| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Each new generation of Federal-Mogul piston technology represents significant progress in these areas. | Каждое новое поколение поршней компании Federal-Mogul - значительный успех в этой области. |
| The success of the Conference hinged on making progress towards renewing political commitments and strengthening the international community's collective resolve to accelerate implementation. | Успех Конференции зависит от прогресса в направлении возобновления политических обязательств и укрепления коллективной решимости международного сообщества ускорить имплементационный процесс. |
| An unflinching review must be the starting point for suggesting ways to initiate reforms designed to transform a tentative success into a decisive and irreversible step in the progress of international humanitarian law. | Объективный анализ должен стать отправной точкой в деле поиска путей проведения реформ, предназначенных для того, чтобы преобразовать временный успех в смелый и необратимый шаг вперед в развитии международного гуманитарного права. |
| The success of the democratic experience in South Africa will make a specific contribution to the progress of democracy everywhere in the world and will serve as encouragement to the settlement of disputes by peaceful means. | Успех демократического процесса в Южной Африке станет конкретным вкладом в прогресс демократии повсюду в мире и будет служить примером урегулирования разногласий мирным путем. |
| The progress towards the United Nations-wide roll-out of Huritalk as the network on human rights is considered a good example of where governance products are being promoted to a much broader audience. | Успех развертывания в рамках всей Организации Объединенных Наций сети интернет-диалога по правам человека «Хуриток» рассматривается в качестве убедительного примера распространения результатов правления среди значительно более широкой аудитории. |
| The progress of talks between Pristina and Belgrade in Vienna is positive. | Ход переговоров между Приштиной и Белградом в Вене мы оцениваем позитивно. |
| This terror has set back the clock of progress in Nepal, a least developed country that was taking determined steps towards modernization. | Этот террор обратил вспять ход прогресса в Непале, одной из наименее развитых стран, которая делала решительные шаги в направлении модернизации. |
| Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected; | Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер; |
| The Committee notes the efforts made in this regard and encourages further refinement in the formulation of the indicators of achievement in order to allow a better assessment of progress towards the achievement of expected accomplishments. | Комитет отмечает усилия, предпринятые в этом направлении, и рекомендует усовершенствовать формулировки показателей достижения результатов, что позволило бы лучше оценивать ход достижения ожидаемых результатов. |
| A. Progress of work in the United Nations security management system and the Inter-Agency Security Management Network | А. Ход работы в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности |
| 34.11 The implementing entities are required to submit annual progress reports to the programme manager. | 34.11 Учреждения-исполнители обязаны представлять руководителю программы ежегодные отчеты о ходе работы. |
| Referring to the progress of work of the informal group, the representative of Germany reminded that the group had been mandated by AC. to collect data and prepare information as a basis for discussion for the introduction of performance requirements in the gtr. | Говоря о ходе работы неофициальной группы, представитель Германии напомнил, что АС.З поручил этой группе собрать данные и подготовить информацию в качестве основы для обсуждения вопроса о включении в гтп требований к эффективности. |
| Authorizes the Executive Director to streamline reporting to Governments through the Committee of Permanent Representatives by merging progress reporting on administrative and budgetary matters with programme performance reporting; | уполномочивает Директора-исполнителя оптимизировать представление информации правительствам через Комитет постоянных представителей путем объединения представляемой информации о ходе работы по административным и бюджетным вопросам с представляемой информацией об эффективности выполнения программ; |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Further develop and validate the regional as well as hemispheric/global scale EMEP models, and report on progress, taking into account the recommendations of the Task Force experts (MSC-East, MSC-West); | Ь) дальнейшая разработка и проверка региональных моделей ЕМЕП, а также моделей ЕМЕП в масштабе полушария/глобального масштаба и информирование о ходе работы с учетом рекомендаций экспертов Целевой группы (МСЦ-Восток, МСЦ-Запад); |
| But despite that progress in the protection of children in armed conflict, countless children continue to suffer from the effects of such conflict. | Но, несмотря на прогресс, достигнутый в области защиты детей в вооруженных конфликтах, бесчисленное число детей по-прежнему страдают от последствий таких конфликтов. |
| The Commission noted the progress that had been achieved in the formulation of an agreement on the facilitation of international road transport by the Governments of Member States of the Shanghai Cooperation Organization; it was expected that the agreement would be signed in the near future. | Комиссия отметила прогресс, достигнутый в подготовке соглашения по упрощению процедур международных автомобильных перевозок с участием правительств государств-членов Шанхайской организации сотрудничества; предполагается, что это соглашение будет подписано в ближайшем будущем. |
| Mr. Jongkor (Sudan) said that, despite progress in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 20012010, the social and economic situation of such countries remained precarious. | Г-н Джонгкор (Судан) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, социально-экономическая ситуация в этих странах остается неоднозначной. |
| They also agreed on the need to adopt a multilateral approach to the issue of human trafficking and to support a multilateral evaluation mechanism to create an impartial and transparent mechanism for evaluating the progress of countries with respect to human trafficking. | Они согласились также с тем, что для решения проблемы торговли людьми необходимо придерживаться многостороннего подхода и содействовать разработке многостороннего механизма, который позволял бы беспристрастно и на транспарентной основе оценивать прогресс, достигнутый странами в борьбе с торговлей людьми. |
| Progress calculates the gap between current emissions trends and Kyoto or national targets. | Достигнутый прогресс оценивается с точки зрения разрыва между текущими тенденциями изменения выбросов и целевыми показателями, указываемыми в Киотском протоколе или в национальных программах. |
| Progress in this area, just like progress on a working mechanism for nuclear disarmament, will be conducive to progress in formulating an integrated work programme acceptable to all. | Достижение прогресса в этой области, точно так же, как и достижение прогресса в отношении рабочего механизма применительно к ядерному разоружению, будет способствовать прогрессу в выработке комплексной программы работы, приемлемой для всех. |
| Significant progress in professionalization of the Police and Army | Достижение существенного прогресса в деле перевода полиции и армии на профессиональную основу |
| As with economic performance, progress towards social goals and targets is also patchy or sporadic. | Как и в экономической сфере, достижение целей и контрольных показателей в социальной сфере носит неоднородный и фрагментарный характер. |
| Rwanda has made remarkable progress in the area of peace and reconciliation, restoration of law and order, and democratization. | З. Руанда добилась существенного прогресса в таких областях, как поддержание мира и достижение примирения, восстановление правопорядка и демократизация. |
| One possible benefit would be the facilitation of the measurement of progress and accountability in the context of a post-2015 development agenda centred on poverty eradication and other sustainable development goals. | Одним возможным положительным результатом такой деятельности будет содействие измерению прогресса и отчетности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая направлена на искоренение нищеты и достижение других целей устойчивого развития. |
| We hope that the Doha Round will now make progress towards an outcome that is development-oriented and can assist developing countries in meeting their development goals. | Мы надеемся, что сейчас Дохинский раунд продвинется вперед в направлении итогового результата, который будет ориентирован на развитие и сможет помочь развивающимся странам в достижении их целей в области развития. |
| Biotechnology was an essential tool in a world in which - unlike the past when development had depended on the possession of natural resources or cheap labour - the key to progress was the capacity to create new technologies. | В настоящее время, в отличие от прошлых лет, когда развитие определялось наличием природных ресурсов или дешевой рабочей силы, залогом прогресса является возможность создания новых технологий, поэтому сейчас важнейшая роль отво-дится биотехнологии. |
| Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. | Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| While there has been little progress in improving Libyan border security, it is encouraging to note that there is developing cooperation in the recently formed Inter-ministerial Committee on Border Management, assisted by both UNSMIL and the European Union Border Assistance Mission. | Несмотря на отсутствие сколько-нибудь значительного прогресса в деле укрепления безопасности ливийских границ, обнадеживающим фактом является развитие сотрудничества в рамках недавно созданного Межведомственного комитета по пограничному контролю, помощь которому оказывают как МООНПЛ, так и Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю. |
| Progress towards peace elsewhere - in Angola and Sri Lanka - also heralded new opportunities for return movements. | Совсем недавно развитие ситуации в Бурунди создало предпосылки для оптимизма и надежд на то, что и здесь в скором времени, возможно, начнется процесс добровольной репатриации. |
| It underlines to the international community that the ICTR is making good progress. | Это говорит международному сообществу о том, что МУТР добивается хороших результатов. |
| A strength of results-based management, reflected in the ROAR, is its comparative approach to assessing progress. | Преимущество ориентированного на получение результатов управления, отраженное в ГООР, заключается в его сравнительном подходе к оценке прогресса. |
| The tracking tool includes some 40 indicators to track progress towards achieving results for some 20 types of interventions, typical of Convention priorities in line with the strategy. | Инструментарий для отслеживания положения включает в себя примерно 40 индикаторов для наблюдения за прогрессом в достижении результатов по примерно 20 видам мер воздействия, типичным с точки зрения приоритетов Конвенции, согласующихся со стратегией. |
| Despite some initially encouraging progress on human rights issues, including a Government proposal for amending a number of discriminatory laws, the Legislature-Parliament has produced few tangible results, due in particular to obstructions by UCPN-M, the largest party. | Несмотря на определенный вселяющий оптимизм прогресс начального этапа в области прав человека, в том числе предложение правительства внести поправки в ряд дискриминационных законов, работа Законодательного собрания-парламента не дала ощутимых реальных результатов, в первую очередь из-за обструкционистской позиции крупнейшей партии ОКПН-М. |
| Through the Fund's regular updates to the Committee during 2009-2011, the AAC has noted UNFPA progress in realizing its reorganization, intended in part to support a more field-focused and results-oriented UNFPA. | В 2009 - 2011 годах, регулярно получая от Фонда информацию, КРК отметил прогресс, которого добился ЮНФПА в деле своей реорганизации, преследовавшей цель, в частности, обеспечить, чтобы ЮНФПА уделял больше внимания деятельности на местах и ориентировал свою работу на достижение конкретных результатов. |
| At the beginning of this year many of us felt optimistic and cherished new hopes for further progress on the road towards peace. | В начале этого года многие из нас испытывали оптимизм и лелеяли надежду на дальнейшее продвижение по пути в направлении мира. |
| Without legitimate and selfless international cooperation, especially between the North and the South, and without political resolve, it would not be possible to progress towards sustainable development. | Без осуществляемого по закону, бескорыстного международного сотрудничества, особенно между Севером и Югом, и без политической решимости продвижение к достижению устойчивого развития будет невозможно. |
| The President noted the continued steady progress towards the goal of universal participation in the Convention, recalling that since the previous Meeting one more State, the Niger, had ratified the Convention, bringing the total number of Parties to 166, including the European Union. | Председатель отметил дальнейшее стабильное продвижение к цели всеобщего участия в Конвенции, напомнив, что за период после предыдущего Совещания Конвенцию ратифицировало еще одно государство - Нигер, в результате чего общее число ее участников (считая Европейский союз) достигло 166. |
| In a follow-up to Operation Goodwood on 19 July, the Calgary Highlanders attempted to take the northern spur of Verrières Ridge but German mortar fire limited their progress. | После завершения операции «Гудвуд» 19 июля 1944 года горцы Калгари предприняли попытку захватить северный отрог хребта, однако немецкий минометный огонь остановил их продвижение. |
| Bringing together the most influential people and institutions in government, business and civil society, as well as poor and marginalized communities, who are usually left out of the process, Synergos helps every part of society work together to create long-term progress. | Объединяя наиболее влиятельных людей и представителей правительственных учреждений, бизнеса и гражданского общества, а также бедных и обездоленных общин, которые обычно не участвуют в общественной жизни, Институт помогает всем слоям общества совместно обеспечивать долгосрочное продвижение вперед. |
| There had already been considerable progress since the adoption of the Declaration. | ЗЗ. За время, прошедшее после принятия Декларации, проделана большая работа. |
| At the same time, my delegation continues to be concerned about the lack of sufficient progress in multilateral disarmament and non-proliferation diplomacy and of sufficient recognition of the importance that the work in this area has for our fight against international terrorism. | Но в то же время наша делегация по-прежнему обеспокоена отсутствием существенного прогресса в многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, а также достаточного осознания того значения, которое работа в этой области имеет для нашей борьбы с международным терроризмом. |
| The establishment of the Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare was a decisive step towards progress in implementing the Convention, and he would appreciate more details on its work and the estimated time frame in which that work was expected to bear fruit. | Создание министерства по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения является решительным шагом на пути прогресса по осуществлению Конвенции, и он будет признателен за предоставление дополнительной информации о работе министерства и предполагаемом сроке, по прошествии которого ожидается, что эта работа начнёт приносить плоды. |
| Parties should take advantage of the process to review the targets they had set or to make progress in setting targets if the exercise had not yet been completed. | Сторонам следует использовать этот процесс для пересмотра установленных ими целевых показателей или продолжать работу по установлению целевых показателей, если эта работа еще не завершена. |
| Progress has been achieved, and OHCHR expects to establish the two offices by the end of 2006; | Эта работа завершилась успешно, и УВКПЧ намерено создать к концу 2006 года еще два отделения; |
| He noted that progress was as varied as the region itself. | Он отметил, что результаты сильно различаются, как и сами страны региона. |
| Preliminary results suggest that overall progress is being made in the area of coherent and coordinated programming. | Предварительные результаты дают основания полагать, что в целом удалось повысить уровень согласования и координации программ. |
| Overall, the implementation record of the Department of Political Affairs is considered mixed, and highlights the importance of working with regional partners, an area where there are important signs of progress. | В целом результаты деятельности Департамента по политическим вопросам, как представляется, неодинаковы в различных областях и свидетельствуют о важной роли взаимодействия с региональными партнерами, т.е. в той сфере, где отмечены явные признаки прогресса. |
| We believe that all the achievements of the meeting will play an important role in enhancing the activities in commemoration of the Year carried out by the Asia-Pacific countries and in strengthening the development of the family, thus promoting social progress and economic development. | Мы считаем, что все положительные результаты этого совещания сыграют важную роль в деле укрепления деятельности по празднованию Года в странах региона Азии и Тихого океана и по укреплению и развитию семьи, содействуя при этом социальному прогрессу и экономическому развитию. |
| Noting with appreciation the achievements of drug control efforts in the countries of the subregion that were implemented on the basis of the subregional action plan, and the progress on national drug control efforts made by those countries in various fields, | с удовлетворением отмечая результаты, достигнутые в странах субрегиона благодаря усилиям по контролю над наркотиками, которые прилагались на основе Субрегионального плана действий, и прогресс в осуществлении национальных усилий по контролю над наркотиками, достигнутый этими странами в различных областях, |
| Moreover, progress in this area is inseparable from coordinated efforts to move forward on all aspects of strengthening international security and strategic stability. | Кроме того, прогресс на этом направлении неотделим от обеспечения скоординированного продвижения вперед по всем аспектам укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
| They pave the way for development and progress with respect to the overall aim of the Register, which is effective transparency in armaments. | Они создают основу и открывают путь для продвижения вперед в деле реализации общей цели Регистра, которая состоит в эффективном обеспечении транспарентности в области вооружений. |
| They are also essential in accelerating sustainable progress towards achieving the Millennium Development Goals and moving the Education for All agenda forward. | Не менее важны они и для ускорения устойчивого продвижения вперед к достижению Целей развития тысячелетия и реализации программы "Образование для всех". |
| Notably, important progress has been seen in the development of strategies of joining forces between large companies and SMEs in order to move ahead in areas such as certification and supplier policy. | На практике достигнуты важные успехи в разработке стратегий взаимодействия между крупными предприятиями и МСП для продвижения вперед в таких вопросах, как сертификация и политика предотвращения. |
| Determined to advance nuclear disarmament and non-proliferation with a view to strengthening international peace and security in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, and underscoring that substantial progress in the field of nuclear disarmament requires active support and dedicated contributions by all States, | будучи преисполнена решимости добиться продвижения вперед в области ядерного разоружения и нераспространения в целях укрепления международного мира и безопасности в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и подчеркивая, что для устойчивого прогресса в области ядерного разоружения необходимы активная поддержка и неизменный вклад всех государств, |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. | Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |