| Despite some results at the Hong Kong ministerial trade talks, overall progress in the Doha round has been quite slow. | Несмотря на определенные результаты, достигнутые в ходе министерских переговоров по вопросам торговли в Гонконге, Китай, общий прогресс в рамках Дохинского раунда является довольно медленным. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| The significant humanitarian impact of the involvement of the United Nations in Somalia was overshadowed by the failure to achieve progress on the political front. | Значительный успех гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали был омрачен отсутствием прогресса на политическом фронте. |
| In that connection, we commend the dedicated and effective efforts of all related institutional and individual actors, without whom such progress and success would be impossible. | В этой связи мы высоко оцениваем целенаправленные и эффективные усилия всех участвующих институциональных и индивидуальных участников, без которых такой прогресс и успех были бы невозможны. |
| The Plenary noted that the success of the Review Mission bears testimony to the significant progress that has been made with the international implementation of the KPCS. | Участники пленарного совещания отметили, что успех обзорной миссии свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом в деле внедрения ССКП на международном уровне. |
| His country was committed to ensuring that the World Summit for Social Development was a resounding success that would lead to tangible and sustainable social progress. | Его страна стремится обеспечить, чтобы Всемирная встреча в интересах социального развития имела большой успех, который способствовал бы достижению ощутимого и существенного социального прогресса. |
| In the town the attackers made little progress and overall the initiative was passing to the Germans whose positions close to Castle Hill, which was the gateway to the position on Monastery Hill, crippled any prospects of early success. | В городе союзникам не удалось продвинуться достаточно далеко, и инициатива перешла к немцам, чьи позиции возле замкового холма, являвшиеся воротами в укреплениям на монастырском холме, окончательно уничтожили все надежды на ранний успех действий союзников. |
| In May 2013, the World Health Assembly reviewed progress on malaria control and elimination. | В мае 2013 года Всемирная ассамблея здравоохранения проанализировала ход борьбы с малярией и ее ликвидации. |
| We call on other donors and international financial institutions to join us in supporting this action plan and will review progress regularly. | Мы призываем других доноров и международные финансовые учреждения вместе с нами поддержать этот план действий и будем регулярно рассматривать ход его осуществления. |
| Future meetings of ICCM to evaluate SAICM implementation and take stock of progress are scheduled for 2009, 2012, 2015 and 2020. | Последующие сессии МКРХВ, на которых будут оцениваться ход осуществления СПМРХВ и достигнутый прогресс, намечены на 2009, 2012, 2015 и 2020 годы. |
| Information on the aims, progress and results of current research is extremely important for centres of knowledge and universities, as well as for the governments that fund them. | Цели, ход и результаты проводимых исследований представляют собой чрезвычайно важную информацию для центров знаний и самих университетов, а также для правительств, которые их финансируют. |
| The progress of the United Nations towards the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the implementation timeline are applicable to the financial statements of the United Nations Compensation Commission. | Ход и график внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в Организации Объединенных Наций применимы ко всем финансовыми ведомостям, составляемым Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций. |
| A member of the secretariat reported to the Meeting of Experts on progress in the work on the restructuring of RID/ADR. | Сотрудник секретариата проинформировал Совещание экспертов о ходе работы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ. |
| The fourth annual report will be submitted at the sixty-fifth session, providing performance progress of the Fund. | Четвертый ежегодный доклад о ходе работы Фонда будет представлен на шестьдесят пятой сессии. |
| It is also another means of informing offices with regard to the overall progress and direction of IPSAS. | Комитет также является одним из средств информирования отделений об общем ходе работы по внедрению МСУГС и руководстве этой работой. |
| Members of the task forces on a general recommendation on article 2 and on migrant women provided updates on progress and indicated timetables for work to be accomplished by the next session. | Члены целевых групп по общей рекомендации по статье 2 и по вопросу о женщинах-мигрантах представили обновленную информацию о ходе работы и о сроках выполнения работы, которую необходимо завершить к следующей сессии. |
| The Secretary-General submitted the first of the progress reports mandated in the above-cited resolution to the General Assembly at its forty-seventh session (A/47/534). | Первый из докладов о ходе работы, испрошенных в вышеуказанной резолюции, был представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии (А/47/534). |
| Despite this progress, Africa still faces a number of challenges. | Несмотря на достигнутый прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с рядом проблем. |
| The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. | Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС. |
| The establishment of easily understood targets of that kind would provide the people of developing and developed countries alike with a means of clearly gauging the progress of development efforts. | Определение понятных задач подобного рода позволило бы народам развивающихся и развитых стран самим четко определять прогресс, достигнутый в деле осуществления усилий в сфере развития. |
| Progress in integrating refugees in Mexico was also welcomed. | С удовлетворением был отмечен также прогресс, достигнутый в деле интеграции беженцев в Мексике. |
| Progress can be highlighted in two areas: | Следует отметить прогресс, достигнутый в двух областях: |
| In order to achieve real progress on the population issue, domestic resources and energetic action by States themselves would be required. | Достижение реального прогресса в области народонаселения требует использования внутренних источников и проведения государствами энергичных мер. |
| I think that the briefing we had today shows that real progress is being made in the latter, political direction. | По моему мнению, состоявшийся сегодня брифинг показывает достижение реального прогресса в последнем, политическом направлении. |
| From that perspective, we deem imperative progress towards achieving a multi-ethnic and democratic society. | Исходя из этого, мы считаем необходимым достижение прогресса в создании многоэтнического и демократического общества. |
| Progress on increased market access and reduction of subsidies in general, as well as early action in the cotton sector and for other relevant commodities, were also crucial. | Ключевое значение имеет также достижение прогресса в расширении доступа к рынкам и снижении субсидий в целом, а также скорейшее принятие мер в секторе хлопка и других соответствующих сырьевых секторах. |
| In conclusion, I sincerely believe that progress to ensure better protection for civilians has been made - just not enough. | В заключение я хочу сказать, что я искренне верю в достижение определенного прогресса в обеспечении более эффективной защиты гражданского населения, хотя этот прогресс нельзя считать достаточным. |
| One delegation noted the need for a follow-up mechanism to apprise the human rights community of progress or lack of progress being made in relation to implementing the right to development. | Одна делегация отметила необходимость создания механизма для осуществления последующей деятельности, с тем чтобы информировать правозащитные круги о прогрессе или отсутствии прогресса в связи с осуществлением права на развитие. |
| Mr. AMIR said that over the 30-year period since gaining independence, Bahrain had developed into a democracy with a constitutional monarchy, and its economic progress had received international recognition. | Г-н АМИР говорит, что за 30-летний период после обретения независимости Бахрейн стал конституционной монархией с демократическим режимом, а его экономическое развитие заслужило международное признание. |
| (e) Economic progress and development. | ё) стимулирование и развитие экономики. |
| We should also stress that in post-conflict countries, demining, which is an expensive operation, will determine whether there is progress in other areas, including the rehabilitation of roads, the return of refugees and the future of agriculture. | Мы должны также подчеркнуть, что в постконфликтных странах успехи в области разминирования, которое является дорогостоящей операцией, обусловят достижение прогресса в других областях, включая восстановление дорог, возвращение беженцев и развитие сельского хозяйства. |
| The bill needed to be revised and adopted as soon as possible by Parliament, because the progress of women and their health were linked directly to the development of the country and its well-being. | Законопроект требует пересмотра и скорейшего принятия парламентом, поскольку от прогресса женщин и состояния их здоровья напрямую зависит развитие страны и ее благосостояние. |
| The ironic thing is that we'd really made some good progress, and he just seemed to regress. | Ирония в том, что мы действительно добились кое-каких результатов, и он просто... ушел в регресс. |
| The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. | Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств. |
| Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. | Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей. |
| Requests UNICEF to keep the Executive Board informed of progress in achieving the action plan of the Ethics Office, providing evidence of impact and achievement; | просит ЮНИСЕФ постоянно информировать Исполнительный совет о ходе выполнения плана действий Бюро по вопросам этики и приводить при этом примеры достигнутых результатов и успехов; |
| The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. | В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам. |
| Unfortunately, progress in this direction has remained slow. | К сожалению, продвижение в этом направлении по-прежнему происходит медленно. |
| Such statements by the two sides are particularly welcome because movement on the regional track would help to reinforce the momentum that is being created for progress with the peace process. | Высказывания подобного рода с обеих сторон заслуживают особого одобрения в силу того, что продвижение вперед на региональном направлении способствовало бы укреплению динамики прогресса, появившейся в мирном процессе. |
| No less important is progress in the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement, which seeks to facilitate the provision of affordable medicines to developing countries. | Не менее важным является продвижение в осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации о Соглашении ТРИПС, предусматривающего содействие поставкам доступных медицинских препаратов в развивающиеся страны. |
| The increasing acceptance and promotion of democratic values together with the choice for market-based economies and the concern for social and environmental issues have resulted in a significant progress in institution building and peace in the region. | Возрастающее признание и продвижение демократических ценностей наряду со сделанным выбором в пользу рыночной экономики и заботой о социальной сфере и окружающей среде привели к значительному прогрессу в области институционального развития и в деле поддержания мира в регионе. |
| Convinced of the urgency of the present challenges and of the need for a bold, determined and innovative response to the multiple crises we face, namely, one which protects the development gains of the past decades and accelerates progress towards sustainable development, | будучи убеждена в безотлагательном характере нынешних вызовов и потребности в смелом, решительном и инновационном ответе на многочисленные кризисы, с которыми мы сталкиваемся, а именно ответе, который обеспечивает защиту завоеваний последнего десятилетия в сфере развития и ускоряет продвижение вперед на пути к устойчивому развитию, |
| She asked how far that task had advanced, and hoped that progress would be reflected in the next report. | Она спрашивает, каковы результаты этих усилий, и выражает надежду на то, что проделанная работа найдет свое отражение в следующем докладе. |
| That report identified considerable progress in the measurement of services over the last 20 years through a wide range of current activities and active groups. | В докладе был отмечен значительный прогресс в деле измерения услуг за последние 20 лет, в связи с чем в настоящее время проводится большое число мероприятий и ведется работа в рамках многочисленных групп. |
| In Africa, there is activity to prepare ocean or coastal management plans; at the same time, coastal erosion and pollution, urban development, and the lack of coordination mitigate against substantial progress. | В странах Африки ведется работа над планами хозяйственного использования ресурсов океана или прибрежных зон; в то же время достижению существенного прогресса в этой области мешают эрозия береговой линии и загрязнение прибрежных зон, развитие городов и слабо поставленная координация. |
| Progress is being made on the development of a common doctrine and common policies and business processes for the two Departments. | В настоящее время успешно продвигается работа над общей доктриной и общей политикой, а также методами работы обоих департаментов. |
| Progress on Parsifal was hampered by Wagner's recurrent ill-health, but by late 1880 he announced the next festival for 1882, to be devoted entirely to the new work. | Работа над «Парсифалем» замедлилась из-за слабого здоровья композитора, но в конце 1880 года он объявил, что следующий фестиваль состоится в 1882 году и будет полностью посвящён новому произведению. |
| Still, progress has been limited, and it is our hope that more can be done in the coming years. | Тем не менее прогресс в этой области имеет ограниченный характер, и мы надеемся, что в предстоящие годы будут достигнуты более существенные результаты. |
| The results of the Panel's continued investigations have raised further concerns about the commitment of the Ministry of Lands, Mines and Energy to implement the Certification Scheme and the lack of progress in addressing clearly identified problems with data-sharing. | Результаты непрерывных расследований, проводимых Группой, дают повод для дальнейшей озабоченности в отношении решимости министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики применять Систему сертификации и в связи с отсутствием прогресса в решении четко обозначенных проблем, касающихся предоставления данных. |
| (c) Recognize the progress that has been made since UNCED, including the results of several regional, international and country-led initiatives, which have contributed significantly to international dialogue on forests, national reports and better understanding of sustainable forest management; | с) отметить прогресс, достигнутый за период после ЮНСЕД, в том числе результаты осуществления ряда региональных, международных и страновых инициатив, которые в значительной степени способствовали международному диалогу по лесной тематике, составлению национальных докладов и более глубокому пониманию вопросов, связанных с устойчивым лесоводством; |
| Special Bulletin: Progress and management report, December 2005 | Специальный выпуск бюллетеня: доклад по вопросам управления, результаты на декабрь 2005 года |
| The most rapid progress was observed in: Lodz voivodeship, Krakow voivodeship, Bydgoszcz voivodeship, Tarnobrzeg voivodeship. | Наиболее значительные результаты отмечались в Лодзинском воеводстве, Краковском воеводстве, Быдгощском воеводстве, Тарнобжегском воеводстве. |
| The training workshop is designed to assist LDCs in the Asia region that have started the NAPA preparation and are in need of technical advice and guidance in order to progress further. | Это учебное рабочее совещание призвано оказать помощь НПР Азиатского региона, которые уже начали процесс подготовки НПДА и нуждаются в технических консультациях и руководящих указаниях для дальнейшего продвижения вперед. |
| I commend the Government of Algeria for its leadership of the inter-Malian dialogue and for its efforts to advance progress in the negotiations, including through the introduction of substantive ideas and proposals and ongoing bilateral discussions with the parties. | Я выражаю признательность правительству Алжира за его руководящую роль в межмалийском диалоге, а также за его усилия в целях продвижения вперед в ходе переговоров, в том числе благодаря высказыванию содержательных идей и предложений, а также продолжающимся двусторонним обсуждениям со сторонами. |
| There is a growing recognition in Kosovo that sustained progress on the implementation of the standards is an essential precondition for advancing towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. | В Косово все шире признается тот факт, что устойчивый прогресс в осуществлении стандартов является необходимым предварительным условием продвижения вперед в направлении процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244. |
| Expresses its willingness to reconsider any changes to UNMEE in light of subsequent progress toward demarcation, and its readiness to take further decisions to ensure that UNMEE will be able to facilitate demarcation as progress becomes possible; | заявляет о своей готовности вновь рассмотреть вопрос о внесении любых изменений в мандат МООНЭЭ в свете последующего прогресса в деле демаркации границы и о своей готовности принять дальнейшие решения в целях обеспечения того, чтобы МООНЭЭ могла оказывать содействие в демаркации границы при появлении возможности для продвижения вперед; |
| The strong message expected of the Council today must, in our view, focus on that process and its progress by all means and inclusive of all parties. | Решительный сигнал, который мы ожидаем сегодня от Совета Безопасности, должен, по нашему мнению, быть в первую очередь направлен на обеспечение успеха этого процесса и его продвижения вперед любыми средствами и при участии всех сторон. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Continued to progress site Collections of Fun. | Продолжил развиваться сайт Collections of Fun - Коллекции приколов. |
| While forensic science has made progress, the impact of medical examinations is undermined by a lack of rigorous implementation, inadequate funding, insufficient training and institutional dependencies. | В то время как судебно-медицинская экспертиза продолжает развиваться, эффективность медицинских обследований снижается из-за отсутствия строгих правил их проведения, нехватки финансовых средства, недостаточной профессиональной подготовки и институциональной зависимости. |
| As we speak, technology - especially ICT - is making rapid progress, while leaving the question of disparities in development unresolved. | И сейчас, когда мы это обсуждаем, технологии - особенно ИКТ - продолжают стремительно развиваться, оставляя нерешенным вопрос о неравенстве в области развития. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| Graduation is not subject to a demonstrated or presumed ability to sustain progress without the propitious conditions created on being designated an LDC. | Исключение никак не связано с доказанной или предполагаемой способностью и далее прогрессировать при отсутствии тех льгот, которые дает включение страны в перечень НРС. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |