| Severe capacity constraints, including shortages of personnel and a lack of equipment and medical supplies, continue to impede further progress in the health sector. | Серьезные трудности, включая нехватку персонала и отсутствие оборудования и медицинских принадлежностей, по-прежнему тормозят дальнейший прогресс в секторе здравоохранения. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| There was only limited progress towards the implementation of the Government of Liberia's Reconciliation road map. | Был достигнут весьма незначительный успех в осуществлении правительством Либерии «дорожной карты» по национальному примирению. |
| These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. | Эти задачи были взаимосвязаны, поскольку успех в одной области зависел от прогресса в других сферах. |
| His country was committed to ensuring that the World Summit for Social Development was a resounding success that would lead to tangible and sustainable social progress. | Его страна стремится обеспечить, чтобы Всемирная встреча в интересах социального развития имела большой успех, который способствовал бы достижению ощутимого и существенного социального прогресса. |
| In the meantime, operation Kimia II against FDLR made progress in North Kivu and advanced into South Kivu, prompting additional FDLR combatants to seek voluntary repatriation. | Тем временем операция «Кимиа II» против ДСОР имела успех в Северном Киву и продвинулась в Южном Киву, побудив еще большее число комбатантов ДСОР к добровольной репатриации. |
| The progress that occurred in the Second Committee was probably in part due to the holding of the United Nations Conference on Sustainable Development and, especially, the catalytic role played by UN-Women. | Успех Второго комитета, возможно, был отчасти обусловлен проведением Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, в особенности, каталитической ролью Структуры «ООН-женщины». |
| At the national level, Governments needed to explicitly integrate the MDGs into their national development plans and policies, regularly monitor progress in their implementation, report on progress attained, and take steps as necessary to advance progress. | На национальном уровне правительствам необходимо было четким образом интегрировать ЦРДТ в свои национальные планы и политику развития, регулярно контролировать ход их осуществления, сообщать о достигнутом прогрессе и принимать необходимые меры для стимулирования прогресса. |
| Part two presents progress related to the impact of airborne pollution on forests, in particular those in Central and Eastern Europe. | В части второй освещается ход работы в области воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на леса, особенно в Центральной и Восточной Европе. |
| New project proposals: status of progress in Armenia and Kyrgyzstan. | Новые предложения по проектам: ход их подготовки в Армении и Кыргызстане. |
| bis Agrees to review at its seventeenth (or eighteenth) session the progress of the work and terms of reference, including, if appropriate, the status and continuation of the EGTT;] | З-бис. принимает решение рассмотреть на своей семнадцатой (или восемнадцатой) сессии ход работы и круг ведения, включая, в соответствующих случаях, статус и продолжение работы ГЭПТ;] |
| Progress is being monitored through regular meetings of members of the team at the level of the respective translation services, as well as meetings of "focal points" designated in all translation services and in its Terminology and Reference Section. | Ход этой работы отслеживается посредством проведения регулярных совещаний членов группы на уровне соответствующих переводческих служб, а также совещаний «координаторов», назначенных во всех переводческих службах и в Секции терминологии и справочных материалов. |
| Appropriate progress reports will be forwarded to the concerned donors on a monthly basis. | Ежемесячно заинтересованным донорам будут направляться отчеты о ходе работы. |
| This is the task left for the progress and the final reports to be submitted to the Sub-Commission by the Special Rapporteur. | Эта задача ложится на доклады о ходе работы и заключительные доклады, подлежащие представлению Подкомиссии Специальным докладчиком. |
| The Board noted from the progress reports submitted to the General Assembly that this requirement was not fully complied with, as in some of the cases the timetables were not provided. | Комиссия отмечает, что из представленных Генеральной Ассамблее докладов о ходе работы видно, что это требование в полной мере выполнено не было, поскольку в ряде случаев графики отсутствуют. |
| Progress in the procurement of the new electronic fuel management system is discussed in paragraph 53 of the overview report. | В пункте 53 обзорного доклада содержится информация о ходе работы в связи с закупкой новой электронной системы управления запасами топлива. |
| The impact of the checklist is being monitored through a comprehensive review of local authorities Local Transport Plans and Annual Progress Reports. | Результативность выполнения контрольного списка проверяется с помощью комплексного обзора планов развития местного транспорта и ежегодных отчетов о ходе работы местных органов власти. |
| However, insufficient use was made of baseline data, and progress was not always assessed in relation to established benchmarks. | Однако исходные данные использовались недостаточно, а достигнутый прогресс не всегда соизмерялся с заданными показателями. |
| We are encouraged by progress towards the conclusion of a sixth protocol to the Convention at the upcoming Review Conference in November. | Мы приветствуем достигнутый прогресс в деле заключения шестого протокола к Конвенции на предстоящей в ноябре конференции по рассмотрению ее действия. |
| We would like to stress the significant progress that has been made to ensure that Bosnia and Herzegovina can become a viable and peaceful State, moving towards Euro-Atlantic integration. | Мы хотели бы подчеркнуть значительный прогресс, достигнутый в деле превращения Боснии и Герцеговины в жизнеспособное и мирное государство, продвигающееся в направлении евро-атлантической интеграции. |
| It would be appropriate to evaluate the progress so far made, in order to decide on the approach to be followed at the next stage. | Было бы целесообразно оценить достигнутый на данный момент прогресс, чтобы решить, какого подхода следует придерживаться на следующем этапе. |
| In 2002 and 2004, the Government of Canada, in consultation with disability organizations, Aboriginal organizations, academic experts and disability researchers, released reports assessing Canada's progress towards achieving full inclusion for Canadians with disabilities. | В 2002 и в 2004 годах правительство Канады по согласованию с организациями инвалидов, коренных народов, научными экспертами и исследователями проблем инвалидности подготовило доклады, в которых оценивается прогресс, достигнутый Канадой в области обеспечения широкого участи канадских инвалидов в жизни общества. |
| Recent high-level contacts with Syria have renewed our hopes for early progress towards substantive negotiations. | Недавние контакты на высоком уровне с Сирией вновь вызвали у нас надежду на достижение скорейшего прогресса на пути переговоров по существу. |
| Where faster progress is more likely: accountabilities and leadership, and staff capacity | Области, где вероятно достижение прогресса более высокими темпами: отношения подотчетности и руководство; профессиональные возможности персонала |
| The S-5, of which we are a proud member, therefore views real progress in the area of working methods as a means of improving the effectiveness of the Council. | Поэтому «малая пятерка» - мы гордимся тем, что являемся ее членом - считает достижение реального прогресса в области улучшения методов работы средством повышения эффективности деятельности Совета. |
| Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. | В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов. |
| Yet, despite all this progress, it is difficult to see how the organization can, without adequate resources, convincingly deliver the intended results captured in the MYFF. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, трудно понять, как Организация может без достаточных ресурсов убедительно обеспечивать достижение намеченных результатов, предусмотренных в МРФ. |
| Although Kubrick worked on this project for several years, the director was unable to progress beyond a rough story outline. | Хотя Кубрик работал над сценарием в течение многих лет, фильм не получил развитие дальше, чем грубый набросок рассказа. |
| There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. | Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире. |
| Rapid economic development, along with social progress, has created enormous pressures on the legal system to develop into a sophisticated framework that is capable of handling complex issues. | Быстрое экономическое развитие наряду с социальным прогрессом оказало огромное давление на правовую систему в целях ее преобразования в усовершенствованный механизм, который способен решать комплексные вопросы. |
| Those goals not only embody people's aspirations for a better life but also reflect the common conviction of the people: development is a vital condition for world peace, social stability, economic prosperity and progress of the humanity. | Эти цели не только олицетворяют устремления людей к лучшей жизни, но и отражают их общую убежденность в том, что развитие является жизненно важным условием международного мира, социальной стабильности, экономического процветания и прогресса человечества. |
| Emphasizes the importance of meeting the benchmarks and timelines of the Compact for the progress on security, governance and development as well as the cross-cutting issue of counter-narcotics and of increasing the effectiveness and coordination of the assistance to Afghanistan; | подчеркивает важность достижения контрольных показателей и временных параметров Соглашения в отношении прогресса в таких областях, как безопасность, управление и развитие, а также в таком междисциплинарном вопросе, как борьба с наркотиками, и повышения эффективности и улучшения координации помощи Афганистану; |
| The Board noted that the discussions had not yet resulted in tangible progress. | Правление отметило, что до настоящего времени в ходе этих переговоров не было достигнуто конкретных результатов. |
| Sustained progress, therefore, will entail continued and concerted efforts, including through close cooperation with international development partners. | Таким образом, обеспечение устойчивости достигнутых результатов потребует постоянных и согласованных усилий, в том числе в рамках тесного сотрудничества с международными партнерами по развитию. |
| Both are under implementation and have been designed to review progress and achievement against results in the results-based environment which is now fully institutionalized in UNEP programming, monitoring and evaluation processes. | Обе системы находятся на этапе внедрения и были разработаны для оценки достигнутого прогресса и результатов в рамках условий, ориентированных на конкретные результаты, в настоящее время полностью институционализированных ЮНЕП в ее процессах составления программ, контроля и оценки. |
| In a number of missions, the indicators of achievement and outputs in the budget documents are not precisely stated; as a result, progress in implementation of mission activities cannot be objectively assessed. | В бюджетных документах некоторых миссий показатели достижения результатов и конкретные результаты деятельности носили расплывчатый характер; в результате этого не представляется возможным провести объективную оценку прогресса, достигнутого в деятельности миссий. |
| This seems to be a really effective way to strengthen the achievements made since the last Triennial Comprehensive Policy Review and to build on recent progress on the "Delivering as one" plan at the country level. | Как представляется, это является по настоящему эффективным методом укрепления результатов, достигнутых в период после проведения последнего трехгодичного Всеобъемлющего обзора политики, и дальнейшего развития достигнутого в последнее время прогресса в деле воплощения в жизнь плана «Единство действий» на страновом уровне. |
| Enough information survives to suggest the progress of Æthelbald's influence over two of the southern kingdoms, Wessex and Kent. | Также сохранилось достаточно информации, чтобы проследить продвижение влияния Этельбальда на два южных королевства - Уэссекс и Кент. |
| Initially their progress was slow and further west the French and Russian initial attacks were repulsed. | Первоначально продвижение сербских войск было медленным, а западнее атаки русских и французов были отбиты. |
| So, any progress with Sara? | Так, есть какое-нибудь продвижение с Сарой? |
| In general, effective progress is hampered by lack of political will and commitment, by insufficient technical support and funding and by the differences in systems, rules and regulations among organizations. | В целом реальное продвижение вперед затрудняется недостатком политической воли и заинтересованности, отсутствием необходимой технической поддержки и финансирования, а также различиями в системах, правилах и положениях между организациями. |
| I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. | Я вновь заявляю о моем твердом убеждении в том, что продвижение к полному осуществлению этой резолюции ради долгосрочной стабильности страны и региона отвечает высшим интересам Ливана и ливанцев. |
| These reviews and evaluations outlined significant progress within the organization and achievements; important lessons were also derived from these exercises in clarifying the 2014 - 2017 medium-term strategy. | Эти обзоры и оценки продемонстрировали значительный прогресс в работе организации и ее достижения; кроме того, эта работа позволила извлечь уроки, необходимые для прояснения среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов. |
| That relatively new capacity has improved internal planning, monitoring and support for senior management, and progress is being made towards enhancing processes and procedures for decision-making regarding senior leadership appointments in field missions. | С созданием этого сравнительно нового механизма повысилась эффективность внутреннего планирования, контроля и поддержки старшего руководства, и активизировалась работа по совершенствованию процессов и процедур принятия решений, касающихся назначения старших руководителей в полевые миссии. |
| At the end of June 2014, progress was still being made in the establishment of the two remaining sector headquarters, in Buram and Malakal | В конце июня 2014 года шла работа по созданию остальных двух секторальных штабов в Бураме и Малакале |
| I am convinced that your work in that important post will ensure further progress towards the attainment of our common goals. I wish you the greatest of success and pledge the full support of our delegation. | Президент Гашпарович: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. Уверен, что Ваша работа на этом важном посту обеспечит дальнейший прогресс в реализации наших общих целей. |
| Where agencies have been actively involved in developing sectoral programmes of NEPAD and where there has been much collaboration among the relevant agencies, there has been marked progress. | В тех случаях, когда учреждения принимают активное участие в разработке секторальных программ НЕПАД и когда обеспечено тесное сотрудничество соответствующих учреждений, в секторе, в котором ведется работа, достигается заметный прогресс. |
| JS7 stated that despite the Government's acceptance of many of recommendations regarding women's rights, actual progress remained minimal. | В СП7 указано, что несмотря на то, что правительство согласилось со многими рекомендациями в отношении прав женщин, на деле результаты по-прежнему минимальны. |
| We now see the first results of the restructuring, and we are satisfied with the progress. | Мы видим сейчас уже первые результаты перестройки и удовлетворены достигнутым прогрессом. |
| While progress had undeniably been made towards nuclear disarmament during the past decade, the record of the past four years was not entirely reassuring. | Если за последние десять лет в деле ядерного разоружения достигнут неоспоримый прогресс, то результаты четырех последних лет не являются исключительно обнадеживающими. |
| Results of official regional consultations and reports of Member States on the Madrid Plan of Action reveal that while there is some progress in implementing parts of it, the political will to support older people is weak. | Результаты официальных региональных консультаций, а также доклады государств-членов об осуществлении Мадридского плана действий свидетельствуют о том, что, несмотря на прогресс в осуществлении некоторых аспектов этого плана, политическая воля к оказанию поддержки пожилым людям недостаточно сильна. |
| These results show the reliability of the human capital and allow progress towards changes in behaviour, in accordance with the values that the citizens expect from their public servants. | Эти вселяющие оптимизм результаты позволяют с доверием относиться к работникам государственного аппарата и продолжать движение в направлении привития норм поведения на базе тех ценностей, которые гражданское общество рассчитывает видеть у государственных служащих. |
| Despite these improvements in institutional capacity, scope for progress exists. | Несмотря на укрепление институционального потенциала, в этой области есть возможности для продвижения вперед. |
| That people-centred approach must also be our benchmark to measure progress and to further the work to address these far-reaching and important issues. | Сосредоточенный на людях подход должен быть также критерием нашего прогресса и способом продвижения вперед в нашей работе над решением этих амбициозных и важных задач. |
| Several speakers voiced their disappointment at the slow progress in achieving linguistic parity in the work of the Department, especially on its website. | Несколько ораторов выразили свою разочарованность медленными темпами продвижения вперед в деле обеспечения языкового паритета в работе Департамента, особенно на его веб-сайте. |
| A review of progress in the implementation of the medium-term strategic and institutional plan in mid-2009 highlighted some achievements and challenges and identified next steps. | Обзор хода осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, проведенный в середине 2009 года, позволил выявить некоторые достижения, проблемы и пути продвижения вперед. |
| Given the importance of responding to the needs and special circumstances of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, a case-by-case approach should be adopted in order to take account of the stages of development and advancement of each Territory and make real progress towards their self-determination. | Общеизвестно, сколь важно учитывать конкретные потребности народов несамоуправляющихся территорий и условия, в которых они находятся, поэтому необходимо применять по отношению к ним индивидуальный подход, позволяющий учитывать уровень продвижения вперед и развития каждой из этих территорий и добиваться реального прогресса на пути их самоопределения. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. | В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту. |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| Beyond manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress, notwithstanding the challenge of building an army while having to conduct combat operations. | Несмотря на сложности с комплектованием и снаряжением, а также на сохраняющуюся проблему строительства вооруженных сил в условиях необходимости проведения боевых операций, Афганская национальная армия продолжает развиваться в лучшую сторону. |
| The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. | На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе. |
| The remaining internally displaced persons in the west could be resettled by the end of 2008 if the peace process continues to make steady progress without disruption. | Если мирный процесс будет продолжать поступательно развиваться без каких-либо срывов, остающихся в западных районах страны внутренне перемещенных лиц можно было бы переселить к концу 2008 года. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. | Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать. |
| We must now sustain the progress, particularly in the field of immunization. | Сейчас мы должны продолжать поступательное движение, особенно в области иммунизации. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |