| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| This constitutes progress with respect to the situation noted in the first report and in the Government's fulfilment of this commitment. | Это несомненный успех по сравнению с ситуацией, на которую указывалось в первом докладе, и свидетельство того, что правительство выполняет упомянутое обязательство. |
| The success of the PRSP process depends in part on the ability to measure and assess progress credibly in relation to intended outcomes. | Успех процесса ДССПН частично зависит от способности проводить количественную и качественную оценку прогресса в отношении предполагаемых результатов. |
| With regard to Bosnia and Herzegovina, her delegation considered that that crime against humanity in the very heart of Europe marked the sinister progress of expansionism in the face of the international community's procrastination. | Касаясь Боснии и Герцеговины, представительница Турции высказывает мнение, что преступления против человечности, совершаемые в самом центре Европы, - это не что иное, как зловещий успех сил экспансионизма перед лицом нерешительности международного сообщества. |
| The success of PEPFAR and other programmes has been a key to progress, not only on MDG 6 on combating major diseases, but also on MDG 4 on reducing child mortality, and MDG 5 on improving maternal health. | Успех ПЕПФАР и других программ является ключом к прогрессу в достижении не только ЦРТ 6, касающейся борьбы с серьезными заболеваниями, но и ЦРТ 4, касающейся снижения детской смертности, и ЦРТ 5, связанной с улучшением охраны здоровья матерей. |
| It achieved Adequate Yearly Progress status in 2006 and 2007. | Он празжновал успех в 2006 и 2007 годах. |
| Progress towards the Millennium Development Goals has varied widely, as progress on some targets at the global level masks slow improvement in many countries and regions. | Прогресс в достижении Целей развития тысячелетия был весьма неравномерным, поскольку ход решения некоторых задач на глобальном уровне лишь маскировал медленное улучшение положения дел во многих странах и регионах. |
| Hobson first visited Auckland on 17 October 1840 to check on progress, and decide on the location for Government House. | Гобсон впервые побывал в городе 17 октября 1840 года, чтобы лично проверить ход работ и принять решение о расположении Дома правительства. |
| Because the finalization of those two studies, in particular the one on the Fukushima Daiichi accident, had taken longer and had required more effort from experts and the secretariat than had been foreseen, the progress on the other ongoing evaluations had been delayed. | Поскольку для завершения этих двух исследований, в особенности исследования аварии на АЭС "Фукусима-1", потребовалось больше времени и усилий экспертов и сотрудников секретариата, чем ожидалось, ход работы по другим проводимым оценкам замедлился. |
| Progress in national and international space activities related to the Earth environment, in particular progress in the International Geosphere-Biosphere (Global Change) Programme. | Ход осуществления национальных и международных космических мероприятий, касающихся земной среды, в частности ход осуществления Международной программы по геосфере-биосфере (глобальные изменения) |
| Undoubtedly, the process of a developing information society in Lithuania and the vision of a new knowledge-based society and economy that has taken shape in the recent years have increasingly exerted an influence on scientific progress in the country. | Процесс развития в Литве информационного общества и оформившаяся в последние годы перспективная концепция построения общества и экономики, основанных на знаниях, несомненно, оказывают все возрастающее влияние на ход научно-технического прогресса в стране. |
| The Group of Experts may also wish to review progress on the ISAR model curriculum. | Группа экспертов, возможно, сочтет также целесообразным рассмотреть вопрос о ходе работы над типовой программой учебной подготовки МСУО. |
| They will submit progress reports to the Alliance Assembly every two years and interim reports to the Steering Committee on a regular basis. | Они также будут представлять доклады о ходе работы Ассамблее Альянса каждые два года и промежуточные доклады Руководящему комитету на регулярной основе. |
| The Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, Mr. Abdelfattah Amor, presented progress reports during the Committee's ninety-seventh, ninety-eighth and ninety-ninth sessions. | Специальный докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями г-н Абдельфаттах Амор представил на девяносто седьмой, девяносто восьмой и девяносто девятой сессиях доклады о ходе работы. |
| Requests the Preparatory Committee to report to the General Assembly at its forty-ninth session on the progress of work of the Committee and the preparations for the Summit. | просит Подготовительный комитет представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад о ходе работы Комитета и о подготовке к Встрече на высшем уровне. |
| Present the members of GTMO (5+5), as an outcome of the above activities, with an annual report on the progress of the work aimed at addressing transport priorities in the Western Mediterranean. | представления членам ГМТЗС (5+5) по итогам предыдущей деятельности ежегодного доклада о ходе работы по решению приоритетных проблем в области транспорта в Западном Средиземноморье. |
| It is hoped that early progress will ultimately overcome scepticism and demonstrate the added value of the Special Initiative. | Предполагается, что достигнутый на раннем этапе прогресс в конечном счете будет способствовать преодолению скептицизма и продемонстрирует ее особую ценность. |
| The Security Council recognizes with satisfaction the progress by the Government of Angola in the implementation of its commitments under the Lusaka Protocol and the current timetable and encourages the Government to continue this progress. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый правительством Анголы в деле осуществления своих обязательств по Лусакскому протоколу в рамках действующего графика, и призывает правительство продолжить этот процесс. |
| While we welcome the progress that has been made in some countries, such as Liberia and Afghanistan, my delegation is deeply concerned by the continued use of child soldiers in many situations of armed conflict. | Приветствуя прогресс, достигнутый в некоторых странах, таких как Либерия и Афганистан, наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся использованием детей в качестве солдат во многих вооруженных конфликтах. |
| The Panel has, however, witnessed an overall reduction in the political commitment to the Scheme during the past 12 months, despite progress in some areas. | Тем не менее Группа отмечает, что за последние 12 месяцев наблюдается общее снижение политической приверженности Системе сертификации, несмотря на достигнутый в некоторых областях прогресс. |
| If it is not possible to set a specific date for this, it is essential and, I would say, healthy for everyone for the Organization to review the progress being made on this point. | Если нельзя установить конкретных сроков принятия этого документа, то было бы необходимо - я бы сказал благотворно для всех, - если бы наша Организация рассмотрела достигнутый к настоящему времени прогресс. |
| Some delegations also felt that the exchange of views on problems and needs that had taken place during the meeting in October reflected some progress. | Некоторые делегации также заявили, что обмен мнениями в отношении существующих проблем и потребностей, проходивший во время совещания в октябре, отражает достижение определенного прогресса. |
| The Democratic Party of South Africa stated in its submission that the structures established under the Peace Accord had made a good deal of progress and that it would be most helpful to strengthen them. | ЗЗ. Демократическая партия Южной Африки в своем представлении заявила, что структуры, созданные в соответствии с Соглашением о примирении, внесли хороший вклад в достижение прогресса и что было бы крайне полезно укрепить их. |
| With a population of 1.3 billion, including a large number of children, China's progress will have a large impact on the global achievement of Millennium Development Goal indicators. | Поскольку население Китая составляет 1,3 миллиарда человек, среди которых значительное количество детей, прогресс Китая будет иметь заметное влияние на достижение показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в глобальном масштабе. |
| National capacity to monitor and advocate human rights remained weak, although progress was achieved in some areas, including in developing a national human rights action plan, which is expected to be endorsed by the end of 2012. | По-прежнему отличался слабостью национальный потенциал в деле отслеживания положения в области прав человека и их пропаганды, хотя в некоторых областях и было отмечено достижение прогресса, включая разработку национального плана действий по правам человека, который, как ожидается, будет утвержден до конца 2012 года. |
| The assessment revealed that UNFPA had made significant progress in developing and implementing a group of results-based management tools and systems. | Оценка показала, что ЮНФПА достиг значительного прогресса в разработке и внедрении группы методов и систем управления, ориентированных на достижение конкретного результата. |
| If progress is to be made in realizing the right to development, the international community must focus on realistic, attainable objectives. | Для достижения успехов в реализации права на развитие международное сообщество должно сосредоточить усилия на реальных, достижимых целях. |
| However, where appropriate, highlighting and strengthening the positive contributions that disarmament and development make to each other can support progress towards a more peaceful and secure world for all its inhabitants. | В то же время в соответствующих случаях заострение внимания и усиление акцента на позитивном воздействии, которое разоружение и развитие оказывают друг на друга, может содействовать прогрессу в построении более спокойного и безопасного мира для всех населяющих его людей. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the MDGs would be achieved only if social inequalities were eliminated, and that societies would progress only if human rights, economic growth and development were linked. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что ЦРТ будут достигнуты только тогда, когда будет устранено социальное неравенство, и что общество будет прогрессировать только тогда, когда права человека, экономический рост и развитие будут увязаны между собой. |
| Progress in moving forward the African Peer Review Mechanism process was made in 2007-2008. | В 2007 - 2008 годах деятельность Африканского механизма коллегиального обзора получила дальнейшее развитие. |
| We are pleased to note in the Secretary-General's report the progress being made in planning the functions and structure of the post-UNTAET follow-on mission. | Планируется, что эта группа приступит к развертыванию в местах дислокации в марте-апреле для участия в строительстве и ремонте дорог и мостов, что также станет вкладом в восстановление и развитие Восточного Тимора. |
| Trustworthy proof of positive results will have a key impact on progress towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. | Надежные свидетельства позитивных результатов окажут решающее воздействие на прогресс в процессе определения согласно резолюции 1244 будущего статуса Косово. |
| Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. | Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов. |
| All the reporting Parties recognized the need to monitor and evaluate the impacts of ongoing and completed projects and programmes, and to set benchmarks and indicators to determine progress and achievements. | Все представившие доклады Стороны признают необходимость мониторинга и оценки воздействий текущих и завершенных проектов и программ и установления критериев и показателей с целью выявления прогресса и полученных результатов. |
| The Ministers welcomed the report of the United Nations Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health entitled "Keeping Promises, Measuring Results" and called on all partners to consider its recommendations towards ensuring rapid progress in maternal and child health. | Министры приветствовали доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по информации и подотчетности в интересах охраны здоровья женщин и детей под названием «Выполнение обещаний, оценка результатов» и призвали всех партнеров учесть содержащиеся в нем рекомендации в отношении обеспечения скорейшего прогресса в области охраны здоровья матери и ребенка. |
| (c) Coordinate and publish periodic reviews on progress in the region and on impediments and support needs, and assist countries, as requested, in the preparation of periodic national summaries of their programmes and progress; | с) координация осуществления и опубликование результатов периодических обзоров, посвященных достигнутому прогрессу в регионе и возникающим препятствиям и потребностям в поддержке, и оказание помощи странам по их запросу в подготовке кратких периодических национальных сообщений об их программах и достигнутом прогрессе; |
| Effective progress based on the resolution we have just adopted will depend on the performance of some important tasks. | Эффективное продвижение вперед на основе только что принятой нами резолюции будет зависеть от выполнения некоторых важных задач. |
| Using Inmarsat mobile satellite communications systems and GPS, operations control is able to monitor the progress and location of all equipped vehicles, as well as send messages to them, regardless of the state of the local infrastructure, weather conditions and other impediments. | Используя подвижные системы спутниковой связи ИНМАРСАТ и ГПС, можно контролировать продвижение и местонахождение всех транспортных средств с соответствующим оборудованием, а также направлять им сообщения независимо от состояния инфраструктуры на местах, погодных условий и других возможных препятствий. |
| We welcome the rapid progress in ratification of the Convention, which has brought about its early entry into force, and express our determination that this momentum should be maintained in its implementation and further development. | Мы приветствуем ускоренное продвижение ратификации Конвенции, которое привело к ее быстрому вступлению в силу, и выражаем свою решимость обеспечить сохранение поступательного движения в ее осуществлении и дальнейшем совершенствовании. |
| The process of presenting ideas, responding to questions and discussing implementation also helps to build consensus around ideas, provides a sense of progress, and allows for more meaningful interactions with ministers on the role of research and science and the implications of the policy choices. | Процесс изложения идей, представления ответов на вопросы и обсуждения хода осуществления также помогает формировать консенсус в отношении высказанных идей, дает возможность почувствовать продвижение вперед и позволяет наладить более конструктивные взаимосвязи с министрами в отношении роли исследований и науки и последствий выбора той или иной политики. |
| The draft law, along with complementary legislation, aims to establish investment and management procedures for the oil industry and to make progress towards reaching an agreement on the sharing of the nation's oil revenues and federal oversight of regionally negotiated oil contracts. | Соответствующий законопроект наряду с дополняющими его нормативными актами нацелен на установление инвестиционных и управленческих процедур для нефтяной промышленности и продвижение вперед по пути достижения соглашения о совместном использовании национальных поступлений от продажи нефти и обеспечении федерального надзора за исполнением заключенных на региональной основе нефтяных контрактов. |
| No progress was made on implementation of decentralization as the Government has postponed the establishment of municipalities until 2014. | Работа по программе децентрализации управления не проводилась, поскольку правительство перенесло сроки создания муниципалитетов на 2014 год. |
| During the first three months of this year, progress continued in developing a well-functioning, sustainable and representative local police service. | В течение первых трех месяцев нынешнего года продолжалась работа по созданию эффективно функционирующей, постоянной действующей и репрезентативной местной полицейской службы. |
| Under the leadership of UN Women, UNFPA, UNDP and other partners, work is being undertaken to finalize a compendium of indicators for gender equality and HIV as a tool to help countries assess their progress in this area. | Под руководством Структуры "ООН-женщины", ЮНФПА, ПРООН и других партнеров завершается работа над составлением перечня показателей по гендерному равенству и ВИЧ, инструмента, помогающего странам оценивать достигнутый ими прогресс в этой области. |
| He stressed, however, that the country was currently under a form of international protectorate since a whole range of international institutions were monitoring progress towards the rule of law. | Однако он подчеркивает, что в настоящее время страна находится под определенной формой международного протектората, поскольку множество международных учреждений осуществляют контроль за тем, как продвигается работа в области обеспечения верховенства права. |
| Work should rather be based on a genuine attempt to reach a consensual outcome, with the rules of procedure serving as a means of facilitating general agreement rather than as a potential obstacle to progress. | Скорее работа должна основываться на подлинном стремлении достичь консенсусного результата, причем правила процедуры должны служить средством содействия достижению общего согласия, а не потенциальным препятствием на пути прогресса. |
| In view of the significant progress in their institutional capacities achieved with international assistance, UNDCP programmes will focus on advanced techniques that will be expected to produce tangible results. | С учетом достигнутого благодаря международной помощи существенного наращивания институционального потенциала таких стран основное внимание в программах ЮНДКП будет уделяться совершенствованию методики, которая, как ожидается, должна принести ощутимые результаты. |
| In 2011, five years after the submission of the Study to the General Assembly, the Special Representative launched a global survey to assess progress in the prevention and elimination of violence against children. | В 2011 году, спустя пять лет после того как Генеральной Ассамблее были представлены результаты Исследования, Специальный представитель начала процесс проведения глобального обследования для оценки прогресса в деле предотвращения и ликвидации насилия в отношении детей. |
| Successful development outcomes, including the achievement of the Millennium Development Goals, are contingent on progress in achieving gender equality and the empowerment of women. | Успешные результаты процесса развития, в том числе достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от прогресса в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин. |
| The Office should monitor progress, refine methods, foster dialogue on the implementation of the Consensus, identify gaps and new requirements and help to bring together all stakeholders. | Она с удовлетворением отмечает участие бреттон-вудских учреждений в проведении диалога на высоком уровне и поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по обеспечению более тесного сотрудничества с этими учреждениями и созданию базы, позволяющей отслеживать достигаемые результаты. |
| It appreciated the efforts of UNICEF and other United Nations bodies to protect and promote the rights of children, the results of which could be assessed during the forthcoming review of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Делегация его страны отмечает усилия, предпринимаемые Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими органами Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав детей, и полагает, что результаты этой деятельности можно будет оценить в контексте рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе осуществления целей развития Декларации тысячелетия. |
| Unfortunately, progress has been painfully slow with regard to the integration of people with disabilities into the economic and social mainstream. | К сожалению, темпы продвижения вперед в направлении интеграции инвалидов в основное русло экономической и социальной жизни общества являются мучительно медленными. |
| It elaborates on the challenges limiting the full achievement of the targets and provides recommendations to ensure that progress is accelerated up to and beyond 2015. | В докладе подробно рассматриваются трудности, препятствующие решению этих задач в полной мере, и выносятся рекомендации относительно того, как добиться ускорения продвижения вперед до 2015 года и после него. |
| In this forum, we want to reiterate our expectation that the core humanitarian objectives of the Ottawa Landmines Convention will be realized through continued progress and positive strides. | В этом же форуме мы хотим вновь выразить нашу надежду на то, что основные гуманитарные цели Оттавской конвенции по наземным минам будут достигнуты в ходе дальнейшего продвижения вперед и позитивных сдвигов. |
| Some who had been disappointed at the slow progress wondered about the sincerity of the commitment to the process made by the nuclear-weapon States while others advocated new approaches which, in their view, would accelerate it. | Некоторые страны, разочарованные медленными темпами продвижения вперед, подвергают сомнению искренность обязательств государств, обладающих ядерным оружием, относительно этого процесса, а другие - выдвигают новые подходы, которые, по их мнению, способны ускорить этот процесс. |
| The world's ability to sustain human progress and chart a stable path through growing uncertainty would depend on the responses to three main challenges directly related to culture issues: reducing disparities, preventing conflict and protecting the planet. | Способность мирового сообщества обеспечить прогресс в развитии человечества и обозначить путь стабильного продвижения вперед в условиях растущей неопределенности будет зависеть от решения трех главных проблем, непосредственно связанных со сферой культуры, которыми являются: сокращение неравенства, предотвращение конфликтов и сохранение планеты. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| As we speak, technology - especially ICT - is making rapid progress, while leaving the question of disparities in development unresolved. | И сейчас, когда мы это обсуждаем, технологии - особенно ИКТ - продолжают стремительно развиваться, оставляя нерешенным вопрос о неравенстве в области развития. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| But humanity already seems to be making more progress on matters related to drinking water than other global threats, such as climate change. | Но человечество уже начинает больше прогрессировать в вопросах, связанных с питьевой водой, чем в других мировых проблемах, таких как изменение климата. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |