| The intention is to monitor and report on them so that progress towards the declared goals and targets can be measured. | Это делалось с намерением обеспечить контроль и подотчетность в отношении таких целей и задач, с тем чтобы можно было оценить прогресс в соответствующих областях. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| The company attributes its progress and success to the development of mutually beneficial partner relations. | Свой прогресс и успех предприятие видит в развитии взаимовыгодных партнёрских связей. |
| From 2014 to 2017, the ability of UNICEF to contribute to results for children will still depend above all on understanding and responding to the unique features of each society, including patterns of inequality and opportunities for progress. | В период 2014 - 2017 годов успех усилий ЮНИСЕФ, направленных на повышение результатов деятельности в защиту интересов детей, будет по-прежнему зависеть главным образом от понимания важности и необходимости учета специфических особенностей каждой страны, включая распределение показателей неравенства и наличие возможностей добиться прогресса. |
| Le me express my delegation's deep conviction that the success of non-proliferation efforts like the PSI will also lead to progress in the area of disarmament. | Позвольте мне выразить глубокую убежденность моей делегации в том, что успех нераспространенческих усилий, таких как ИБОР, приведет и к прогрессу в сфере разоружения. |
| It noted the progress of various institutional frameworks in deepening economic integration in the region and that South-South cooperation between countries in the region had become a major source of development assistance, investment and international trade, in particular for the least developed countries. | Кроме того, она отметила успех различных институциональных рамочных программ в углублении экономической интеграции в регионе и тот факт, что сотрудничество по линии Юг-Юг между странами региона стало основным источником помощи в области развития, инвестиций и международной торговли, особенно для наименее развитых стран. |
| These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". | Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех». |
| Delegations acknowledged UNFPA progress in implementing the recommendations of the Board of Auditors and welcomed the establishment of an oversight committee. | Делегации с удовлетворением восприняли ход выполнения ЮНФПА рекомендаций Комиссии ревизоров и приветствовали учреждение комитета внутреннего надзора. |
| Take note of the progress of work of the Working Party. | Ь) принять к сведению ход работы Рабочей группы. |
| Support operational research to ensure that development instruments (e.g., social protection) do not negatively impact progress in combating non-communicable diseases | Оказание поддержки в проведении оперативных исследований для обеспечения того, чтобы инструменты развития (например, меры социальной защиты) не оказывали негативного влияния на ход работы по борьбе с неинфекционными заболеваниями |
| It is estimated that over 90 per cent of countries will have harmonized programming cycles by the next programme cycle, in 1998, although recent developments have affected progress in this area. | Согласно оценкам, более 90 процентов стран согласуют циклы программирования к следующему программному циклу в 1998 году, хотя на ход этого процесса повлияли недавно происшедшие события. |
| Progress: This activity should be seen as a follow-up to the Workshop on data analysis in Finland to be held in the autumn of 1998. | Ход работы: Эту деятельность следует рассматривать в связи с рабочим совещанием по анализу данных, которое должно состояться осенью 1998 года в Финляндии. |
| An update on progress of the work of the Canberra II Group can be accessed in the paper posted on the website. | Новая информация о ходе работы Канберрской группы II приводится в документе, размещенном на вебсайте. |
| The secretariat was requested to keep the Board regularly informed of progress of work, and the Secretary-General of UNCTAD was invited to engage in discussions on an inter-agency cooperation mechanism. | Секретариату было предложено регулярно информировать Совет о ходе работы, а Генеральному секретарю ЮНКТАД было рекомендовано начать обсуждение вопроса о механизме межучрежденческой координации. |
| Requests the secretariat to develop the compilation and accounting database in coordination with the development of the international transaction log and to report on progress to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice; | поручает секретариату разработать базу данных для компиляции и учета в координации с разработкой международного журнала регистрации операций и докладывать о ходе работы Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам; |
| in future progress reports, ensure that the process of synthesis identifies all important issues and highlights positive and replicable examples; | в будущих докладах о ходе работы обеспечить, чтобы в процессе обобщения выявлялись все важные вопросы и отмечались положительные примеры и примеры, могущие служить образцом для распространения; |
| A report on the progress of training in peacekeeping, which details peacekeeping training initiatives and challenges, will be considered by the General Assembly at its resumed sixty-third session. | На своей возобновленной шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит доклад о ходе работы по профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира, в котором подробно рассказывается об инициативах и проблемах в деле организации профессиональной подготовки миротворческого персонала. |
| We direct finance ministers to assess progress and identify next steps. | Мы поручаем министрам финансов оценить достигнутый прогресс и наметить очередные этапы. |
| While this progress confirms that a positive momentum has been established, its fragility should not be underestimated. | И хотя достигнутый прогресс свидетельствует о позитивных сдвигах, не следует недооценивать его хрупкости. |
| The SBI expressed its appreciation to the LEG for the progress that it has made under its work programme for 2012 - 2013. | ВОО выразил признательность ГЭН за достигнутый ею прогресс в осуществлении ее программы работы на 2012-2013 годы. |
| The Board welcomes the Centre's progress in this area and urges it to take further steps to implement their revised policies. | Комиссия приветствует прогресс, достигнутый Центром в этой области, и призывает его предпринять дальнейшие шаги в целях осуществления пересмотренной политики. |
| Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: | Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается. |
| Making progress is a great test of political maturity. | Достижение прогресса является большим испытанием политической зрелости. |
| I also strongly believe that positive political progress and a reduction of violence are essential preconditions for the success of this initiative. | Я также глубоко убежден в том, что достижение прогресса на политическом уровне и сокращение масштабов насилия являются необходимыми предварительными условиями успеха этой инициативы. |
| The secure return of displaced persons is one of the benchmarks that must be met before progress can be made towards solving the status issue. | Безопасное возвращение перемещенных лиц является одним из целевых показателей, достижение которого необходимо для обеспечения прогресса в решении вопроса о статусе. |
| The latter, in particular, was mentioned as a field in which much more progress should be made, given that some countries of origin had fallen short of expectations to facilitate and accept the return of migrants in an expeditious manner. | Последняя область, в частности, упоминалась в качестве области, в которой необходимо обеспечить достижение намного большего прогресса с учетом того, что некоторые страны происхождения не отвечают ожиданиям с точки зрения содействия возвращению мигрантов безотлагательным образом и их принятия. |
| Recalling that achieving the health-related Millennium Development Goals is essential to socio-economic development, concerned by the relatively slow progress in achieving them, and mindful that special consideration should be given to the situation in sub-Saharan Africa, | напоминая о том, что достижение связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет огромное значение для социально-экономического развития, будучи озабочена медленными темпами достижения этих целей и памятуя о необходимости уделять особое внимание положению в африканских странах к югу от Сахары, |
| These programmes have improved the lifestyle and the general health condition and also brought progress to the Penan community. | Эти программы позволили улучшить образ жизни и повысить общий уровень здоровья, а также обеспечить развитие общины пенанов. |
| It welcomed progress in improving access to justice and noted its increased investment in prison infrastructure and its efforts to reduce the length of pre-trail detention. | Оно приветствовало прогресс в деле улучшения доступа к юстиции и отметило увеличение инвестиций в развитие инфраструктуры тюрем и усилия страны по сокращению средних сроков содержания под стражей до суда. |
| Its purpose is to "advance social entrepreneurship and to foster social entrepreneurs as an important catalyst for societal innovation and progress." | Целью его деятельности является «развитие социального предпринимательства и содействия социальных предпринимателей в качестве важного катализатора для социального инноваций и прогресса». |
| Nevertheless, further development of relations will be tied to fundamental structural reform, such as transparency in the management of cocoa, coffee and oil revenues, the development of a detailed plan of action for clearance of arrears and concrete progress in the peace process. | Тем не менее дальнейшее развитие отношений будет связано с проведением основополагающих структурных реформ, включая обеспечение транспарентности в управлении доходами от какао, кофе и нефти, а также разработку подробного плана действий по ликвидации задолженности и достижение конкретных успехов в мирном процессе. |
| They were convinced that international peace and security required development and economic progress for all peoples, which was why the Alliance for Sustainable Development promoted broader access to education and training as the foundation for sustained economic growth in the region. | Они убеждены в том, что для укрепления мира и международной безопасности необходимо развитие и экономический прогресс всех народов, поэтому Альянс за устойчивое развитие способствует обеспечению более широкого доступа к образованию и профессиональной подготовке в качестве основы для устойчивого экономического роста в регионе. |
| Monitoring of activities and evaluations take place at the programme, subprogramme and project levels to track implementation of outputs and progress towards the achievement of objectives and expected accomplishments. | На уровнях программ, подпрограмм и проектов осуществляется контроль за деятельностью и проводятся оценки в целях отслеживания прогресса в осуществлении мероприятий и достижении целей и ожидаемых результатов. |
| Allow more rapid progress and set an example for global action. | обеспечение более быстрых результатов и примера для глобальных действий. |
| The United States welcomed progress in the conduct of performance reviews in CCAMLR, CCSBT, ICCAT, NAFO, NASCO, NEAFC, WCPFC and the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC). | Соединенные Штаты приветствовали прогресс в рамках проведения анализа результатов деятельности в ККАМЛР, ККСБТ, ИККАТ, НАФО, НАСКО, НЕАФК, ВКПФК и Комиссии по индоокеанскому тунцу (ИОТК). |
| We need continued progress on rule-making, and we need an overall outcome that delivers on the development promise of the round. | Мы нуждаемся в последовательном прогрессе в области нормотворчества, и мы должны добиться общих результатов, которые позволят нам выполнить обязательство в области развития, взятое в ходе этого раунда. |
| He detailed progress in partnering with UNDP to integrate strategic planning and results frameworks through the UNDP strategic plan, establish programmes and mobilize resources jointly at country level, integrate reporting and evaluation policies, and rationalize management and operations. | Он подробно рассказал о достигнутом в рамках партнерства с ПРООН прогрессе в деле объединения механизмов стратегического планирования и достижения результатов на основе стратегического плана ПРООН, совместной разработки программ и мобилизации ресурсов на страновом уровне, интеграции методологий осуществления отчетности и оценки и рационализации механизмов управления и оперативной деятельности. |
| It is the common challenge facing the international community to ensure that that negotiating process forges ahead and achieves substantive progress. | Общая задача, стоящая перед международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы в процессе переговоров происходило продвижение вперед и достигался существенный прогресса. |
| Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. | Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития. |
| In the preparatory as well as the follow-up phases of the Final Act it became clear that progress required the acceptance of these components and principles as a whole. | При подготовке Заключительного акта, а также на этапе реализации его положений стало ясно, что продвижение вперед зависит от восприятия всех этих компонентов и принципов как единого целого. |
| South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) have continued to see strong economic growth as well as further progress in integration through trade, foreign direct investment (FDI) and labour migration. | В странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжался уверенный экономический рост, а также дальнейшее продвижение по пути интеграции благодаря развитию торговли, прямым иностранным инвестициям (ПИИ) и трудовой миграции. |
| Progress towards the entry into force of the CTBT and the resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty would provide much-needed confidence. | Продвижение к вступлению в силу ДВЗЯИ и возобновление переговоров о заключении договора о прекращении производства расщепляющегося материала обеспечили бы крайне необходимое доверие. |
| Increased funding, capacity-building and productive consultation will contribute to progress in UNCCD implementation. | Прогрессу в деле осуществления КБОООН будут способствовать увеличение финансирования, работа по формированию потенциала и продуктивные консультации. |
| In fact, the work on global assessments has revealed weaknesses in the data foundation, particularly when it comes to monitoring progress over time. | По существу, работа над глобальными оценками выявила слабые места в самой основе данных, особенно когда речь идет о контроле за прогрессом, достигнутым за определенный промежуток времени. |
| He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. | Наконец, г-н Тиритикко повторяет свой призыв к Комиссии сосредоточиться на меньшем количестве тем и, в частности, на тех, работа в рамках которых, судя по всему, с наибольшей вероятностью даст существенные результаты в разумные сроки. |
| (c) Progress on the resolution of the 44 issues is proceeding according to schedule. | с) работа по пересмотру 44 вопросов продвигается в соответствии с графиком. |
| Progress has also been made on the theoretical and practical fronts thanks to the work of the International Organization for Migration, an organization to which Peru is grateful for its unwavering support for our undertakings in the area of migration. | Кроме того, благодаря усилиям Международной организации по миграции успешно ведется теоретическая и практическая работа, и Перу выражает этой Организации признательность за то, что она неизменно поддерживает наши начинания в сфере миграции. |
| These results owe much to the heavy investments that have been made by the United Nations system and its government partners, without which progress would have been difficult. | Эти результаты во многом объясняются большими инвестициями, произведенными системой Организации Объединенных Наций и ее правительственными партнерами, без которых добиться прогресса было бы трудно. |
| The results of the review and the decisions adopted by the Conference show that such limitations and defects can be redressed and rectified through continued progress in nuclear disarmament and enhanced cooperation between countries in the peaceful uses of nuclear energy. | Результаты обзора и принятые Конференцией решения показывают, что такие ограничения и недостатки могут быть исправлены и преодолены на основе продолжающегося прогресса в области ядерных разоружений и развития сотрудничества между странами в области мирного использования ядерной энергии. |
| The work done in this respect in the Open-ended Working Group during recent years has already yielded practical and tangible results, and we are confident that the current session will bring even further progress. | Проделанная в этой связи за последние годы работа в Рабочей группе открытого состава уже принесла практические и ощутимые результаты, и мы уверены в том, что нынешняя сессия принесет новые результаты. |
| Limited results in that regard will be reflected by an equally paltry list for us to show for our efforts in any of the benchmarks for progress that we may have set ourselves, be they in the field of counter-narcotics or the efficient utilization of budgetary resources. | Ограниченные результаты в этом отношении найдут свое отражение в столь же незначительном перечне достижений, который мы сможем предъявить, отчитываясь по тем контрольным параметрам, которые мы для себя определили, - будь то в сфере борьбы с наркотиками или в вопросах эффективного использования бюджетных средств. |
| The team of specialists on this topic is meeting in Debe in September, together with MCPFE, to review progress and make recommendations. | В сентябре в Дебе группа специалистов по этому вопросу проведет совместное с КОЛЕМ совещание, на котором будут рассмотрены достигнутые результаты и выработаны рекомендации. |
| The Sharm el-Sheikh Memorandum sets out a timetable for future progress in the peace process. | Шарм-эш-Шейхский меморандум устанавливает график дальнейшего продвижения вперед мирного процесса. |
| In the absence of any major progress towards a resolution of the question of the Western Sahara, the Swiss delegation felt that there were not sufficient grounds to justify any change in its position. | В отсутствие какого-либо значительного продвижения вперед в деле урегулирования вопроса о Западной Сахаре делегация Швейцарии сочла, что нет достаточных оснований для изменения своей позиции. |
| The CSG established the e-Business Transition Ad-hoc Working Group in order to rapidly progress the ebXML work designated to UN/CEFACT and at the same time allow for more detailed consultation on the eventual UN/CEFACT structure. | РГС учредила специальную Переходную рабочую группу по электронным деловым операциям, с тем чтобы добиться быстрого продвижения вперед в деятельности по линии ebXML, возложенной на СЕФАКТ ООН, и в то же время обеспечить проведение более обстоятельных консультаций по вопросу о возможной структуре СЕФАКТ ООН. |
| We see no other viable alternative to such an approach if we are to make significant progress, within the agreed timeframes, towards the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Мы не видим реальной альтернативы такому подходу, если мы действительно хотим добиться существенного продвижения вперед в установленные сроки в направлении достижения международно согласованных целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 78.33. Continue implementing the strategies and plans for socio-economic development of the country to make progress towards achieving the Millennium Development Goals from now to 2015 (Cuba); | 78.33 продолжать осуществление стратегий и планов социально-экономического развития страны и продвижения вперед к достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, до 2015 года (Куба); |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| The system established in Slovakia theoretically provided all the requirements for progress in that area. | Созданная в Словакии система формально содержит все элементы, позволяющие ей развиваться в этом направлении. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. | Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
| We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. | Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать. |
| These forms help him progress through the game and provide certain elements that alters the gameplay. | Эти формы позволяют ему прогрессировать в игре и открывают новые элементы, меняющие геймплей. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |