Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю.
In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме.
Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
Data from high-prevalence countries indicate some progress in the development of child-focused policy frameworks on AIDS but substantially less success in delivering essential services to children orphaned or made vulnerable by AIDS. Данные по странам с высокими показателями распространения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле разработки политических рамок в интересах детей по вопросам СПИДа, однако наблюдается гораздо меньший успех в деле предоставления основных услуг детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа.
My delegation supports the recommendation of the Secretary-General to maintain UNMISET, with reduced personnel, for an additional period so that it may complete its tasks and build upon the progress already achieved. Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о сохранении МООНПВТ, с сокращением численности персонала, на дополнительный срок, с тем чтобы она могла завершить выполнение своих задач и развить уже достигнутый успех.
Many participants stressed the need for enhanced implementation of mandates related to security sector reform mandates, as these are closely linked to progress in the political process and in many cases linked with drawdown and withdrawal of a mission. Многие участники подчеркивали необходимость более эффективного осуществления мандатов в области реформы сектора безопасности, поскольку от них непосредственно зависит успех политического процесса и они во многих случаях связаны с сокращением миссий и их выводом.
Progress would be contingent upon a shared responsibility between the developed and developing countries - a responsibility based on good national and international governance practices and transparency. Успех может быть достигнут только при условии распределения ответственности между развитыми и развивающимися странами - ответственности, основанной на принципе транспарентности и опыте эффективного национального и международного управления.
The 1993 reforms pursuant to which certain articles of the Personal Status Code and the Criminal Code were amended led to tangible progress in efforts to counteract violence. Проводимые с 1993 года реформы, в рамках которых были внесены поправки в ряд положений КЛС и Уголовного кодекса, представляют собой реальный успех на пути борьбы против насилия.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The Steering Committee acknowledged that, notwithstanding the support provided by a number of member countries, progress in the implementation of THE PEP and its impact was affected by the limited resources available and the relative lack of political commitment. Руководящий комитет признал, что, несмотря на поддержку, оказанную рядом государств-членов, на ход выполнения ОПТОСОЗ и ее действенность влияют ограниченность имеющихся ресурсов и недостаточный уровень политической заинтересованности.
He elaborated on its approach to developing an IFRS for SMEs, including the definition of SMEs, recognition and measurement simplifications, fall-back to full IFRS and the progress of the project in the IASB. Он более подробно остановился на подходе к разработке МСФО для МСП, включая определение МСП, упрощенные методы учета и оценки, переход на полное соблюдение МСФО и ход осуществления проекта в МССУ.
Further to the signing of the Darfur Peace Agreement on 5 May 2006, weekly consultations have been held to assess progress on implementation of the Agreement and to persuade non-signatories to join the agreement. После подписания Мирного соглашения по Дарфуру 5 мая 2006 года проводились еженедельные консультации с целью оценить ход осуществления Соглашения и убедить не подписавшие его стороны присоединиться к нему.
The present report highlights both continuing progress in the implementation of resolution 1701 (2006) and areas of concern, which to date, have not led to the establishment of a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. В настоящем докладе рассматриваются как непрерывный ход осуществления резолюции 1701 (2006), так и вызывающие озабоченность проблемы, которые на сегодняшний день не привели к установлению постоянного прекращения огня и долгосрочному урегулированию, как это предусматривается резолюцией.
E. Progress in project execution Е. Ход осуществления проекта
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
Mr. Tiziano Pignatelli reported on progress in the work of the Italian national focal point for integrated assessment. Г-н Тициано Пиньятелли сообщил о ходе работы в Итальянском национальном координационном центре по комплексной оценке.
Mr. Calaminus presented progress on the work of the Expert Group and on the development of the techno-economic database (ECODAT). Г-н Каламинус представил информацию о ходе работы Группы экспертов и о разработке базы технико-экономических данных (ЭКОДАТ).
Provision of updates to OPCW and relevant bodies of the United Nations on progress to date, challenges and status of international assistance required Предоставление ОЗХО и соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций сводок о ходе работы, возникших трудностях и ситуации с поступлением необходимой международной помощи
The document on progress in implementation is meant to assist the Ad Hoc Expert Group in fulfilling its tasks outlined in paragraph 5 (c) above. Документ о ходе работы призван оказать содействие Специальной группе экспертов, особенно в выполнении задач, поставленных перед ней в пункте 5(с) выше.
The Committee welcomed the information provided by the Gabonese delegation on progress in the setting up of an early warning mechanism, and in particular on the refurbishing of the building made available to the mechanism by the Gabonese Government. Комитет с удовлетворением воспринял представленную делегацией Габона информацию о ходе работы по созданию механизма раннего предупреждения и, в частности, о продолжающемся оборудовании здания, предоставленного правительством Габона для размещения в нем механизма раннего предупреждения.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Barbados noted progress in promoting issues relating to gender equality. Барбадос отметил прогресс, достигнутый в поощрении гендерного равенства.
Furthermore, in effect it nullifies progress hitherto achieved in establishing and maintaining security and stability in the area of Prevlaka. Кроме того, он фактически перечеркивает достигнутый к настоящему времени прогресс в установлении и поддержании безопасности и стабильности в районе Превлакского полуострова.
Croatia is encouraged by the progress that has been made on the political track, particularly the actions of the Transitional Federal Government, towards a more inclusive political process and genuine national reconciliation. Хорватию обнадеживает прогресс, достигнутый на политическом направлении, в частности шаги Переходного федерального правительства в направлении к более всеобъемлющему политическому процессу и подлинному национальному примирению.
This approach permits projects to build in assessments at each phase, to measure progress towards the next target, to remain flexible, and to employ corrective actions, when indicated. Применение такого подхода позволяет проводить в рамках проектов оценки на каждом этапе, определять прогресс, достигнутый на пути к достижению следующей цели, сохранять гибкость и применять, в случае необходимости, корректировочные меры.
Climate change and desertification threaten to undo recent progress in achieving the right to water, and will further stymie efforts to extend water and sanitation to the hundreds of millions who inexcusably live without these basic necessities. Изменение климата и опустынивание угрожают свести на нет недавно достигнутый прогресс в обеспечении права на воду, а в дальнейшем затруднить усилия по расширению доступа к воде и санитарии сотням миллионов людей, которые живут в недопустимых условиях без этих базовых услуг.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
However, while significant progress has been achieved, action to protect children must be deepened and intensified. Вместе с тем, несмотря на достижение значительного прогресса, деятельность по обеспечению защиты детей необходимо расширять и активизировать.
While progress is dependent on developing country leadership, some of the resources needed will have to be provided by the international community. Хотя достижение прогресса зависит от руководителей развивающихся стран, некоторые требуемые ресурсы должны быть обеспечены международным сообществом.
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, while he welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups as a sign of progress, the establishment of a peace accord must remain the ultimate goal. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то, хотя оратор и приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками как признак определенного прогресса, конечной целью должно оставаться достижение согласия об установлении и поддержании мира.
Expected accomplishment 3.4: Progress in the establishment of functioning judicial and penitentiary systems in accordance with international standards Ожидаемое достижение 3.4: прогресс в создании работоспособных судебной и пенитенциарной систем в соответствии с международными стандартами
3.1.2 Progress is made towards Parliament's capacity to strengthen and carry out its constitutional oversight and representation role by implementing its strategic plan, and participate in the Democratic Governance Forum and actions related to pursuing government transparency and accountability 3.1.2 Достижение прогресса в расширении функциональных возможностей парламента в деле осуществления и усиления своего конституционного надзора и представительских функций на основе выполнения его стратегического плана; и участия в форуме демократического правления и принятии мер по обеспечению транспарентности и подотчетности правительства
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
ICT had tremendous potential for boosting social progress and economic growth, but its development was very uneven. ИКТ имеют колоссальный потенциал ускорения социального прогресса и стимулирования экономического роста, но их развитие крайне неравномерно.
The Committee welcomed the progress of deliberations within the Legal Subcommittee, which indicated a revitalization of the work of that body following the revision of its agenda structure in 1999. Комитет приветствовал развитие обсуждений в рамках Юридического подкомитета, что свидетельствует об активизации работы этого органа после пересмотра структуры его повестки дня в 1999 году.
Development of national analytical and policy development capacities have been widely supported by United Nations country teams, notably through strengthening of national statistical systems to measure and assess progress in poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Развитие национального аналитического и политического потенциала пользуется широкой поддержкой страновых групп Организации Объединенных Наций, в частности через укрепление национальных статистических систем для измерения и оценки прогресса в сфере сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ.
The Round Table will debate the broad issue of drugs and crime as impediments to development in Africa, assess the progress to date, agree on priorities for a plan of action to target specific obstacles to development in Africa, and promote partnerships and mobilize resources. Участники "круглого стола" обсудят общую проблему наркотиков и преступности как факторов, тормозящих развитие в Африке, оценят достигнутый к настоящему времени прогресс, согласуют приоритеты для плана действий по преодолению особых препятствий для развития в Африке и примут меры по укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов.
He considered social progress impossible unless it was guided by a "neo-aristocracy" from the most capable individuals that was reconciled with the findings of science rather than based on abstract idealism and egalitarianism. Стоддард считал общественное развитие возможным только если его будет направлять «новая аристократия», состоящая из наиболее способных индивидуумов, руководствующихся наукой, а не абстрактным идеализмом и эгалитаризмом.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
This report has discussed the progress in achieving MYFF 2004-2007 objectives, providing a basis against which results can be tracked and assessed over the current MYFF period. Настоящий доклад посвящен обсуждению прогресса, достигнутого в отношении целевых показателей МРФ на 2004 - 2007 годы, и образует основу для определения и оценки результатов на протяжении периода действия нынешних МРФ.
Strengthening of the Culture of Peace and the solidary sustainable development, with basis on the human, social and spiritual progress of all, so that the results necessary for each locality may be reached. Ь) укрепление культуры мира и солидарности в интересах устойчивого развития на базе всеобщего гуманитарного, социального и духовного прогресса для повсеместного достижения необходимых результатов.
The use of research results in both the public and private sectors will create progress for the benefit of the individual, for example in medical care and treatment or in the creation of new products presented to the market. Применение результатов научных исследований в государственном и частном секторах будет способствовать прогрессу на благо всего общества, например в области медицинского ухода и лечения или производства новой продукции, предлагаемой на рынок.
Considerable progress has been seen in Muong Te district right after the initial investment. Первоначальные капиталовложения позволили добиться существенных результатов в районе Муонгтэ.
As we are nearing the time of the comprehensive review, progress has to be taken forward beyond the first encouraging signs and uneven results. По мере приближения сроков всеобъемлющего обзора мы должны в своем процессе идти дальше первых обнадеживающих шагов и неравнозначных результатов.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Although certain aspects mentioned above are valid in many or perhaps all fields of competition law, rapid, simultaneous and practical progress in all areas of potential cooperation seems to be almost as improbable as simultaneous progress on substantive rules. Хотя некоторые из указанных выше аспектов касаются многих или, возможно, всех областей законодательства о конкуренции, быстрый одновременный и реальный прогресс во всех областях возможного сотрудничества представляется почти столь же невероятным, что и одновременное продвижение вперед по материальным нормам.
At each session substantial and steady progress was made in working out mutual understandings on the nature and implementation of the plans for ongoing monitoring and verification. На каждом из этих этапов было обеспечено существенное и устойчивое продвижение вперед в деле выработки взаимопонимания относительно характера и осуществления планов постоянного наблюдения и контроля.
It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии.
Overall, the Group of Experts was of the view that progress in new and renewable sources of energy, since the 1981 Conference in Nairobi, had been slow. В целом Группа экспертов сошлась во мнении о том, что продвижение вперед в области новых и возобновляемых источников энергии в период после проведения Конференции 1981 года в Найроби шло медленными темпами.
For example, Colombia's Labor Observatory tracks students' progress - including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted - for up to five years after graduation. Например, Обсерватория по вопросам труда Колумбийского университета отслеживает профессиональный прогресс студентов в течение пяти лет с момента окончания университета, начиная с того, какой университет они посещали, что изучали, когда и где начинали свою трудовую деятельность, начальный уровень заработка, продвижение по карьерной лестнице.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
Umoja continued to refine its training approach in line with the project's overall progress and deployment strategy. В рамках проекта «Умоджа» продолжалась работа по учету общего хода осуществления проекта и стратегии развертывания программного обеспечения в выработке подхода к обучению конечных пользователей.
We welcome the fact that in recent months Timor-Leste has continued to make steady progress in institution-building and in developing the rule of law. Мы приветствуем тот факт, что за последние месяцы в Тиморе-Лешти была проделана значительная работа по строительству государственных институтов и правового государства.
No progress was made on the revision of NGO law as the Council of Ministers did not address this matter По вопросу о пересмотре Закона о неправительственных организациях работа не проводилась, поскольку Совет министров этим вопросом не занимался
That relatively new capacity has improved internal planning, monitoring and support for senior management, and progress is being made towards enhancing processes and procedures for decision-making regarding senior leadership appointments in field missions. С созданием этого сравнительно нового механизма повысилась эффективность внутреннего планирования, контроля и поддержки старшего руководства, и активизировалась работа по совершенствованию процессов и процедур принятия решений, касающихся назначения старших руководителей в полевые миссии.
The archaeological sub-funds have been progressively liquidated as progress continues on the adjustments of archaeological areas, sites and other spaces. По мере реконструкции археологических зон, расположенных в них музеев и других объектов работа археологических субфондов постепенно сворачивается.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
A focused and results-oriented approach is essential to making progress. Применение целенаправленного подхода, ориентированного на конкретные результаты, является необходимым условием достижения прогресса.
However, progress with this transition has been mixed and conditions now vary enormously between these countries. Однако результаты, достигнутые в ходе этого переходного процесса, весьма неоднозначны, и положение в этих странах сегодня характеризуется большими различиями.
Measures aimed at consolidating progress in middle-income countries and at preventing the achievements made from being undermined are extremely important. Чрезвычайно важно принять меры с целью закрепления прогресса, достигнутого в странах со средним уровнем дохода, и пресечения попыток подорвать достигнутые результаты.
Its progress needs to be further monitored by the tripartite partners - with a view, the team suggests, to its future expansion if the early positive indications are confirmed by further experience. По мнению группы, необходимо, чтобы трехсторонние партнеры продолжали следить за эволюцией этого механизма, с тем чтобы более широко задействовать его в будущем в том случае, если дальнейший опыт подтвердит полученные на начальном этапе положительные результаты.
Having observed the important progress, teaching materials and achievements of WSA; отмечая достижение существенного прогресса, подготовку учебной продукции и результаты работы Всемирного спортивного союза (ВСС),
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
The 2005 Review Conference is an excellent opportunity to make progress towards a world free of the nuclear threat. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия предоставляет прекрасную возможность для продвижения вперед в деле создания мира, свободного от ядерной угрозы.
However, active efforts at both political and community levels are required for progress to be achieved towards a more prosperous and secure future. Однако для продвижения вперед к процветающему и более безопасному будущему необходимо предпринимать активные усилия как на политическом, так и на общинном уровне.
Meetings were held with donor and host authority representatives to consider jointly the way forward and report on both progress and identified obstacles to early implementation. Были проведены встречи с представителями стран-доноров и властей принимающих стран с целью совместного рассмотрения возможностей для дальнейшего продвижения вперед и подготовки доклада как о достигнутом прогрессе, так и о выявленных трудностях, препятствующих скорейшему осуществлению упомянутых рекомендаций.
I commend the Government of Algeria for its leadership of the inter-Malian dialogue and for its efforts to advance progress in the negotiations, including through the introduction of substantive ideas and proposals and ongoing bilateral discussions with the parties. Я выражаю признательность правительству Алжира за его руководящую роль в межмалийском диалоге, а также за его усилия в целях продвижения вперед в ходе переговоров, в том числе благодаря высказыванию содержательных идей и предложений, а также продолжающимся двусторонним обсуждениям со сторонами.
However, progress has been slow for a variety of reasons, including the refusal of ministers belonging to the Tawafoq bloc to resume their places in the Cabinet. Однако темпы продвижения вперед были медленными в силу целого ряда причин, включая отказ министров, входящих в блок «Тавафук» вернуться в состав Кабинета.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств.
In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации.
Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления;
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход.
This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности:
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства.
The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе.
The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Noting that, without the achievement of effective access to property, it is difficult to address these issues, economies are unable to progress and the goal of sustainable development cannot be realized, Отмечая, что без достижения реального доступа к собственности трудно решать эти проблемы, экономические системы неспособны успешно развиваться и цели устойчивого развития невозможно достичь,
Progress was made in overall collaboration with the World Bank in 1996. В 1996 году продолжало развиваться активное взаимодействие со Всемирным банком.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
It is imperative that we move beyond general principles concerning space and define the rules and standards that will enable us to progress into a new space age, one that stresses the civil regulation of activities. Нам настоятельно важно выйти за рамки общих принципов относительно космоса и определить нормы и стандарты, которые позволят нам прогрессировать в новый космический век - век, сопряженный с акцентом на гражданское регулирование деятельности.
Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков.
If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот.
President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть.
He remains a high-risk category for stroke and renal failure and his diabetes is likely to progress, requiring insulin injections in the future. Он по-прежнему относится к категории лиц, которым серьезно угрожает опасность инсульта и почечной недостаточности, а его диабет будет, вероятно, прогрессировать, что потребует в дальнейшем инъекций инсулина.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации.
Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров.
While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе.
Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель.
Больше примеров...