| While UNHCR has responded to the Board's observations on the need to strengthen counter-fraud measures across the organization, progress has been slow and senior management needs to take urgent and concerted action to achieve meaningful progress. | Хотя УВКБ ответило на замечания Комиссии о необходимости укрепления мер по борьбе с мошенничеством в рамках всей организации, прогресс в этом отношении является медленным, и руководителям старшего звена следует принять срочные и согласованные меры для достижения конструктивных результатов. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| Especially when it threatens the safety of this community and the progress of the war effort. | Особенно когда от этого зависит безопасность общества. и успех в войне |
| On one level the review was a resounding success in that Africa and her partners reached a consensus, often after prolonged and intensive debate, on the slow progress that had been achieved and on the enormous tasks that still lie ahead. | С одной стороны, в ходе обзора был достигнут бесспорный успех в том, что касается обеспечения консенсуса между Африкой и ее партнерами - нередко после продолжительных споров и интенсивных дискуссий - в отношении медленных темпов прогресса и масштабов задач, которые предстоит решать. |
| We take the view that progress in promoting peace and stability facilitates the disarmament process and, on the other hand, success in disarmament negotiations has a tangible positive impact on international security. | На наш взгляд, достижение прогресса в поощрении мира и стабильности способствует процессу разоружения; с другой же стороны, успех на разоруженческих переговорах ощутимо и позитивно сказывается на международной безопасности. |
| Progress was evident in integrated programmes despite the early stage of implementation. | Несмотря на начальный этап осуществления комплексных программ, успех в их реализации налицо. |
| However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. | Тем не менее, как показывает накопленный Таиландом за последние несколько лет опыт, успех усилий по борьбе с нищетой обусловлен сочетанием мер по расширению доступа к международным рынкам и оказанию помощи самим себе. |
| The subject of the present report to the twentieth session of the Governing Council is progress in the implementation of thoese resolutions. | Цель настоящего доклада, представляемого двадцатой сессии Совета управляющих, - оценить ход осуществления этих резолюций. |
| The diversity of views and practices among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years; the establishment of a Working Group on the topic was therefore a positive development. | Многообразие точек зрения и практики государств-членов в последние годы тормозит ход обсуждения в Комитете; таким образом, создание Рабочей группы по данной теме заслуживает одобрения. |
| (a) Overall progress in the updating of the 1993 SNA; | а) общий ход обновления СНС 1993 года; |
| Progress on established regional initiatives | Ход осуществления существующих региональных инициатив |
| Progress of initiatives within UNICEF | Ход осуществления инициатив в ЮНИСЕФ |
| Where progress reports had been prepared, they did not readily identify whether the project was running to the agreed timetable and within budget. | В тех случаях, когда имелись доклады о ходе работы, они не содержали информации, на основании которой можно было бы легко установить, осуществляется ли проект с соблюдением согласованного графика и в рамках бюджета. |
| Finalisation of reports for the Council and the Parliament reporting on the progress of the implementation of the Directive. | Завершение подготовки докладов для Совета и Парламента о ходе работы по осуществлению директивы. |
| However, the statements of progress and indicator status of some programme results were not updated in a timely manner in the module for annual review, compromising effective programme management. | Однако докладные записки о ходе работы и справки о положении дел с выполнением показателей по некоторым программам не обновляются своевременно в модуле оценки результатов для целей ежегодного обзора, что снижает эффективность управления программами. |
| The plan, based on the draft roadmap, will regularly be reviewed and updated to reflect the latest situation on progress and the feasibility of the timeline. | Настоящий план, основанный на проекте дорожной карты, будет регулярно пересматриваться и обновляться с учетом последних сведений о ходе работы и практической возможности соблюдения данного графика. |
| The secretariat is requested to report to the next session of the Commission on progress to this regard; | Секретариату предлагается представить на следующей сессии Комиссии доклад о ходе работы в этой области; |
| The Commission reviewed with satisfaction the progress of the working group, and provided additional guidance for the future. | Комиссия с удовлетворением проанализировала прогресс, достигнутый Рабочей группой, и дала дополнительные руководящие указания на будущее. |
| Rather, such a treaty should solidify and extend the progress already made. | Скорее уж такой договор должен подкреплять и расширять уже достигнутый прогресс. |
| UNICEF noted progress in child nutrition over the past decade, but that stunting among Roma children was unchanged since 2005 at 16.5 per cent and was three times the national average. | ЮНИСЕФ отметил прогресс, достигнутый в последние десятилетия в области детского питания, но указал на то, что показатель замедленного роста среди детей рома остается без изменений с 2005 года и составляет 16,5%, превышая тем самым в три раза средний показатель по стране. |
| In our view, however, such progress merely sets the stage for the necessary hard work to deal with current conflicts, crop failures, food insecurity and HIV/AIDS, which continue to inflict great misery on the African people. | Тем не менее мы считаем, что достигнутый прогресс является лишь стартовой площадкой для предстоящей большой работы, необходимой для решения проблем, связанных с урегулированием сегодняшних конфликтов, неурожаями, отсутствием продовольственной безопасности и ВИЧ/СПИДом, которые по-прежнему приносят много горя африканским народам. |
| The realization of human rights in the context of HIV/AIDS care, treatment and support places an obligation on governments and the international community to fulfil progressively the health needs of people living with and affected by HIV/AIDS and to set benchmarks against which progress can be measured. | Обеспечение прав человека в контексте ухода, лечения и поддержки в связи с ВИЧ/СПИДом ставит перед правительствами и международным сообществом обязательство постепенно удовлетворять потребности в здравоохранении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых этим, и создать ориентиры, по которым можно будет определять достигнутый прогресс9. |
| While some progress appeared to have been made, the procedure was not in line with the Covenant. | Несмотря на достижение, как представляется, определенного прогресса, процедура не соответствует Пакту. |
| I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса. |
| Iceland supported efforts by States to make progress towards a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, in conformity with the resolution of the 1995 Review Conference. | Исландия поддерживает усилия государств, направленные на достижение прогресса в создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
| After again asking the parties for concrete proposals to bridge their differences, and again receiving no such proposals, my Personal Envoy expressed the view that the meeting, instead of achieving progress, had deepened the differences between the parties. | Вновь обратившись к сторонам с просьбой внести конкретные предложения в целях сглаживания разногласий и вновь не получив таковых, мой Личный посланник высказал мнение о том, что встреча, вместо того чтобы обеспечить достижение прогресса, привела к дальнейшему усилению разногласий между сторонами. |
| However, overall progress with regard to the elections was negatively affected by the financial constraints faced by the Commission, as well as by insecurity. | Тем не менее на достижение прогресса в отношении выборов отрицательно повлияли финансовые трудности, с которыми столкнулась Комиссия, и неблагополучная обстановка в плане безопасности. |
| For those countries, sustainable development was not only a matter of progress but, above all, of survival. | Поэтому для этих стран устойчивое развитие означает не только прогресс, но и само выживание. |
| The development of trailers and vehicle combinations shows a need to adapt ADR in order to take into account progress in science and technology. | З. Развитие технологий в области прицепов и составов транспортных средств свидетельствует о необходимости внесения изменений в ДОПОГ с целью учета достижений научно-технического прогресса. |
| Sustainable development is an integrated approach to development which calls for simultaneous efforts in the four areas on which this Alliance is based in the interest of balanced progress. | Устойчивое развитие является комплексным подходом к вопросам развития, который требует одновременных усилий в четырех областях, являющихся основой этого Союза, и равномерного улучшения положения в этих областях. |
| AALCC indicated that it continued to study the progress of work of both the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law and to comment thereon as part of its modest contribution to the progressive development and codification of international law. | ААКПК отметил, что как часть своего скромного вклада в прогрессивное развитие и кодификацию международного права он продолжает следить за ходом работы как Комиссии международного права, так и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и высказывать свои замечания по этому поводу. |
| Promoting popular participation in the development process, the development of a society based on the rule of law and good governance as prerequisites to stability and economic, social and political progress. | поощрение участия населения в процессе развития, развитие общества на принципах законности и благое управление в качестве обязательных предварительных условий стабильности и экономического, социального и политического прогресса. |
| Assistance will include capacity-building and advisory services on specific cases, and will be driven by identifying the best means to help each requesting country make progress in asset recovery processes. | Эта помощь будет включать в себя вопросы наращивания потенциала и консультативные услуги применительно к конкретным делам и будет нацелена на выявление оптимальных средств оказания помощи каждой запрашивающей стране в достижении результатов в рамках производства по делам, связанным с возвращением активов. |
| Moreover, the Committee points out that such information is necessary, not only for reporting purposes, but also for the day-to-day management of the implementation of the accountability framework, including monitoring progress, evaluating results and taking corrective action, as required. | Кроме того, Комитет отмечает, что такая информация необходима не только для целей отчетности, но и для текущего руководства работой системы обеспечения подотчетности, отслеживания прогресса, оценки результатов и принятия при необходимости мер по исправлению положения. |
| The Meeting further recommended that objective indicators of progress and impact be developed to assist the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in reviewing the implementation of the Convention, paying attention to specific regional circumstances. | Совещание далее рекомендовало разработать, уделяя особое внимание конкретным региональным особенностям, объективные показатели достигнутых результатов и эффективности для оказания содействия Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в рассмотрении хода осуществления Конвенции. |
| Monitoring is a periodic assessment by programme/oversight managers of the progress in achieving the expected accomplishments and delivering the final outputs, in comparison with the commitments set out in the programme document approved by the governing body. | Мониторинг - это периодическая оценка руководителями программ/надзорных органов прогресса в достижении ожидаемых результатов и в получении конечных продуктов в сопоставлении с обязательствами, взятыми в программном документе, одобренном руководящим органом. |
| Kuwait believes that any such donor drive will not be effective unless and until African peoples and Governments themselves shoulder their responsibilities and dedicate their full energies to lifting themselves up out of their current misery and onto the path of mainstream modern progress. | Кувейт считает, что инициативы доноров не дадут эффективных результатов до тех пор, пока африканские народы и правительства сами не возьмут на себя ответственность и не направят всю свою энергию на преодоление нынешнего бедственного положения и не встанут на путь современного прогресса. |
| He underlined the excellent recent progress on the draft UN GTR and the constructive approach adopted by all members of the informal working group. | Он подчеркнул весьма существенное продвижение вперед в работе над проектом ГТП ООН и конструктивный подход, принятый всеми членами неофициальной рабочей группы. |
| A major concern expressed was that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude them and that progress towards full liberalization in sectors of their particular interest was lagging behind. | Эти страны выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что выгоды существующей системы многосторонней торговли по-прежнему минуют их страны, а продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика. |
| Hope was born of rapid movement towards a new international order which would bring with it peace and justice as well as solidarity and progress. | Надежды на быстрое продвижение к новому международному порядку, порядку мира и справедливости, солидарности и прогресса. |
| In general, effective progress is hampered by lack of political will and commitment, by insufficient technical support and funding and by the differences in systems, rules and regulations among organizations. | В целом реальное продвижение вперед затрудняется недостатком политической воли и заинтересованности, отсутствием необходимой технической поддержки и финансирования, а также различиями в системах, правилах и положениях между организациями. |
| Progress towards the abolition of capital punishment had been encouraging, with 130 States having removed the death penalty from their statute books. | Сейчас, когда 130 государств отменили в законодательном порядке смертную казнь, продвижение по пути отмены высшей меры наказания внушает оптимизм. |
| Steady progress is being made in reforming and restructuring the police service. | Работа по реформированию и реорганизации полиции идет полным ходом. |
| It is slow and dangerous work, and progress is measured in square metres rather than kilometres. | Это медленная и опасная работа, и прогресс измеряется скорее в квадратных метрах, чем в километрах. |
| That report identified considerable progress in the measurement of services over the last 20 years through a wide range of current activities and active groups. | В докладе был отмечен значительный прогресс в деле измерения услуг за последние 20 лет, в связи с чем в настоящее время проводится большое число мероприятий и ведется работа в рамках многочисленных групп. |
| I know that all delegations in the Conference on Disarmament fervently wish to see the work of the Conference make progress next year. | Я знаю, что все делегации на Конференции по разоружению горячо стремятся к тому, чтобы в будущем году работа Конференции была отмечена прогрессом. |
| The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. | Тем временем была укреплена работа прокуратуры за счет деятельности выездных бригад, что позволило передать дела в палаты уголовного правосудия. |
| I would also like to reaffirm New Zealand's strong support for the Open-ended Working Group on Security Council reform, whose deliberations have contributed to this progress. | Я также хотел бы подтвердить решительную поддержку Новой Зеландией деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности, результаты которой содействовали этому прогрессу. |
| There is a national consultative body for advisers in the field of sport and ethnic minorities within which there are regular exchanges of information on the progress of activities and the factors influencing their success or failure. | В рамках национального консультативного органа, объединяющего специалистов по проблемам спорта и представителей этнических меньшинств, осуществляется регулярный обмен информацией о прогрессе, достигнутом в реализации мероприятий, и о факторах, позитивно или негативно влияющих на их результаты. |
| There has been concrete progress in many areas of standards, although results in some areas have been mixed and clearly much remains to be done. | Был достигнут конкретный прогресс во многих областях осуществления стандартов, хотя в некоторых из них результаты были неоднозначными, и со всей очевидностью многое еще предстоит сделать. |
| In resolution 2009/27, the Economic and Social Council noted as areas for progress by UNITAR the establishment of results-based management across the work of the Institute, the establishment of quality standards and certification and the expanded use of technology-enhanced learning tools. | В резолюции 2009/27 Экономический и Социальный Совет отметил в качестве областей, в которых ЮНИТАР удалось добиться прогресса, внедрение ориентированного на результаты управления в рамках работы Института, установление стандартов качества и введение сертификации и расширение использования технических средств обучения. |
| After the title was shown a great deal of support from the community, Barone began working on the title in full, engaging with Reddit and Twitter communities to discuss his progress and gain feedback on proposed additions. | Обнаружив большую поддержку от сообщества, Барон занялся полноценной работой над проектом, также пользуясь обратной связью с игроками через форум Reddit и Twitter - это позволило быстро получать отзывы о предлагаемых дополнениях и обсуждать достигнутые результаты. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| In case progress on nuclear disarmament frameworks remains elusive, the Group could contribute to building trust and to identifying ways forward. | В том случае, если не удастся добиться успехов в создании основы для ядерного разоружения, эта Группа могла бы внести свой вклад в укрепление доверия и в разработку путей дальнейшего продвижения вперед. |
| The level of progress differs greatly from country to country and there is still a large number of problems that the NSIs are facing at the moment. | Степень продвижения вперед различных стран оказалась весьма различной, и в настоящее время НСИ по-прежнему сталкиваются с большим числом проблем. |
| In appointing us to carry forward this process, the President underlined the importance of making concrete progress on System-wide Coherence during the current Session. | Назначая нас для продвижения вперед этого процесса, Председатель подчеркнул важное значение достижения конкретного прогресса в деле обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций на текущей сессии. |
| The Secretary-General looks forward to those meetings as important benchmarks for progress in the renewed effort by the international community this year to achieve genuine forward movement on the political, security and economic tracks. | Генеральный секретарь с нетерпением ожидает этих встреч как важных контрольных показателей достигнутого международным сообществом прогресса в новых усилиях, предпринятых в этом году, по достижению конкретного продвижения вперед по политическим, экономическим вопросам и вопросам безопасности. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| While this framework may be further developed, the emphasis must now be on making progress in enhancing protection on the ground. | Хотя эти рамки могут и дальше развиваться, главное внимание теперь должно уделяться укреплению защиты на местах. |
| There was much progress to celebrate: more children were surviving and thriving; gaps had narrowed in primary school enrolment for girls and boys; and more children enjoyed access to clean drinking water and sanitation. | В этой области были достигнуты успехи, которыми можно гордиться: увеличилось число выживших детей, которые продолжают жить и развиваться; сократился разрыв в охвате девочек и мальчиков начальным образованием; больше детей получили доступ к безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| We feel that this rotation between informal meetings with regional groups and formal meetings of the Conference is useful in order to be able to take on board at informal meetings the positions expressed during the formal sessions and thus to progress progressively towards a consensus. | Мы считаем полезной эту ротацию между неформальными совещаниями с региональными группами и официальными заседаниями Конференции, чтобы быть в состоянии востребовать на неофициальных совещаниях позиции, выражаемые в ходе официальных заседаний, и тем самым постепенно прогрессировать к консенсусу. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |