| While some progress has been achieved, security and humanitarian arrangements continue to be major obstacles to progress in the talks, which the High-Level Implementation Panel plans to reconvene in the near future. | Несмотря на определенный прогресс, успешному завершению переговоров, которые Имплементационная группа высокого уровня планирует возобновить в ближайшем будущем, по-прежнему препятствуют серьезные проблемы в вопросах обеспечения безопасности и предоставления гуманитарной помощи. |
| He views technological progress as the most basic factor in the evolution of societies and cultures. | Он рассматривает технический прогресс как самый основной фактор в развитии общества и культуры. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| (c) It is necessary to build on success through consolidating and spreading progress towards nationally-driven development strategies. | с) Необходимо наращивать успех путем закрепления и расширения прогресса в реализации стратегий развития, отвечающих потребностям стран. |
| Law enforcement and cultural and socio-economic progress were the two wheels of a cart that needed to move forward at the same speed in order for the fight against organized crime to be successful. | Правоохранительная деятельность, а также культурное и социально-экономическое развитие являются двумя колесами одной повозки, которые должны вращаться с одинаковой скоростью для того, чтобы обеспечить успех борьбы с организованной преступностью. |
| Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. | Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу. |
| The success of joint efforts by States in that field, of course, depended on international cooperation to promote economic progress and eliminate poverty and social inequality, which were the causes of criminal activity. | Успех сотрудничества государств в данной области конечно обусловлен эффективностью международного сотрудничества в области экономического прогресса, ликвидации нищеты и социального неравенства, которые лежат в основе преступной деятельности. |
| This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. | Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году. |
| These covered matters such as progress in implementation, lessons learned and critical areas of concern. | Они касались таких вопросов, как ход осуществления, извлеченные уроки и важные сферы деятельности. |
| These indicators are crucial to ensure that the Government can monitor the implementation of the second national poverty reduction strategy paper and progress towards the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Эти показатели имеют решающее значение для обеспечения способности правительства отслеживать ход осуществления второго документа о национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| As at previous sessions, the Board at its sixty-first session will deliberate on progress in implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011 - 2020 (Istanbul Programme of Action) in the areas of the mandates and competence of UNCTAD. | Как и на предыдущих сессиях, на своей шестьдесят первой сессии Совет обсудит ход осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов (Стамбульская программа действий) в областях, относящихся к мандатам и сфере компетенции ЮНКТАД. |
| The Working Group discussed the progress of work on other topics covered by its current mandate, as well as those for possible future work: | Рабочая группа обсудила ход работы по другим темам, входящим в ее нынешний мандат, а также следующие возможные темы будущей работы: |
| Progress on each of the Blue Book measures is briefly outlined below. | Ниже кратко изложен ход реализации каждой из мер, предложенных в "синей книге". |
| National reports; progress reports on activities of international and regional organizations; reports on activities of major groups; reports on progress in partnerships and initiatives. | Национальные доклады; доклады о ходе работы международных и региональных организаций; доклады о деятельности основных групп; доклады о ходе развития партнерских отношений и реализации инициатив. |
| The delegation of Belarus presented progress with respect to the joint project and plans for future work. | Делегация Беларуси сообщила о ходе работы над совместным проектом и планах дальнейшей работы. |
| The Committee continues to receive progress reports from the Minister for Equalities on the campaign. | Комитет продолжает получать доклады о ходе работы по реализации этой кампании от министра по вопросам равноправия. |
| A report on progress on the establishment of the Pacific Regional Centre will be presented to the Conference of the Parties of the Waigani Convention at its second session, in September 2004. | Доклад о ходе работы по созданию тихоокеанского регионального центра будет представлен Конференции Сторон Конвенции Вайгани на ее второй сессии в сентябре 2004 года. |
| Problems of implementation reported by some EECCA and SEE countries include slow progress in developing information systems and the lack of integrated monitoring systems and reliable data. | Некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о наличии у них имплементационных проблем, в том числе о медленном ходе работы по созданию информационных систем и об отсутствии комплексных систем мониторинга и надежных данных. |
| He also highlighted progress in the work on the EMEP assessment report. | Он также особо отметил прогресс, достигнутый в работе над докладом ЕМЕП по оценке. |
| The Philippines commended Brunei Darussalam on promoting education for all; strengthening legislation on human trafficking; withdrawing reservations to CRC; making progress towards ratification of OP-CRC-AC and guaranteeing migrant rights under labour law. | Делегация Филиппин высоко оценила усилия Бруней-Даруссалама по поощрению образования для всех; укреплению законодательства по борьбе с торговлей людьми; его отказ от оговорок к КПР; достигнутый им прогресс в области ратификации ФП-КПР-ВК и обеспечение соблюдения прав трудящихся-мигрантов по трудовому законодательству. |
| Among the reported challenges, and while progress was noted, maternal health was highlighted as a particular area of concern, with women continuing to die for pregnancy- and childbirth-related reasons. | В числе отмеченных проблем, несмотря на достигнутый прогресс, было подчеркнуто, что охрана здоровья матери вызывает особую озабоченность, поскольку женщины продолжают умирать во время беременности и родов. |
| Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. | Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей. |
| Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: | Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается. |
| Nonetheless, 2011 brought hope of progress. | Тем не менее 2011 год дал основания для надежды на достижение прогресса. |
| Romania was convinced that the upcoming presidential and legislative elections would bring further progress. | Румыния убеждена в том, что предстоящие президентские и парламентские выборы обеспечат достижение дальнейшего прогресса. |
| The Board recommends that the Administration exercise stricter control over the progress of work of implementing partners in order to ensure achievement of the stated objectives. | Комиссия рекомендует администрации усилить контроль за ходом выполняемых партнерами-исполнителями работ, который позволил бы удостоверять достижение поставленных целей. |
| Invites the CST to advance progress in standardization of systems and data and information for the monitoring and assessment of land degradation and desertification, and to assist in establishing standardized formats for bio-physical and socio-economic indicators to be used in the formulation of country profiles; | предлагает КНТ обеспечить достижение более заметного прогресса в работе по стандартизации систем, данных и информации для мониторинга и оценки процессов деградации земель и опустынивания и содействовать установлению стандартизированных форматов для биофизических и социально-экономических показателей, которые должны использоваться при подготовке страновых досье; |
| But this is not very big progress actually:). | Правда достижение не велико - из тысяч желающих в финал попало около ста - т.е. |
| Although progress has been noted, further development of offshore mariculture systems for fin fish, shellfish and macroalgae is needed to make them commercially viable. | Хотя прогресс заметен, необходимо дальнейшее развитие систем прибрежной марикультуры для рыбы, моллюсков и ракообразных и для макроводорослей, чтобы сделать их рентабельными. |
| In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. | В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
| Concerns were raised as to whether the expected accomplishments and indicators of achievement were effective in measuring the progress of the implementation of the right to development at the operational level. | Были высказаны сомнения относительно эффективности ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в деле оценки прогресса в осуществлении права на развитие на оперативном уровне. |
| In fact, this meeting served as a preliminary gathering of the Advisory Group at which the participants examined the economic progress of the Democratic Republic of the Congo, development aid, the thorny question of debt and the means of giving the country more assistance. | Это совещание фактически стало предварительным заседанием Консультативной группы, на котором участники проанализировали развитие экономической ситуации в Демократической Республике Конго, вопросы помощи в целях развития, сложный вопрос о задолженности и возможности увеличения оказываемой стране помощи. |
| Progress in areas such as enterprise development, education and the ICT sector is closely interdependent. | Прогресс в таких областях, как развитие предприятий, образования и сектора ИКТ тесно взаимосвязан. |
| As a growing number of countries will have calculated a time series of their Direct Material Input by 2001 a first analysis of progress in overall dematerialization can be tried, as an entry into the waste assessment. | Поскольку все большее число стран будут обеспечивать расчет временных рядов данных об их непосредственном расходе материалов к 2001 году, можно будет провести первый анализ результатов, достигнутых в области общего сокращения уровня материалоемкости, в качестве первого элемента оценки, касающейся отходов. |
| In this context, NAM notes that the main difficulty facing the disarmament machinery lies in the lack of true political will by some States to achieve actual progress, including, in particular, on nuclear disarmament. | В этом контексте ДНП обращает внимание на то, что основным препятствием для работы механизма в области разоружения является отсутствие политической воли со стороны некоторых государств к достижению практических результатов, включая, в частности, прогресс в области ядерного разоружения. |
| The Reform Plan of the EfE process stipulates that a mid-term review should be convened by the Committee to assess progress in the implementation of the outcomes of the EfE Conferences and provide renewed impetus to the process. | В Плане реформ процесса ОСЕ предусмотрено, что среднесрочный обзор должен проводиться Комитетом в целях оценки прогресса в осуществлении результатов конференций ОСЕ и придания нового импульса реализации процесса. |
| Noting the importance of civil registration and vital statistics systems for improving development outcomes, enabling the observation and assessment of a country's progress towards nationally and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, | отмечая важность систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для повышения качества результатов развития, создания условий для отслеживания и оценки прогресса той или иной страны в достижении согласованных на национальном и международном уровнях целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия, |
| Several donors touched on the need for an output - a results-oriented approach to development projects and the critical value of developing indicators to measure progress. | несколько доноров затронули вопрос о необходимости использования такого подхода к проектам в области развития, который был бы ориентирован на достижение конечных результатов, и о решающем значении разработки показателей для оценки достигнутого прогресса. |
| You can monitor his progress more accurately and confirm it with the traffic cameras. | Его продвижение будет проще мониторить, сверяясь с дорожными камерами. |
| While court houses and prison facilities have been built or renovated throughout the country, progress has been slow in addressing such problems as undue delays in the trial and adjudication of cases and the lack of judicial personnel. | Хотя на всей территории страны были сооружены или отремонтированы здания судов и тюрем, в решении таких проблем, как излишние задержки в судебных разбирательствах и рассмотрении дел и нехватка судебного персонала, продвижение вперед было медленным. |
| The TCP will improve the overall process of submitting a claim, resulting in faster payments and provides the ability to track the progress of a claim and, if completed correctly, could lead to an approved claim in less than 24 hours. | ПВПР улучшит общий процесс представления заявлений, что приведет к ускоренной выплате и даст возможность отслеживать продвижение заявления и в случае правильного заполнения может привести к утверждению заявления меньше чем за 24 часа. |
| Movement towards an overall settlement in the region will certainly boost my ability to make progress. | Продвижение к общему урегулированию в регионе, несомненно, весьма способствовало бы этому. |
| Major General J. Lawton Collins, the Corps Commander, drove his troops hard, replacing units in the front lines or sacking officers if progress was slow. | Лоутон Коллинз, командир корпуса, всеми силами старался поддерживать продвижение на север, к Шербуру, заменяя подразделения на линии фронта или снимая офицеров, если продвижение замедлялось. |
| As an Observer State of the Conference, Thailand shares an interest in seeing the work progress. | Имея на Конференции статус наблюдателя, Таиланд тоже заинтересован в том, чтобы работа этого органа продвигалась вперед. |
| Indicators on SME ICT training and skills and shared use of technologies should be made available to assess progress. | Для оценки прогресса необходимы показатели, характеризующие то, как на МСП ведется работа по обучению ИКТ и какова квалификация их кадров, а также то, как они используют технологии на совместной основе. |
| While in some parts of the world there has been notable progress towards this goal, a great deal more effort is needed, both to enhance the implementation of existing clean energy technologies and to spur further scientific understanding and technological development. | Хотя в отдельных частях земного шара удалось добиться заметного прогресса в достижении этой цели, еще предстоит огромная работа как в плане более эффективного внедрения существующих экологически безопасных энерготехнологий, так и в плане дальнейшего развития научного знания и технологий. |
| This will avoid a situation where we have six isolated exercises of bilateral consultations and the search for formulas which will allow progress, and instead we will have integrated work which will begin now and encompass the whole of 2006. | Это позволит нам избежать такой ситуации, когда у нас состоялось бы шесть изолированных циклов двусторонних консультаций и поиска формул, которые позволили бы достичь прогресса - вместо этого у нас будет проходить комплексная работа, которая начинается сейчас и будет охватывать весь 2006 год. |
| The work of the Committee established pursuant to resolution 1267, both under previous Committee Chairman Valdivieso of Colombia and now under Ambassador Valdés of Chile, deserves special mention as an example of the progress that can be achieved through our collective efforts. | Работа Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1267, как под руководством его предыдущего Председателя Вальдивьесо, Колумбия, так и сейчас под руководством посла Чили Вальдеса заслуживает особого упоминания в качестве одного из примеров успеха, которого можно добиться благодаря нашим коллективным усилиям. |
| UNDP is making significant efforts to improve its approach to capturing progress through the results-oriented annual reports. | ПРООН прилагает значительные усилия к тому, чтобы усовершенствовать свой подход к определению достигнутого прогресса на основе годовых отчетов, ориентированных на результаты. |
| The results of the assessments serve as a suitable baseline for effectively monitoring and measuring progress in improving CR-VS systems in the member States that had conducted the assessments. | Результаты данных оценок являются базовой линией для эффективного мониторинга и измерения прогресса по совершенствованию систем ГССЕДН в государствах-членах, которые провели эту оценку. |
| Member States had, however, been making efforts, and there had been some progress. | В этой области результаты не столь однозначны, хотя государства-члены прилагают усилия и имеет место определенный прогресс. |
| The results of that debate will have a lasting impact on the extent to which the United Nations will be a partner of choice for countries committed to accelerating progress towards gender equality and women's empowerment. | Результаты этих обсуждений окажут длительное воздействие на то, в какой мере Организация Объединенных Наций будет предпочтительным партнером для стран, приверженных ускорению прогресса в направлении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Expected output: Progress reports on monitoring and quality assurance activities, and model development. | Ожидаемые результаты: Доклады о достигнутом прогрессе в области мониторинга и обеспечения качества данных и разработки моделей. |
| The title still does not reflect the progress being made towards nuclear disarmament. | Заголовок по-прежнему не отражает ход продвижения вперед к ядерному разоружению. |
| While global goals are important for setting common benchmarks for progress, their application at the national level may require adaptation. | В то время как глобальные цели важны для определения общих ориентиров продвижения вперед, их применение на национальном уровне может потребовать адаптации к местным условиям. |
| With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. | Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
| It is important for us to achieve consensus on a vision of the ways and methods of implementing this process in order to achieve progress in reform activities without losing dynamism. | Для нас важно достичь консенсуса в отношении представления о путях и методах осуществления этого процесса, с тем чтобы добиться прогресса в деятельности в области реформы, не снижая скорости нашего продвижения вперед. |
| Owing to the lack of meaningful progress in the political process, the Special Envoys decided on an incremental approach, outlined in the African Union-United Nations Framework for the Way Forward, which earmarked a cessation of hostilities as a preliminary step. | Из-за отсутствия конструктивного прогресса в политическом процессе специальные посланники договорились о постепенном подходе, изложенном в Рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций для продвижения вперед, в которых в качестве предварительного шага предусматривалось прекращение враждебных действий. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| It's just I can't let it progress. | Надо просто не давать этому развиваться. |
| Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress. | Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Beyond manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress, notwithstanding the challenge of building an army while having to conduct combat operations. | Несмотря на сложности с комплектованием и снаряжением, а также на сохраняющуюся проблему строительства вооруженных сил в условиях необходимости проведения боевых операций, Афганская национальная армия продолжает развиваться в лучшую сторону. |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| If we're right, it's manageable, but will progress. | Если мы правы, это управляемо, но будет прогрессировать. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| Hamilton continued his progress in the Intercontinental A (1999), Formula A (2000) and Formula Super A (2001) ranks, and became European Champion in 2000 with maximum points. | Льюис продолжил прогрессировать до чемпионатов Межконтинентальная А (1999), Формула-А (2000) и Формула Супер А (2001), и стал европейским чемпионом в 2000-м набрав максимум возможных очков. |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |