| In spite of progress in many areas, the Government continues to face serious challenges. | ЗЗ. Несмотря на прогресс во многих областях, перед правительством по-прежнему стоят серьезные задачи. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Afghanistan's success is essential to making progress towards a functional broader Middle East. | Успех Афганистана крайне необходим для достижения прогресса на пути обеспечения конструктивной эффективности всего Ближнего Востока. |
| These attempts rarely had the success expected and, although some progress has been registered in recent years, the situation has not evolved significantly so that divergences in class of travel among the organizations of the common system persist. | Эти попытки редко когда приносили ожидавшийся успех, и, хотя в последние годы был достигнут определенный прогресс, ситуация еще не изменилась в сколь-нибудь значительной степени, а различия в классе проезда между организациями общей системы сохраняются. |
| If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. | Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы. |
| Mr. Thapa said that in spite of the success of the 2000 Review Conference, which had culminated in agreement on 13 practical steps to achieve nuclear disarmament, progress was regrettably lacking and the international community had suffered a number of setbacks. | Г-н Тапа говорит, что, несмотря на успех Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, которая завершилась соглашением о 13 практических шагах, направленных на достижение ядерного разоружения, прогресс был неутешительным и международное сообщество потерпело ряд неудач. |
| Not doing so, while understandable in terms of domestic opinion, is ultimately bereft of vision and hands control over progress to the enemies of the process. | Если этого не делать, то местная общественность может отнестись к этому с пониманием, но в конечном счете это говорит об отсутствии дальновидности, и успех этого процесса оказывается заложником его врагов. |
| Delegations acknowledged UNFPA progress in implementing the recommendations of the Board of Auditors and welcomed the establishment of an oversight committee. | Делегации с удовлетворением восприняли ход выполнения ЮНФПА рекомендаций Комиссии ревизоров и приветствовали учреждение комитета внутреннего надзора. |
| In June 1996 a Task Force and an Editorial Board were established to monitor the progress of the project. | В июне 1996 года были созданы Целевая группа и Редакционный совет, с тем чтобы контролировать ход работы по этому проекту. |
| The meeting took stock of the progress in each of the initiatives, most of which are new, while others - such as food security and the Green Economy Initiative - build on ongoing structures which gained new importance and focus as a response to the crisis. | Участники совещания проанализировали ход осуществления каждой из инициатив, большинство из которых являются новыми, а некоторые, например инициатива в области продовольственной безопасности и инициатива экологизации экономики, базируются на существующих механизмах, которые в связи с кризисом приобрели новую значимость и звучание. |
| The Standing Committee on Developing Services Sectors: Shipping held its third session from 6 to 9 June to examine progress in policy reforms for enhancing competitive services in the fields of shipping, ports and multimodal transport in developing countries and countries in transition. | Постоянный комитет по развитию секторов услуг - морские перевозки провел 6-9 июня свою третью сессию, на которой рассмотрел ход установочных реформ, преследующих цель расширения конкурентоспособных услуг в областях морских перевозок, портового хозяйства и смешанных перевозок в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе. |
| The Subcommittee noted the progress of work in the areas of addressing conceptual issues, defining an updating process for the 1993 System of National Accounts and implementing the new data questionnaire for national accounts. | Подкомитет отметил ход работы в таких областях, как решение концептуальных вопросов, определение порядка обновления Системы национальных счетов 1993 года и применение нового вопросника о данных для национальных счетов. |
| Mr. T. Pignatelli presented progress on a survey by Italy of small combustion installations in the commercial sector. | Г-н Т. Пиньятелли сообщил о ходе работы по обзору Италией установок для сжигания малой мощности в коммерческом секторе. |
| On the first day, following tradition, the participating countries presented their progress reports. | По традиции в первый день представители участвовавших стран выступили с докладами о ходе работы. |
| UNICEF had also presented to its Executive Board regular progress reports on the Management Excellence Programme, covering the framework and accountability system for performance monitoring and oversight in UNICEF. | ЮНИСЕФ представляет также своему Исполнительному совету регулярные доклады о ходе работы над программой совершенствования методов управления, охватывающей структуру и систему отчетности для контроля и надзора за выполняемой деятельностью в ЮНИСЕФ. |
| Short- and long-term work-plans and reports on progress in the preparations will be prepared for consideration at the thirty-sixth session of the Working Group on Strategies and Review. | Для рассмотрения на тридцать шестой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору будут подготовлены краткосрочные и долгосрочные планы работы, а также доклады о ходе работы по подготовке обзора. |
| The Commission may wish therefore to consider this agenda item taking into account, in addition to the notes by the Secretariat referred to in the preceding paragraph, progress reports of its Working Groups referred to above and additional documents and oral reports referred to below. | Поэтому при рассмотрении этого пункта повестки дня Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание, помимо упомянутых в предыдущем пункте записок Секретариата, вышеупомянутые доклады рабочих групп о ходе работы и ряд других документов и устных сообщений, о которых будет сказано ниже. |
| She also drew attention to progress with respect to UNHCR's management, notably that of its human resources. | Она также обратила внимание на прогресс, достигнутый в деле управления деятельностью УВКБ, в частности в сфере его кадровых ресурсов. |
| United Nations agencies must coordinate their efforts and jointly assess progress and remaining obstacles. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия и совместно оценивать достигнутый прогресс и сохраняющиеся препятствия. |
| Developing common guidelines for national controls on transfers of small arms and light weapons: progress since 2003 | Разработка общих руководящих принципов в отношении национального контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений: прогресс, достигнутый за период с 2003 года |
| Under the auspices of PAHO, Global 2000 also provides financial support for the annual Inter-American Conference on Onchocerciasis (IACO), which serves as a forum where participating countries can discuss progress being made in achieving the goal of onchocerciasis elimination. | Под эгидой ПАОЗ Глобальная программа-2000 также оказывает финансовую поддержку ежегодной Межамериканской конференции по онхоцеркозу (МАКО), которая служит форумом, на котором страны-участницы могут обсуждать прогресс, достигнутый в деле ликвидации онхоцеркоза. |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| Tangible progress towards integration into Euro-Atlantic structures can only take place by our joining with and sharing relevant values and principles. | Достижение значительного прогресса в рамках усилий, направленных на нашу интеграцию в евро-атлантические структуры, возможно только на основе поддержки нами общих соответствующих ценностей и принципов. |
| Largely for the same reasons, progress towards the Millennium Development Goal of poverty reduction is not expected in 2003. | Во многом по этой же причине в 2003 году не предвидится достижение прогресса в реализации поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, связанной с сокращением масштабов нищеты. |
| If the CPA founders, then there is no hope in the short term or the medium term for progress elsewhere. | Если выполнение ВМС застопорится, то не следует надеяться на достижение краткосрочного или долгосрочного прогресса по другим направлениям. |
| On the issue of illicit brokering in small arms and light weapons we deem it to be of paramount importance that progress be made towards the conclusion of a legally binding international regulatory instrument. | В вопросе незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями мы считаем чрезвычайно важным достижение прогресса в деле заключения юридически обязательного международного регулирующего документа. |
| Progress is hampered by the fragile capacity of many health systems, lack of skilled care for women and children at critical times, as well as nutritional insecurity. | Достижение прогресса затрудняется недостаточностью возможностей в рамках многих систем здравоохранения, отсутствием квалифицированного ухода за женщинами и детьми, когда это особенно необходимо, а также отсутствием продовольственной безопасности. |
| Substantial progress is being made to improve social development outcomes across the continent and to enhance the performance of the agricultural sector and investment in infrastructure and energy. | Значительных успехов удалось добиться в содействии социальному развитию на континенте, повышении продуктивности сельского хозяйства и увеличении инвестиций в развитие инфраструктуры и энергетики. |
| The review of Joint Assessment Mission progress suggested that economic targets have been largely met, though external debt is still very high and the economy remains heavily dependent on oil. | Обзор прогресса в осуществлении обязательств, принятых по итогам Совместной миссии по оценке, свидетельствует о том, что экономические целевые показатели были в целом достигнуты, хотя сумма внешней задолженности остается весьма высокой, а развитие экономики в значительной степени зависит от добычи нефти. |
| However, the impact of the disasters caused by Hurricane Mitch will require the region to make a concerted and extraordinary effort to preserve the progress already achieved and increase the pace of our economic and social development. | Однако те бедствия, которые принес нашему региону ураган "Митч", требуют от региона принятия совместных экстренных мер для того, чтобы сохранить достигнутые к настоящему времени успехи и ускорить наше социально-экономическое развитие. |
| Projecting and advancing that framework should be an integral part of the contribution that the Economic and Social Council, from the vantage point of its comprehensive mandate for the advancement of economic and social progress, makes to the successful outcome of the Summit. | Планирование создания и развитие такой базы должно стать составной частью того вклада, который Экономический и Социальный Совет, находящийся в преимущественном положении в силу своего всеобъемлющего мандата в области обеспечения экономического и социального прогресса, внесет в успешное проведение этой Встречи на высшем уровне. |
| It noted the great importance attached by China to the promotion of the right to subsistence and the right to development through the adoption and implementation of sound policies and programmes aimed at improving the living standards of its population and promote social progress. | Она отметила, что Китай придает большое значение поощрению права на получение средств к существованию и право на развитие, для чего были приняты и осуществляются эффективные стратегии и программы, направленные на повышение уровня жизни его населения и ускорение социального прогресса. |
| The process of return is an area in which Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have made no progress. | Процесс возвращения - это область, в которой временные институты самоуправления Косово и МООНК не смогли добиться никаких результатов. |
| I propose that heads of State and Government meet in New York in 2005 for a preliminary progress review. | Я предлагаю, чтобы главы государств и правительств встретились в Нью-Йорке в 2005 году для рассмотрения достигнутых предварительных результатов. |
| In recent years, with the rapid progress in its reforms and economic development, China had made remarkable achievements in the improvement and promotion of basic human rights. | В течение нескольких лет быстрое осуществление экономических реформ и прогресс в области развития позволили Китаю добиться значительных результатов в плане улучшения ситуации и поощрения основополагающих прав человека. |
| To urge the Transitional Federal Institutions to demonstrate tangible results on the completion of the core transitional tasks before the end of the transition, prioritizing progress on reconciliation, the constitution and the delivery of basic services. | Настоятельно призвать переходные федеральные учреждения добиться ощутимых результатов в выполнении этих задач до завершения переходного периода, уделяя приоритетное внимание достижению прогресса в деле примирения, разработки конституции и содействия предоставлению основных услуг. |
| In fact, many countries provide progress reports each year which are used to assess Voorburg Group country achievement in all areas and serve as part of the Group's concrete deliverables. | Многие страны ежегодно представляют доклады о ходе работы, которые используются для оценки достижений той или иной страны, входящей в Ворбургскую группу, во всех областях и рассматриваются как часть конкретных результатов работы Группы. |
| Clark's Fifth Army made slow progress in the face of difficult terrain, wet weather and skillful German defences. | Продвижение 5-й армии было относительно медленным из-за тяжёлой пересечённой местности, неблагоприятной погоды и умело подготовленной немецкой обороны. |
| In our opinion, such a mechanism should aim at advancing the integration of the three dimensions of sustainable development and foster coherence and progress in implementation. | По нашему мнению, такой механизм должен быть нацелен на продвижение интеграции трех основных компонентов устойчивого развития и содействовать согласованности и прогрессу в осуществлении. |
| With this, the GON is concerned that progress on sanitation is insufficient to reach the MDG target if more is not done. | Учитывая эти факторы, ПН обеспокоено тем, что без дополнительных усилий продвижение в вопросах обеспеченности санитарно-техническими услугами является недостаточным для решения задач, поставленных в ЦРДТ. |
| However, progress towards actual recognition of these rights in practice has been slow, mainly because conflicting laws, policies and economic interests have been given priority in land use planning and the allocation of rights. | Однако продвижение на пути к фактическому признанию этих прав идет медленно, что объясняется, в первую очередь, противоречивыми законами, политикой и экономическими интересами, которым уделяется приоритетное внимание в вопросах планирования землепользования и предоставления прав. |
| Have you made any progress with the manble? | У нас есть какое-то продвижение с нижней челюстью? |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| She also asked about the progress of the preparatory work towards the creation of a truth and reconciliation commission and whether the Government intended to establish a specialized court to examine the crimes committed in the course of the civil war. | Она спрашивает, на каком этапе находится работа по созданию комиссии по установлению истины и примирению, и планирует ли правительство учредить специальный судебный орган по расследованию преступлений, совершенных в период гражданской войны. |
| The Service Delivery Model captures these new standards and is being rolled out for all Global Programme Advisory services, with different thematic areas at different stages of progress (elections, for example, is well advanced). | Эти новые стандарты используются в модели предоставления услуг, которая в настоящее время внедряется во все консультативные службы глобальной программы, причем в разных тематических областях эта работа находится на разных этапах осуществления (например, она почти завершена в тематической области «выборы»). |
| The Strategic Approach includes a Global Plan of Action, which sets out a list of possible work areas and associated activities, actors,, indicators of progress and implementation aspects, taking into account existing work in the area of international chemical safety in relevant global forums. | Стратегический подход включает глобальный план действий, в котором указаны возможные области деятельности и соответствующие мероприятия, исполнители, и показатели прогресса и аспекты осуществления, при этом учитывается уже проводимая на соответствующих глобальных форумах работа в области международной химической безопасности. |
| Progress on Parsifal was hampered by Wagner's recurrent ill-health, but by late 1880 he announced the next festival for 1882, to be devoted entirely to the new work. | Работа над «Парсифалем» замедлилась из-за слабого здоровья композитора, но в конце 1880 года он объявил, что следующий фестиваль состоится в 1882 году и будет полностью посвящён новому произведению. |
| UNEP experience has shown that lack of local capacity is an important factor affecting progress and results in this area. | Опыт ЮНЕП показал, что отсутствие местного потенциала является важным фактором, ограничивающим прогресс и результаты в этой области. |
| This progress will be enhanced through the results-based management information system referred to earlier, by establishing the link between objectives, results and resources. | Достижению еще большего прогресса способствовало бы создание вышеупомянутой информационной системы управления, ориентированного на результаты, путем увязывания целей, результатов и ресурсов. |
| We are also pleased to learn that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is developing a set of progress indicators to systematically track what has been achieved and to identify the aspects where greater efforts have to be made. | Мы с удовлетворением также узнали, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, разработала пакет показателей для оценки прогресса, с тем чтобы систематически отслеживать достигнутые результаты и выявлять те направления, где следует прилагать больше усилий. |
| The Committee on Forestry invited the Forum to use the results of Global Forest Resources Assessment for 2010 and 2015 as a tool for measuring progress towards sustainable forest management. | Комитет по лесоводству предложил Форуму использовать результаты Глобальной оценки лесных ресурсов за 2010 и 2015 годы в качестве инструмента оценки прогресса на пути к неистощительному лесопользованию. |
| While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. | Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития. |
| Neither can there be progress on the path of peace without focused and sustained effort on the part of the international community in providing the necessary political support to the parties directly involved. | Не может быть также продвижения вперед по пути к миру без целенаправленных и настойчивых усилий со стороны международного сообщества в деле обеспечения необходимой политической поддержки непосредственно заинтересованным сторонам. |
| The committee also agreed to defer further discussion of the remaining paragraphs of those two articles and article 25 bis pending progress in the discussion of other provisions of the draft text. | Комитет также постановил отложить дальнейшее обсуждение оставшихся пунктов этих двух статей и статьи 25-бис до продвижения вперед в обсуждении других положений проекта текста. |
| The Working Party requested the secretariat to prepare a document containing a consolidated overview of all amendment proposals, so far, with a view to making further progress in the considerations. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ, содержащий сводный обзор всех представленных до настоящего времени предложений о поправках, в целях продвижения вперед в деле рассмотрения данной темы. |
| The lessons of the last 10 years have shown us that even when the resources are available and action plans are adopted, progress has sadly been too slow. | Опыт последних 10 лет показывает, что даже при наличии ресурсов и утвержденных планов действий темпы продвижения вперед остаются, к сожалению, слишком низкими. |
| The Chair will undertake informal consultations with Parties and groups prior to the beginning of the session, to discuss their views on advancing the work of the AWG-LCA and on effectively utilizing the time to make progress on the AWG-LCA agreed outcome. | Председатель проведет неофициальные консультации со Сторонами и группами перед началом сессии для обсуждения их мнений относительно продвижения вперед работы СРГ-ДМС и эффективного использования времени для достижения прогресса в отношении согласованных результатов деятельности СРГ-ДМС. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| As we speak, technology - especially ICT - is making rapid progress, while leaving the question of disparities in development unresolved. | И сейчас, когда мы это обсуждаем, технологии - особенно ИКТ - продолжают стремительно развиваться, оставляя нерешенным вопрос о неравенстве в области развития. |
| We have to make certain - the choice is not between globalization and isolation - by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. | Мы должны добиваться этого наверняка - ибо речь идет не о выборе между глобализацией и изоляцией - на основе достижения общего понимания условий, благодаря которым глобализация на началах справедливости будет поступательно развиваться. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |