Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
The delegation of Ukraine pledges its support and full cooperation in seeking progress in the work of the Commission. Делегация Украины заверяет Комиссию в своей поддержке и готовности сотрудничать в стремлении обеспечить успех нашей работы.
Success breeds confidence, and confidence brings progress. Успех способствует уверенности, а уверенность способствует прогрессу.
My delegation supports the recommendation of the Secretary-General to maintain UNMISET, with reduced personnel, for an additional period so that it may complete its tasks and build upon the progress already achieved. Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о сохранении МООНПВТ, с сокращением численности персонала, на дополнительный срок, с тем чтобы она могла завершить выполнение своих задач и развить уже достигнутый успех.
The success of the Conference would depend entirely on whether participants believed that the NPT was still relevant in its current form, or whether the changes which had taken place since its extension and the lack of progress on commitments called for a new approach. Успех Конференции будет целиком зависеть от того, считают ли участники, что Договор по-прежнему имеет значение в своей теперешней форме, или же перемены, происшедшие со времени продления его действия, и отсутствие прогресса в отношении выполнения обязательств требуют нового подхода.
While the Group appreciates the efforts made by the Government, it is of the opinion that the redeployment exercise is symbolic, without any real hope of success unless tangible progress is demonstrated. Хотя Группа высоко оценивает усилия правительства, она считает, что процесс передислокации носит сугубо символический характер и не имеет никаких шансов на успех без демонстрации ощутимого прогресса.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The diversity of views and practices among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years; the establishment of a Working Group on the topic was therefore a positive development. Многообразие точек зрения и практики государств-членов в последние годы тормозит ход обсуждения в Комитете; таким образом, создание Рабочей группы по данной теме заслуживает одобрения.
The decision-making and norm-setting processes of WTO were still largely concentrated in the hands of developed countries, the conclusion of Doha Development Agenda was still a myth and the progress of negotiations in Geneva was disappointing. Значительная часть процессов принятия решений и нормотворчества ВТО по-прежнему контролируется развитыми странами, завершение рассмотрения Дохинской повестки дня в области развития все еще носит мифический характер, а ход переговоров в Женеве не оправдывает ожиданий.
The central agencies also need a robust common information management system for tracking the overall progress of policy and programme implementation, evaluating the performance of line ministries, providing input into political decision-making and managing accountability of utilized resources. Центральным учреждениям также необходима развитая единая система управления информацией, которая позволяла бы отслеживать общий прогресс в деле воплощения в жизнь политики и программ, оценивать результаты деятельности отраслевых министерств, влиять на ход принятия политических решений и контролировать состояние подотчетности по вопросам использования ресурсов.
The progress of, and experience gained with, setting up the informal Network of legal experts shall be regularly evaluated by the Working Group on Legal Aspects, which shall inform the Meeting of the Parties, the Bureau and the other Working Groups about the achievements. Ход работы по созданию неофициальной сети экспертов по правовым вопросам и накопленный в этой области опыт регулярно оцениваются Рабочей группой по правовым аспектам, которая информирует о достигнутых результатах Совещание сторон, Президиум и другие рабочие группы.
(c) Progress on capacity-building/training tools; с) ход работы по инструментарию наращивания потенциала/обучения;
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
Progress reports published after the first five years of operations indicate that the project is making progress towards the Goals. Доклады о ходе работы, опубликованные после первых пяти лет операций, показывают, что в рамках проекта налицо прогресс в направлении достижения целей Декларации.
The report also takes into consideration various recommendations contained in the progress reports of the Secretary-General to the Security Council and subsequent decisions and resolutions of the Security Council. В докладе также учтены различные рекомендации, содержащиеся в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности о ходе работы и последующих решениях и резолюциях Совета Безопасности.
In light of this request, the current report provides information on the activities of the independent expert and the progress of the study since the submission of his report to the sixtieth session of the General Assembly. В свете этой просьбы в настоящий доклад включена информация о деятельности независимого эксперта и о ходе работы над исследованием с момента представления его доклада на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The United States and the European Community, lead Parties of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, informed the Working Group on progress in the preparation of the interim assessment report intended as input to the review of the Gothenburg Protocol in 2007. Соединенные Штаты и Европейское сообщество, Стороны - руководители Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабах полушария, проинформировали Рабочую группу о ходе работы по подготовке промежуточного доклада по оценке, который рассматривается в качестве вклада в проведение обзора Гётеборгского протокола в 2007 году.
The expert group will further develop its work programme and report on progress in its work to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-third session; Группа экспертов обеспечит дальнейшее развитие своей программы работы и представит доклад о ходе работы Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее тридцать третьей сессии;
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Many Council members welcomed recent progress on Middle East peace, while acknowledging that the parties would still need to face many challenging issues. Многие члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в развитии ближневосточного мирного процесса за последнее время, но в то же время констатировали, что сторонам все еще предстоит решить целый ряд сложных проблем.
Despite earlier progress in the identification and release of children associated with SPLA, full demobilization and reintegration of child soldiers remains a serious challenge. Несмотря на достигнутый ранее прогресс в выявлении и освобождении детей, связанных с НОАС, полная демобилизация и реинтеграция детей-солдат по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
The overall progress that has been achieved towards most targets does not convey where improvements have been realized, how they have been distributed, or who has been left out. В целом прогресс, достигнутый по большинству показателей, не позволяет уяснить, в каких областях были достигнуты успехи, каким образом распределяются его выгоды и кому он не принес никакой пользы.
Welcomes the progress that has taken place since 1995 in creating better visibility and awareness for UNDP and the United Nations system among various target audiences; приветствует прогресс, достигнутый за время, прошедшее с 1995 года, в деле повышения информированности и осведомленности различных целевых групп о деятельности ПРООН и системы Организации Объединенных Наций;
Twelve years after the signature of the Peace Accords, it is disappointing to observe little progress in their implementation and their de facto disappearance from political discourse, despite the persistence of the problems that the Peace Accords were meant to tackle (para. 11c). 12 лет спустя после подписания мирных соглашений приходится с сожалением отмечать незначительный прогресс, достигнутый в их осуществлении, и их фактическое исчезновение из контекста политического дискурса, несмотря на сохранение проблем, решить которые были призваны мирные договоренности (пункт 11 с)).
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Expected accomplishment 3.3: progress in poverty reduction and sustainable and equitable economic growth Ожидаемое достижение З.З: прогресс в деле борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста
This perspective also presupposes progress in the conceptualization of security, which has attracted growing international support. Этот подход также предполагает достижение прогресса в деле концептуального оформления безопасности, которой оказывается все более широкая поддержка.
While the situation of the country remains fragile, the Group believes that, with sustained attention from the international community, progress is possible. Хотя в стране сохраняется неустойчивая ситуация, Группа считает, что при неослабном внимании со стороны международного сообщества достижение прогресса возможно.
In Benin, the draft legislation on the NPM was examined and welcomed; the NPM was not yet in existence and the Subcommittee awaits progress in this regard. В Бенине был рассмотрен и одобрен проект закона о НПМ; в этой стране НПМ пока не создан, и Подкомитет ожидает достижение прогресса на этот счет.
The continued lack of trust between the parties and their unwillingness to break out of a vicious circle of linkages has made it difficult to achieve further progress in implementation of the cessation-of-hostilities agreement. Сохраняющееся отсутствие доверия между сторонами и их нежелание вырваться из порочного круга взаимных претензий затрудняет достижение дальнейшего прогресса в осуществлении соглашения о прекращении боевых действий.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
IUCN and other conservation organizations will be tracking progress over the next year. МСОП и другие природоохранные организации будут отслеживать развитие ситуации в следующем году.
A one hundred history of the University reflects not only economic development of a big southern region of the state, scientific and technical progress, but its public, political and cultural life. Столетняя история университета ярко отображает не только экономическое развитие большого южного региона государства и научно-технический прогресс, но и его общественно-политическую и культурную жизнь.
Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей.
In his address, he urged the delegates to bring a sharper focus to the debate on the right to development with a view to making progress in improving the lives of people. В своем приветственном выступлении он настоятельно призвал участников придать более острую направленность дискуссии по праву на развитие, с тем чтобы обеспечить прогресс в деле улучшения жизни людей.
Regarding the African continent, we welcome the establishment of African Union institutions and organs which will help resolve conflicts in the continent and respond to the aspirations of African peoples to progress and development. Что касается ситуации на африканском континенте, то мы приветствуем создание институтов и органов Африканского союза, которые будут содействовать урегулированию конфликтов на континенте и реализации надежд африканских народов на прогресс и развитие.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
This system aims at promoting incremental progress towards excellent performance. Данная система направлена на оказание содействия в достижении поступательного прогресса в обеспечении наилучших результатов работы.
In each case, programmes of action should be accompanied by indicators to monitor progress and measure results. В каждом случае в отношении программ действий должны устанавливаться соответствующие показатели для контроля прогресса и оценки результатов.
The economic, food and energy crises, as well as the impact of climate change, had reversed some of that progress. Экономический, продовольственный и энергетический кризисы, а также последствия изменения климата свели на нет часть достигнутых результатов.
The World Health Organization (WHO) is leading the development of a questionnaire survey to assess progress and to identify agencies' needs in implementing the framework. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) возглавляет работу по проведению анкетирования с целью оценки достигнутых результатов и выявления потребности учреждений в создании рамочной основы.
The reports that have been submitted for our consideration are evidence of the fact that, while we have made progress in certain areas, we are far from having obtained encouraging results. Представленные на наше рассмотрение доклады являются подтверждением наличия прогресса в некоторых областях, тем не менее мы все еще далеки от достижения обнадеживающих результатов.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
With this, the GON is concerned that progress on sanitation is insufficient to reach the MDG target if more is not done. Учитывая эти факторы, ПН обеспокоено тем, что без дополнительных усилий продвижение в вопросах обеспеченности санитарно-техническими услугами является недостаточным для решения задач, поставленных в ЦРДТ.
ATHENS - When the eurozone was established, its creators envisioned gradual progress toward an "optimal currency area," characterized by fiscal integration, the free movement of labor, and political union. АФИНЫ - Когда была создана еврозона, ее создатели предполагали постепенное продвижение к «оптимальной валютной зоне», которую характеризует финансовая интеграция, свободное передвижение рабочей силы и политический союз.
Progress on achievement of MDG Target 1.C Продвижение по пути к решению задачи 1.С, поставленной в ЦРДТ
Progress towards full employment is not always connected to decent work: women may be entering the labour market, but in jobs that do not guarantee rights to workers, extend social protection or promote social dialogue. Продвижение к полной занятости не всегда связано с достойной работой: женщины, возможно, и выходят на рынок труда, но получают работу, которая не гарантирует соблюдение прав работников, не дает социальную защиту и не содействует социальному диалогу.
Culture change, career progress, and support for women underpin the strategy. Главными целями этой стратегии являются изменение традиционно сложившихся представлений, продвижение по службе и поддержка женщин.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
While opportunities for future progress may arise from the Mission's work on inter-communal reconciliation, progress during the present reporting period was limited. Работа Миссии по обеспечению межобщинного примирения, пожалуй, сулит возможности для достижения прогресса в будущем, в течение же отчетного периода подвижки носили ограниченный характер.
The Commission has made significant progress in its country-specific configurations. Проделана большая работа по страновым досье Комиссии.
Similarly, progress is being made in preparing blueprints for interregional cooperation among entrepreneurs from export processing zones (EPZs) scattered in the different developing regions. Помимо этого, полным ходом идет работа по подготовке рабочих планов межрегионального сотрудничества между предпринимателями зон экспортной переработки (ЗЭП), действующих в разных развивающихся регионах.
While UNICEF has made significant progress in capacity development, a more robust and holistic approach to capacity development has yet to be formulated and tested. И хотя ЮНИСЕФ уже добился существенного прогресса в области развития потенциала, к настоящему моменту все еще не завершена работа по созданию и проверке на практике более строгого и целостного подхода к деятельности в этой области.
The work of the Standing Committee in 2001-2002 succeeded both in furthering understanding of progress in implementing the provisions of the Convention related to victim assistance and in highlighting the extent of the challenges that remain. Работа Постоянного комитета в 2001-2002 годах позволила добиться успехов как в содействии пониманию прогресса в осуществлении положений Конвенции относительно помощи пострадавшим, так и в освещении масштабов сохраняющихся проблем.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
Research on solutions to these problems has made some progress but needs further encouragement and support. Поиск решений этих проблем дал определенные результаты, однако его необходимо и далее поощрять и поддерживать.
We call upon member states and the United Nations to continue the progress realized since Beijing and uphold the values, principles, legislation and implementation of programs for gender justice and gender equality, which ultimately benefit all of humanity. Мы призываем государства-члены и Организацию Объединенных Наций наращивать результаты, достигнутые после Пекина, а также поощрять ценности, принципы, законы и реализацию программ по достижению гендерной справедливости и гендерного равенства, что, безусловно, принесет пользу всему человечеству.
We must now advance the progress of the multilateral negotiations in every possible way to ensure that tangible results are achieved in Copenhagen for the well-being of present and future generations. Теперь нам необходимо всеми доступными средствами добиваться в ходе этих многосторонних переговоров, чтобы конференция в Копенгагене дала ощутимые результаты ради благополучия как нынешнего, так и грядущих поколений.
As for performance reporting, UNHCR is making progress in introducing a results-based budgeting approach so that it can start results-based reporting. Что касается показа в отчетности результатов деятельности, то УВКБ добивается прогресса в переходе к ориентированным на результаты бюджетным методам, что позволит ему начать составление отчетности, ориентируясь на результаты.
The mixed results in achieving progress towards poverty reduction have led to a better understanding of the nature and range of deep-rooted obstacles that countries face in their efforts to reduce poverty. Неоднозначные результаты в деле борьбы за сокращение масштабов нищеты содействовали более глубокому пониманию характера и масштабов глубоко укоренившихся проблем, с которыми сталкиваются различные страны в рамках предпринимаемых ими усилий по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
That Committee, in turn, must ensure that it had the proper machinery to follow up and monitor progress towards decolonization. Комитет же, в свою очередь, должен обеспечить необходимые механизмы отслеживания и мониторинга продвижения вперед по пути деколонизации.
"The Council reminds both sides that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in achieving peacefully a comprehensive political settlement." Совет напоминает обеим сторонам, что сохранение у международного сообщества готовности оказывать им помощь зависит от их продвижения вперед к достижению всеобъемлющего политического урегулирования мирным путем».
Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций.
Since the beginning of this part of the CD session and as the CTBT negotiations progress, countries participating in the negotiations have deepened their debate and understanding of the relationship between the CTBT and nuclear disarmament. С момента начала настоящей части сессии КР и по мере продвижения вперед переговоров по ДВЗИ страны, участвующие в переговорах, смогли углубить свои прения и понимание взаимосвязи между ДВЗИ и ядерным разоружением.
Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате.
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход.
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»).
Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении.
We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться.
Where sustainability is the capacity to endure and maintain, restorative is the ability to replenish and progress. В то время как рациональное природопользование - это обеспечение экологической устойчивости и сохранности, восстановимость - это способность восполняться и развиваться.
Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства.
He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций.
So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно.
As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
His symptoms will progress quite sharply. Симптомы будут прогрессировать довольно резко.
To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше .
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается.
Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие.
Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей.
Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста.
We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе.
Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей.
Больше примеров...