| The Global Partnership for Clean Fuels and Vehicles has also made substantial progress. | Значительный прогресс достигнут также по линии Глобального партнерства в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| However, some progress was made towards local integration of Somali Bantus in the United Republic of Tanzania. | Вместе с тем был достигнут некоторый успех в местной интеграции банту из Сомали в Объединенной Республике Танзания. |
| Much progress has been achieved during this period, and the United Nations and Member States concerned can be proud of their contribution to it. | За этот период достигнут значительный прогресс, и Организация Объединенных Наций и соответствующие государства-члены могут гордиться своим вкладом в этот успех. |
| The organization's strategy for achieving this objective is contingent on its ability to catalyse change among member States in their efforts to achieve progress on environmental issues. | Успех стратегии ЮНЕП, направленной на достижение этой цели, зависит от ее способности содействовать преобразованию государствами-членами своих усилий, направленных на достижение прогресса в экологических вопросах. |
| Tackling terrorism is truly a global issue, and although there has been substantial progress in recent years, we believe that it is only by all of us playing our part that we can truly hope to succeed. | Терроризм это действительно глобальная проблема, и, хотя за последние годы многого удалось добиться, мы считаем, что на успех можно рассчитывать лишь в том случае, если мы все внесем свой вклад. |
| Regional financial arrangements had been implemented in Asia, Africa and Latin America, with greater success in Asia and Latin America, and with broad scope for further progress in Africa. | Региональные финансовые механизмы были созданы в Азии, Африке и Латинской Америке, при этом наибольший успех они имели в Азии и Латинской Америке, а в Африке у них есть большие возможности дальнейшего прогресса. |
| The working groups also monitor progress. | Кроме того, рабочие группы контролируют ход работы. |
| The global road safety crisis: progress on the implementation of General Assembly resolution 58/289 | Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения: ход осуществления резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи |
| Work progress will be assessed regularly, at three-month intervals with meetings taking place in various UNECE member countries, primarily hosted by the members of the UNECE Task Force. | Ход работы будет оцениваться регулярно, с трехмесячными интервалами, а совещания будут проводиться в различных странах - членах ЕЭК ООН, прежде всего в странах - членах Целевой группы ЕЭК ООН. |
| Technical material: Regional progress on the United Nations Decade of Action for Road Safety (2014) (1); updating of manual and software for transport policy (integrated transport planning model: ITPM) (2014) (1); | технический материал: ход реализации в регионе Десятилетия Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности дорожного движения (2014 год) (1); обновление пособия и программного обеспечения для планирования транспортной политики (Комплексная модель планирования транспорта: КМПТ) (2014 год) (1); |
| Representatives of Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal attended the Forum in order to discuss features, benefits and implementation of the major United Nations road-safety-related conventions, as well as to share interregional experiences and review national updates on road safety progress. | Представители Бангладеш, Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики и Непала, участвовавшие в работе Форума, обсудили элементы, выгоды и ход реализации основных конвенций Организации Объединенных Наций по безопасности дорожного движения, а также поделились межрегиональным опытом и рассмотрели национальные обновленные данные по повышению безопасности дорожного движения. |
| Thereafter, staff of FSB and IMF to provide updates on progress once a year. | Впоследствии СФС и МВФ будут ежегодно представлять обновленную информацию о ходе работы. |
| The team leader was requested to report on progress regarding these items to the Steering Committee session in 1999. | Руководителю группы было предложено сообщить о ходе работы по этим элементам на сессии Руководящего комитета в 1999 году. |
| The Multi-Donor Trust Fund Office informed the Board that the reason for delaying some reports was because of delayed submission of progress reports by the participating United Nations organizations. | Управление целевых фондов с участием многих доноров информировало Комиссию о том, что причина задержек с направлением некоторых отчетов заключалась в несвоевременном представлении докладов о ходе работы участвующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group on Strategies and Review will report to the Executive Body at its twenty-second session on progress in the technical components of the sufficiency and effectiveness review, and provide recommendations regarding the scheduled use reassessments. 1.6 REVIEW OF INFORMATION ON HEAVY METALS | Рабочая группа по стратегиям и обзору представит Исполнительному органу на его двадцать второй сессии доклад о ходе работы по обзору технических компонентов достаточности и эффективности, а также обеспечит рекомендации в отношении использования результатов повторных оценок. |
| Progress and action taken by the secretariat would be reported to the Group at its resumed fifth session, including a list of unresponsive States, in order to seek the guidance and possible action of the Group in that respect. | Для того чтобы Группа смогла сформулировать рекомендации и определить возможные шаги в этом отношении, на возобновленной пятой сессии Группы будут представлены сведения о ходе работы и принятых секретариатом мерах, а также список не отвечающих на запросы государств. |
| Also encouraging is the progress obtained at the Disarmament Conference, especially with regard to the increased expectations of rapidly completing a comprehensive test ban Treaty. | Мы также с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе Конференции по разоружению, особенно в отношении возросших надежд на скорейшее завершение разработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Indonesia welcomes the progress being made at the global level to contain the spread of HIV/AIDS. | Индонезия с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на глобальном уровне, по сдерживанию темпов распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Recent progress in this respect needs to be extended and deepened in the political, economic and social spheres. | Необходимо развивать и закреплять недавно достигнутый прогресс в этом плане в политической, экономической и социальной областях. |
| She hoped that the next report of Kazakhstan would reflect the progress that had been achieved in that area. | Она надеется, что в следующем докладе Казахстана будет отражен прогресс, достигнутый в этой области. |
| It welcomed the treatment accorded a British national during his detention in Malabo and noted that despite progress, challenges remain regarding implementation of law 6/2006 on the prevention and punishment of torture. | Выразив благодарность за обращение с британским подданным во время его содержания под стражей в Малабо, делегация отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы с обеспечением применения Закона 6/2006 о предупреждении пыток и наказании за них. |
| It reflects well on the integrity of the Committee, and it should inspire hope for additional progress in the years to come. | Оно ясно отражает принципиальность этого Комитета и вселяет надежду на достижение дальнейшего прогресса в предстоящие годы. |
| Again, I wanted to say that the Secretary-General has our trust, and that we hope we will achieve progress in these talks. | Еще раз я хотел сказать, что Генеральный секретарь пользуется нашим полным доверием и что мы надеемся на достижение прогресса в этих переговорах. |
| The operational activities of the United Nations could be further strengthened to increase their effectiveness and efficiency, ensuring that development assistance delivered results and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. | Оперативную деятельность Организации Объединенных Наций можно еще более укрепить в целях повышения ее эффективности и действенности, с тем чтобы помощь в области развития принесла результаты и ускорила достижение Целей развития Декларации тысячелетия. |
| Urge the United Nations, and particularly UNDP, to monitor progress towards the millennium development goals, concentrating on the disparities along ethnic lines in countries in the region, to ensure the goals are met in the most vulnerable communities; | Мы призываем Организацию Объединенных Наций, и особенно ПРООН как организацию, обеспечивающую достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обратить особое внимание на несоответствия между положением различных этнических групп в странах региона, с тем чтобы обеспечить выполнение этих целей в наиболее уязвимых общинах. |
| Progress in those areas would augur well for success in addressing the core challenges of economic development and poverty eradication. | Достижение прогресса в этих областях послужит хорошей предпосылкой для успешного разрешения основных проблем экономического развития и искоренения нищеты. |
| Singapore noted progress in areas such as infrastructure development, health care, education, poverty reduction and rural development. | Сингапур отметил прогресс, достигнутый в таких областях, как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов. |
| It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. | Именно международное сотрудничество и дружба народов позволят нам добиться прогресса в таких областях, как права человека, развитие, гуманитарная помощь, разоружение и борьба с терроризмом. |
| In conclusion, Algeria would like to express its appreciation for the contributions and commitment shown by numerous partners, which have made it possible to make progress in the areas of good governance and sustainable development. | В заключение я хотел бы от имени Алжира выразить признательность многим нашим партнерам за оказываемую помощь и проявленную приверженность, благодаря которым удалось достичь прогресса в таких областях, как благое управление и устойчивое развитие. |
| (a) The declaration speaks of "social progress" and the programme of action of "social development". "Progress" implies only improvement, while "development" also implies evolution and the relation or interplay of forces that permit such evolution. | а) В декларации говорится о "социальном прогрессе", а в программе действий - о "социальном развитии". "Прогресс" подразумевает только совершенствование, тогда как "развитие" означает также эволюцию и такое взаимоотношение или взаимодействие сил, которое делает эту эволюцию возможной. |
| The website also contains relevant documents and information about the two work areas of the group: sustainable development and the post-2015 development agenda; and broader measures of progress; | На этом сайте также содержится соответствующая документация и информация по двум участкам деятельности группы: «Устойчивое развитие и повестка дня в области развития на период после 2015 года» и «Более широкие показатели оценки прогресса»; |
| In each case, programmes of action should be accompanied by indicators to monitor progress and measure results. | В каждом случае в отношении программ действий должны устанавливаться соответствующие показатели для контроля прогресса и оценки результатов. |
| Achieving substantive results in the Disarmament Commission is even more important in view of the recent lack of progress in disarmament and non-proliferation negotiations. | Необходимость достижения Комиссией по разоружению существенных результатов становится особенно настоятельной в свете отсутствия прогресса на недавних переговорах по разоружению и нераспространению. |
| He or she will develop full-scale project plans; will monitor all aspects of project progress and implementation, including tracking project milestones and deliverables; identify potential problems and define contingency plans. | Он или она будет разрабатывать планы полномасштабных проектов; наблюдать за всеми аспектами прогресса в осуществлении проектов, включая отслеживание выполнения этапов проекта и достижения результатов; выявление потенциальных проблем и выработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The Bureau of the Committee on Environmental Policy (CEP) agreed that the decision to develop SEIS across the region was one of the most important outcomes of the Astana Conference, and recommended that progress in its development be reported at the next EfE conference. | Президиум Комитета по экологической политике (КЭП) согласился с тем, что решение о разработке СЕИС во всем регионе является одним из наиболее важных результатов Астанинской конференции, и рекомендовал проинформировать о прогрессе в разработке СЕИС на следующей конференции ОСЕ. |
| This demonstrates the strong desire on the part of LDCs and their development partners for effective and result-oriented monitoring and evaluation of progress in implementing the actions commitments of the Programme of Action and the results achieved of the Programme of Action. | Это свидетельствует о большом желании со стороны НРС и их партнеров по развитию обеспечить эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку прогресса в осуществлении обязательств по принятию мер, содержащихся в Программе действий, и достижении результатов Программы действий. |
| He also highlighted areas of the Agreement in which further progress was needed. | Он также отметил те части Соглашения, по которым требуется дальнейшее продвижение вперед. |
| 4.4.2 Women's progress in the political arena resulted in some of them holding political office in the 1950s. | 4.4.2 Продвижение женщин на политической арене привело к тому, что несколько женщин в 1950-е годы заняли политические посты. |
| It called upon all parties to reach rapidly a settlement based on democratic principles and condemned those extremist elements who continued to reject the ongoing negotiations and sought to block progress towards a peaceful settlement. | Он призвал все стороны оперативно достичь урегулирования, основанного на демократических принципах, и осудил те экстремистские элементы, которые продолжают отвергать текущие переговоры и пытаются блокировать продвижение к мирному урегулированию. |
| I will also continue to press for greater coordination among the multitude of actors involved in recovery, encourage progress on key issues such as livelihoods and housing, and promote transparency and accountability to donors and civil society. | Я также буду продолжать добиваться большей степени координации в деятельности множества вовлеченных в процесс восстановления сторон, поощрять продвижение вперед в ключевых вопросах, таких, как обеспечение средствами к существованию и жильем, и содействовать обеспечению транспарентности и подотчетности перед донорами и гражданским обществом. |
| There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. | Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
| All progress to date has been made possible by voluntary contributions. | Вся работа, которую удалось проделать до сих пор, финансировалась за счет добровольных взносов. |
| His hard work and his tireless travel in the Asia region have helped to maintain high-level international engagement, which will be vital to bringing about real progress inside Burma. | Его напряженная работа и постоянные поездки в азиатский регион способствуют поддержанию на высоком уровне участия международного сообщества, которое будет иметь принципиальное значение для достижения реального прогресса в Бирме. |
| It had ratified the International Covenant on Civil and Political Rights in 2010 and was making progress towards its incorporation into domestic law. | В 2010 году он ратифицировал Международный пакт о гражданских и политических правах, и в настоящее время ведется работа по инкорпорации его положений в национальное законодательство. |
| No progress was made on the revision of NGO law as the Council of Ministers did not address this matter | По вопросу о пересмотре Закона о неправительственных организациях работа не проводилась, поскольку Совет министров этим вопросом не занимался |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| Then we'll track its progress through our social group and interpret the results through the competing academic prisms of memetic theory, algebraic gossip and epidemiology. | Потом отследим как она проникнет в нашу социальную группу и интерпретировать результаты путем конкурирующих академических призм. теории памяти, алгебраической сплетни и эпидемиологии. |
| As requested by the General Assembly in resolution 67/226, performance and progress will continue to be reviewed in the context of future reports on the funding of operational activities for development. | В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи, результаты работы и прогресс будут по-прежнему оцениваться в контексте последующих докладов о финансировании оперативной деятельности в целях развития. |
| The Chairman welcomed the constructive spirit expressed during the discussion of this issue and expressed the hope that its outcome would enable the Working Group on GMOs to make speedy progress in its work. | Председатель приветствовал конструктивный дух дискуссий по этому вопросу и выразил надежду, что их результаты позволят Рабочей группы по ГИО добиться быстрого прогресса в ее работе. |
| Requests the Secretary-General to present progress reports to the General Assembly on the implementation of the Bali Strategic Plan, indicating clearly the ongoing activities and results, including the allocated budgets, that fall within the framework of the Plan for developing countries; | просит Генерального секретаря представлять Генеральной Ассамблее очередные доклады о ходе осуществления Балийского стратегического плана, в которых четко описывались бы осуществляемые мероприятия и результаты, включая распределение бюджетных ассигнований, относящиеся к Плану, в интересах развивающихся стран; |
| But as important as it is to understand the progress that has been made, it is equally crucial to be aware of the enormity of the task that lies ahead. | Однако, признавая достигнутые результаты, не менее важно помнить о масштабах задач, которые еще предстоит решить. |
| Indeed, it also provided for real negotiations between partners on sensitive issues to make progress towards peace. | Более того, она содействовала также реальным переговорам между партнерами по сложным вопросам в интересах продвижения вперед в направлении мира. |
| Unfortunately, progress has been painfully slow with regard to the integration of people with disabilities into the economic and social mainstream. | К сожалению, темпы продвижения вперед в направлении интеграции инвалидов в основное русло экономической и социальной жизни общества являются мучительно медленными. |
| We are very pleased that Sir Ketumile Masire is making progress now on the inter-Congolese dialogue. | Мы весьма удовлетворены тем, что сэр Кетумиле Масире продолжает процесс продвижения вперед межконголезского диалога. |
| It argued for the urgent need to make progress on the legal and ethical questions of the peaceful use of outer space. | Все это говорит о настоятельной необходимости продвижения вперед в юридических и этических вопросах использования космического пространства в мирных целях. |
| The meeting agreed on steps to be taken to further progress the work on IRES in 2009 with the aim of presenting the international recommendations to the forty-second session of the Statistical Commission in 2011 for adoption. | На совещании были согласованы дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для продвижения вперед работы над МРСЭ в 2009 году с целью представления международных рекомендаций на утверждение на сорок второй сессии Статистической комиссии в 2011 году. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| While this framework may be further developed, the emphasis must now be on making progress in enhancing protection on the ground. | Хотя эти рамки могут и дальше развиваться, главное внимание теперь должно уделяться укреплению защиты на местах. |
| Now, I want to tell you about a second epiphany that's related to that first one that I think can bring us progress, not just around the world, but right here at home. | А теперь я хочу рассказать вам о втором прозрении, которое связано с первым и, как я полагаю, может нам помочь развиваться не только во всём мире, но и прямо здесь, у себя дома. |
| It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. | Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами. |
| I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| But humanity already seems to be making more progress on matters related to drinking water than other global threats, such as climate change. | Но человечество уже начинает больше прогрессировать в вопросах, связанных с питьевой водой, чем в других мировых проблемах, таких как изменение климата. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |