ОПР не является, как правило, фактором, лимитирующим национальное развитие. |
| UNICEF was encouraged to report on key progress indicators of quality rather than quantity in the results matrix. | В матрице результатов ЮНИСЕФ было предложено представлять отчетность по ключевым показателям прогресса в качественном, а не в количественном отношении. |
| The global and regional interventions now provide the detailed information necessary to measure progress and demonstrate the results of planned interventions. | В настоящее время глобальные и региональные мероприятия обеспечивают получение подробной информации для оценки достигнутого прогресса и демонстрации результатов запланированных мероприятий. |
| The insurance industry, which is still regulated by a department of government, has not made much progress in enhancing the legal and regulatory framework. | В секторе страхования, функционирование которого по-прежнему регулируется одним из правительственных департаментов, не достигнуто каких-либо значительных результатов в плане совершенствования нормативно-правовой основы. |
| Progress in the implementation of the Convention had been slow thus far, but he hoped for more rapid progress and tangible results especially after the forthcoming third meeting of the Conference of the Parties, to be held in Kyoto. | Пока прогресс в осуществлении Конвенции был незначительным, но он надеется на ускорение темпов прогресса и на достижение существенных результатов, особенно после предстоящей третьей сессии Конференции Сторон, которая должна состояться в Киото. |
| For this reason, the Government is committed to promoting further progress on gender equality in order to promote de facto equality for all and has initiated a range of activities, hence achieving amongst others the following results: | По этой причине правительство стремится поощрять дальнейший прогресс в вопросах гендерного равенства в целях содействия достижению фактического равенства для всех и инициировало ряд мер, таким образом достигнув, в частности, следующих результатов: |
| The Order's progress was halted by its defeat at the Battle of Saule in 1236, after which it almost collapsed. | Продвижение ордена было остановлено с его поражением в битве при Сауле в 1236 г., после которого он почти распался. |
| But the progress is very slow and needs greater political commitment and further groundwork. | Однако продвижение вперед идет очень медленно, и для того, чтобы его обеспечить, необходимы более высокий уровень политической приверженности и дальнейшее проведение подготовительных работ. |
| It is the common challenge facing the international community to ensure that that negotiating process forges ahead and achieves substantive progress. | Общая задача, стоящая перед международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы в процессе переговоров происходило продвижение вперед и достигался существенный прогресса. |
| Are you able to tell us, has there been any progress with the investigation? | Вы можете сказать, есть продвижение в расследовании? |
| The Government reported that although the economic situation of pensioners has improved in comparison with other groups, progress has been slow and the enhancement of the quality of life of the elderly remains a major task for the future. | Правительство сообщило, что экономическое положение пенсионеров по сравнению с другими группами улучшилось, однако продвижение вперед идет медленно и повышение уровня жизни престарелых остается крупной задачей на будущее. |
| However, further progress is required towards reliable, comparable and comprehensive quarterly statistics on labour costs. | В то же время требуется дальнейшая работа для получения надежной, сопоставимой и комплексной ежеквартальной статистики издержек на рабочую силу. |
| Their hard work and success stories are a reminder that progress can be achieved. | Их напряженная работа и успехи напоминают нам о том, что прогресс возможен. |
| Despite the progress I have just outlined, however, that engagement is too often inadequate, and grave areas of concern persist. | Несмотря на упомянутые мной достижения, эта работа не всегда осуществляется на должном уровне, и по-прежнему сохраняются серьезные причины для беспокойства. |
| I would like to underline that the report reflects the work of the Committee in 2006 under the chairmanship of my predecessor, Ambassador César Mayoral, whom I thank for his leadership and for the considerable progress that has been achieved. | Хотел бы подчеркнуть, что в этом докладе освещается работа, проделанная Комитетом в 2006 году под председательством моего предшественника посла Сесара Майораля, которому я выражаю признательность за его руководство и достигнутый значительный прогресс. |
| The Committee also notes from paragraph 19 of the report that, while some working groups performed well and achieved results, no notable progress was made in the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services. | На основании пункта 19 доклада Комитет отмечает также, что, хотя работа одних рабочих групп продвигается успешно и им удалось достичь результатов, в рабочих группах по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам не наблюдается никакого заметного прогресса. |
| The progress it had made towards withdrawing its reservations on articles 7 and 16 of the Convention should also be translated into results as soon as possible. | Кроме того, как можно скорее следует претворить в конкретные результаты прогресс, достигнутый им в направлении снятия оговорок к статьям 7 и 16 Конвенции. |
| The Co-Chairs asked Eritrea if, based on Eritrea's experience in carrying out non-technical survey and taking into account national priorities, it could provide milestones for progress in its survey operations, indicating when and where survey activities will take place and what the expected results are. | Сопредседатели спросили Эритрею, могла ли бы она, исходя из опыта Эритреи в проведении нетехнического обследования и принимая в расчет национальные приоритеты, привести вехи в отношении прогресса своих операций по обследованию, указав, когда и где будут проходить мероприятия по обследованию и каковы ожидаемые результаты. |
| The workshop, scheduled for 27 to 29 October 2010, should serve to present the surveys' data as well as review the progress in developing and implementing the UNECE Road Maps on Mainstreaming Ageing for Armenia and Republic of Moldova. | На этом семинаре, который планируется провести 27-29 октября 2010 года, должны быть представлены результаты обследования, а также должен быть рассмотрен ход разработки и осуществления "дорожных карт" ЕЭК ООН для приоритизации проблем старения в Армении и Республике Молдова. |
| Progress: Most Parties have reported their basic EMEP programme (acidifying pollutants and ozone) results to CCC as in the previous years. | Ход работы: Как и в предшествующие годы, результаты выполнения основной программы ЕМЕП (подкисляющие загрязнители и озон) в КХЦ представило большинство Сторон. |
| Progress in addressing the issue of how to resolve failing systemically important cross-border banks has been more limited; the Financial Stability Board is expected to provide a set of guidelines. | Что касается разрешения проблемы помощи находящимся на грани банкротства системообразующим международным банкам, то достигнутые в этом отношении результаты менее значительны; ожидается, что Совет по финансовой стабильности разработает ряд соответствующих руководящих принципов. |
| This debate provides us with an opportunity to assess the progress that has been made so far and, on the basis of that, to set out the way forward. | Эта дискуссия дает нам возможность провести обзор уже достигнутого прогресса и на основе этого определить пути продвижения вперед. |
| With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. | Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
| This emergency plan, inspired by the spirit and principles of the Monterrey Consensus, aims at alleviating the suffering of our people through resolute and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. | Этот чрезвычайный план, вобравший в себя дух и принципы Монтеррейского консенсуса, нацелен на облегчение страданий нашего народа за счет решительного и ускоренного продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Concerned also by the fact that situations of impunity continue to exist and that in cases of human rights violations there has been little progress in the investigations and/or judicial proceedings, | будучи также озабочена продолжающейся безнаказанностью и тем, что в случаях нарушения прав человека не было достигнуто существенного продвижения вперед в ходе расследований и/или судебных разбирательств, |
| (b) Working with the system-wide IPSAS Project Team to achieve progress on harmonized system-wide accounting policies/guidance, providing the United Nations position thereon; | Ь) сотрудничество с Группой по проекту общесистемного перехода на МСУГС в целях продвижения вперед в разработке согласованных общесистемных методов и методологических принципов ведения учета путем доведения до ее сведения позиции Организации Объединенных Наций в отношении этих методов и принципов; |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| It is imperative that international cooperation should progress further and produce more specific results on the ground, particularly in the judicial area. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сотрудничество продолжало развиваться и приносило более конкретные результаты на местах, в частности в судебной области. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| It is expected that the above use of cash income will continue, meaning that production of topographic data and orthophotos can progress more rapidly than would be otherwise possible. | Предполагается, что упомянутое использование доходов в виде наличности будет продолжаться, а это означает, что производство топографических данных и ортофотоснимков будет развиваться быстрее, чем это было бы возможным в других случаях. |
| However, induced by the recent economic progress, science and technology has been witnessing intense growth in the country after a period of stagnation, most notably in the information technology and biotechnology sectors. | Однако, благодаря экономическому прогрессу в начале нулевых, наука и техника начали интенсивно развиваться после периода стагнации в стране, особенно в секторах информационных технологий и биотехнологии. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |