| Socio-economic progress reinforces democratization and respect for the human being. | Социально-экономический прогресс укрепляет демократизацию и уважение к человеку. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| The organization's strategy for achieving this objective is contingent on its ability to catalyse change among member States in their efforts to achieve progress on environmental issues. | Успех стратегии ЮНЕП, направленной на достижение этой цели, зависит от ее способности содействовать преобразованию государствами-членами своих усилий, направленных на достижение прогресса в экологических вопросах. |
| Experience has however demonstrated that success or progress of the Conference's work in terms of either the conclusion of treaties or the adoption of decisions is conditional upon factors other than the mere numbers of membership. | Как, однако, демонстрирует опыт, успех или ход работы Конференции, будь то с точки зрения заключения договоров или с точки зрения принятия решений, обусловлен не чисто количественными параметрами членского состава, а другими факторами. |
| We take the view that progress in promoting peace and stability facilitates the disarmament process and, on the other hand, success in disarmament negotiations has a tangible positive impact on international security. | На наш взгляд, достижение прогресса в поощрении мира и стабильности способствует процессу разоружения; с другой же стороны, успех на разоруженческих переговорах ощутимо и позитивно сказывается на международной безопасности. |
| Progress was evident in integrated programmes despite the early stage of implementation. | Несмотря на начальный этап осуществления комплексных программ, успех в их реализации налицо. |
| Progress was admittedly slow and limited to a few places, but it does show that there are gains to be made through perseverance and compromise by all sides. | Прогресс был явно медленным и ограничивался лишь несколькими местами, но он показывает, что при настойчивости всех сторон и их готовности идти на компромисс успех возможен. |
| Given that the progress on trial cases can be unpredictable, the calendar for 1997 does not make provision for opening any new cases. | Поскольку ход судебных процессов может быть непредсказуем, график на 1997 год не предусматривает открытия каких-либо новых дел. |
| This review aims to provide an overview of the progress of implementation of the strategy. | Настоящий обзор призван рассмотреть ход осуществления Стратегии. |
| The strategic results framework specifies clearly defined organizational results and indicators to monitor progress towards these results, and strategies to achieve them. | Рамки стратегических результатов предусматривают четко определенные организационные результаты и показатели, позволяющие контролировать ход достижения этих результатов, а также стратегии их достижения. |
| Paragraph 3.7.1 of the business plan stipulates that the Quick Start Programme Executive Board will monitor progress in implementing the business plan at its annual meetings from 2008 to 2013. | Пункт 3.7.1 бизнес-плана гласит, что Исполнительный совет Программы ускоренного запуска проектов контролирует ход работы по осуществлению бизнес-плана на своих совещаниях с 2008 до 2013 года. |
| B. Progress on benchmarks | В. Ход достижения контрольных показателей |
| The Rapporteur will report to the eleventh session of the Working Party on the progress in preparing these guidelines. | На одиннадцатой сессии Рабочей группы Докладчик представит доклад о ходе работы над подготовкой этих руководящих принципов. |
| The issuing of the progress reports was not monitored by or forwarded to any unit at headquarters. | Выпуск докладов о ходе работы не контролировался, и они не направлялись в какое-либо подразделение штаб-квартиры. |
| The Committee endorsed the proposal and mandated an open-ended task force led by the Netherlands with the assistance of the ECE secretariat to start work on the item and report on progress to the Bureau and at the Committee's next session. | Комитет одобрил это предложение и поручил целевой группе открытого состава под руководством Нидерландов оказать помощь секретариату ЕЭК в организации работы по этому вопросу и представить доклад о ходе работы Президиуму и Комитету на его следующей сессии. |
| It also provides an update on the progress of work on establishing a road map, including a list of issues, for volume 2, and reports on the discussion on the scope and content of volume 3. | В нем также содержится обновленная информация о ходе работы по составлению оперативного плана, содержащего перечень вопросов для тома 2, и описывается ход обсуждения предмета и содержания тома 3. |
| This report presents progress in work on hemispheric transport of air pollution and, in particular, the results of the first meeting of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, held in Brussels from 1 to 3 June 2005. | В настоящем докладе содержится информация о ходе работы по вопросу о переносе загрязнения воздуха в масштабах полушария и, в частности, об итогах первого совещания Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, состоявшегося в Брюсселе 1-3 июня 2005 года. |
| While insufficient and uneven, progress has been remarkable. | Несмотря на недостаточность результатов и неравномерный характер, достигнутый прогресс впечатляет. |
| Allow me to start with the Security Council, which we commend for the significant progress it has made in this area. | Позвольте мне начать с Совета Безопасности, которому мы воздаем должное за существенный прогресс, достигнутый им в этой области. |
| Indicators and metrics, possibly alongside targets and timetables which would demonstrate progress being made, needed to be developed. | Следует разработать показатели и метрические значения, возможные промежуточные вехи, временные графики, демонстрирующие достигнутый прогресс. |
| There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. | Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне. |
| First, despite the progress in social matters, we must acknowledge how much remains to be done to eliminate poverty and raise the level of well-being of the Guatemalan population. | Во-первых, несмотря на прогресс, достигнутый в решении социальных вопросов, мы вынуждены признать, что еще многое предстоит сделать для искоренения нищеты и повышения уровня благосостояния населения Гватемалы. |
| Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. | Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения. |
| The experience of UNMOP has shown that the parties' requirement of guaranteed reciprocity makes meaningful progress on the issue extremely difficult, if not impossible. | Опыт МНООНПП показывает, что требование сторон в отношении гарантированной взаимности делает достижение реального прогресса в этом вопросе чрезвычайно сложным, а может быть, и невозможным. |
| The United Nations and UNCTAD should help to develop more specific indicators and benchmarks to monitor progress in the contribution of trade to the achievement of the goals mentioned. | Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД следует содействовать разработке более конкретных показателей и критериев для мониторинга прогресса в отношении того вклада, который торговля вносит в достижение упомянутых выше целей. |
| At present, however, real progress was unlikely because, as a result of the political situation, Parliament was not playing its normal role in the adoption of legislation. | Однако в настоящее время достижение реального прогресса в этой области представляется маловероятным, поскольку в результате сложившейся политической ситуации парламент не выполняет свои обычные функции по принятию законодательных документов. |
| The Administration has made progress on this recommendation by, for example, the steering committee actively reviewing the timetable, actual and anticipated costs of the project. The issues highlighted in | Администрация обеспечивает достижение прогресса в выполнении этой рекомендации, например, за счет того, что руководящий комитет активно проводит обзоры графика осуществления проекта и связанных с ним фактических и ожидаемых расходов. |
| Social development - although some progress has been achieved in a number of social fields, more is still needed in such areas as the family, women, children, young people, population increase, illiteracy, unemployment and environment. | Социальное развитие - хотя в ряде социальных областей были достигнуты некоторые успехи, многое еще предстоит сделать в таких сферах, как семья, защита женщин, детей и молодежи, увеличение численности населения, борьба с неграмотностью, безработица и охрана окружающей среды. |
| Consequently substantial resources are being devoted to the drawing up and implementation of programmes and public policies which will allow real and ever more comprehensive progress in the field of economic, social and cultural rights. | С этой целью выделяются значительные средства и ресурсы на разработку и реализацию государственных программ и стратегий, призванных гарантировать эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав и их все более прогрессивное развитие. |
| The developing countries had therefore continued to call for mobilization of the resources necessary for implementation of the Declaration on the Right to Development as well as for forgiveness of their external debt, which burdened their budgets and hampered their progress. | В этой связи развивающиеся страны всегда настоятельно призывали мобилизовать ресурсы, необходимые для осуществления Декларации о праве на развитие, а также списать внешнюю задолженность, которая является бременем для бюджета этих стран и препятствует достижению ими прогресса. |
| The progress of the Mechanism is a key African-led initiative to achieve those goals. | Развитие этого Механизма - инициативы, осуществляемой при ведущей роли Африки, - является ключом к достижению этих целей. |
| The Lao People's Democratic Republic, as a fellow least developed country and a landlocked developing country, welcomed the significant progress in the promotion of the rights of Bhutan's population to political, social and economic development and human rights. | Лаосская Народно-Демократическая Республика, также относясь к числу наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приветствовала значительный прогресс, достигнутый в поощрении прав бутанского народа на политическое, социальное и экономическое развитие и на права человека. |
| The meeting was impressed by progress but impatient for further results. | Участники совещания были впечатлены достигнутым прогрессом, но и с нетерпением ожидают дальнейших результатов. |
| In addition to plenary sessions, two parallel sessions were organized to present and discuss recent progress in the ozone and heavy metals sub-programmes. | Помимо пленарных заседаний было организовано проведение двух параллельных заседаний для представления и обсуждения последних результатов работы в области осуществления подпрограмм по озону и тяжелым металлам. |
| Oman had taken major steps forward and made extraordinary progress over the past 40 years by promoting awareness, enacting laws and building institutions aimed at achieving the best possible outcome. | За последние 40 лет Оман сделал большие шаги вперед и достиг необычайного прогресса в расширении осведомленности населения, принятии законов и создании учреждений, призванных обеспечить достижение как можно лучших результатов. |
| Performance in areas of direct support - embracing both empowerment and targeted/pilot interventions in table 7 - is at the lower end of achievement with country offices reporting progress against intended outcomes at about 50 per cent. | Наиболее низкие показатели выполнения деятельности отмечаются в областях, связанных с оказанием прямой поддержки (в таблице 7 это относится как к расширению прав возможностей, так и к целевым/экспериментальным мероприятиям); согласно данным страновых отделений, они составляют около 50 процентов от уровня ориентировочных общих результатов. |
| In fact, many countries provide progress reports each year which are used to assess Voorburg Group country achievement in all areas and serve as part of the Group's concrete deliverables. | Многие страны ежегодно представляют доклады о ходе работы, которые используются для оценки достижений той или иной страны, входящей в Ворбургскую группу, во всех областях и рассматриваются как часть конкретных результатов работы Группы. |
| UN Volunteers supported the work of 33 other United Nations entities and made substantial contributions to progress in all UNV focus areas. | Добровольцы ООН оказали поддержку работе 33 других подразделений Организации Объединенных Наций и внесли существенный вклад в продвижение вперед по всем направлениям деятельности ДООН. |
| It was also a question of resources, which unfortunately were sometimes lacking, thereby delaying progress in strengthening the rule of law. | Это также вопрос средств, а они, к сожалению, иногда отсутствуют, что тормозит продвижение к укреплению правовых отношений. |
| Some progress was made in other areas, although the balance of commitments makes it necessary to continue working towards the future. | Определенный прогресс достигнут и в других областях, однако для обеспечения сбалансированности обязательств необходимо дальнейшее продвижение вперед. |
| Matters of mutual recognition were to be addressed bilaterally between member bodies of the International Federation of Accountants (IFAC), and further progress was still needed in the negotiations at the Word Trade Organization with respect to trade in accountancy services. | Вопросы взаимного признания будут решаться в двустороннем порядке между органами, участвующими в Международной федерации бухгалтеров (ИФАК), и здесь требуется дальнейшее продвижение вперед на переговорах во Всемирной торговой организации по вопросам торговли бухгалтерскими услугами. |
| Progress towards those goals had been slow, however. | Однако продвижение в направлении достижения этих целей осуществлялось медленными темпами. |
| Road safety work in the EU has made great progress over recent years. | В последние годы работа по обеспечению безопасности дорожного движения в ЕС принесла значительные результаты. |
| Five years after the eruption of the global financial crisis, progress in financial regulatory reform has been slow, encountering growing resistance from the financial industry. | В течение пяти лет с того момента, как разразился мировой финансовый кризис, работа по реформированию системы финансового регулирования идет медленно, при этом растет сопротивление со стороны финансовой отрасли. |
| Nevertheless, progress must be made on the disarmament and non-proliferation tracks in parallel, and his Government had therefore decided to reduce its stockpile of operational warheads by a further 20 per cent. | Тем не менее работа в области разоружения и нераспространения должна вестись параллельно, поэтому правительство страны приняло решение сократить свой арсенал действующих боеголовок еще на 20 процентов. |
| Within this area, work could focus on capacity-building activities and assistance for individual countries in setting targets, designing and adopting a programme of measures, evaluating progress and reporting. | В этой области работа могла бы быть сосредоточена на деятельности по наращиванию потенциала и оказании содействия отдельным странам в установлении целей, разработке и принятии программы мер, оценке прогресса и представлении отчетности. |
| In addition, Egypt was encouraged by progress towards the conclusion of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa and hoped that the preparatory work would be completed in 1994. | Кроме того, Египет с удовлетворением отмечает прогресс в отношении заключения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и выражает надежду, что соответствующая подготовительная работа будет завершена в 1994 году. |
| However, it is too early to determine the impact of these changes in terms of progress towards sustainable forest management. | Однако еще слишком рано определять результаты этих перемен в том, что касается прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| The progress registered meets the requirements inherent in the Tribunal's completion process. | Достигнутые результаты отвечают требованиям, предусмотренным процессом завершения работы Трибунала. |
| Nevertheless, the work conducted by the Technical Committee on the concept of substantial transformation might produce results relevant for progress towards harmonization and simplification of the GSP rules of origin. | Тем не менее работа технического комитета над концепцией "существенной трансформации" может принести результаты, которые помогут добиться прогресса в деле унификации и упрощения правил происхождения ВСП. |
| Insofar as the results of these compilation exercises have not been incorporated into the release of official country data, that progress is not reflected in the present assessment. | Так как результаты таких мероприятий по составлению счетов не были включены в официальные данные по странам, этот прогресс не был отражен в настоящей оценке. |
| Nevertheless, many features developed by the MTM can serve to the progress of the whole field. | Высказывается уверенность, что после подобающего включения в современные западные теории многие результаты, полученные в рамках МСТ, послужат дальнейшему развитию прикладной лингвистики в целом. |
| This permanent United Nations presence would foster a favourable atmosphere for further progress, through the promotion and protection of human rights on the ground. | Такое постоянное присутствие ООН способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для дальнейшего продвижения вперед посредством поощрения и защиты прав человека на местах . |
| We propose that the Working Group carry out a programme of meetings and exchanges during the remainder of this year, with a view to making progress in the process. | Мы призываем, чтобы в оставшееся до конца года время Рабочая группа выполнила свою программу заседаний и обменов мнениями в целях продвижения вперед этого процесса. |
| It is important for us to achieve consensus on a vision of the ways and methods of implementing this process in order to achieve progress in reform activities without losing dynamism. | Для нас важно достичь консенсуса в отношении представления о путях и методах осуществления этого процесса, с тем чтобы добиться прогресса в деятельности в области реформы, не снижая скорости нашего продвижения вперед. |
| We see no other viable alternative to such an approach if we are to make significant progress, within the agreed timeframes, towards the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Мы не видим реальной альтернативы такому подходу, если мы действительно хотим добиться существенного продвижения вперед в установленные сроки в направлении достижения международно согласованных целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The meeting agreed on steps to be taken to further progress the work on IRES in 2009 with the aim of presenting the international recommendations to the forty-second session of the Statistical Commission in 2011 for adoption. | На совещании были согласованы дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для продвижения вперед работы над МРСЭ в 2009 году с целью представления международных рекомендаций на утверждение на сорок второй сессии Статистической комиссии в 2011 году. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. | В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
| The remaining internally displaced persons in the west could be resettled by the end of 2008 if the peace process continues to make steady progress without disruption. | Если мирный процесс будет продолжать поступательно развиваться без каких-либо срывов, остающихся в западных районах страны внутренне перемещенных лиц можно было бы переселить к концу 2008 года. |
| At all times, in the context of basic principles and guidelines, it is necessary to remember that there are various possibilities, various approaches, various solutions and various ideas about how societies should operate and progress. | Следует всегда помнить в рамках основополагающих принципов и установок о различных возможностях, подходах, решениях и идеях, когда речь идет о том, как должны функционировать и развиваться общества. |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. | В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . | Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше . |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |