| However, progress had been limited for several reasons. | ЗЗ. Тем не менее достигнутый прогресс по многим причинам оказался весьма недостаточным. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Thus, progress towards reversing the HIV epidemic is central to the broad international development agenda. | Таким образом, успех в деле борьбы с эпидемией ВИЧ имеет исключительно важное значение для всей международной повестки дня в области развития. |
| My delegation firmly believes that success in preserving and maintaining international peace, security and stability will depend on progress in the field of disarmament. | Моя делегация твердо считает, что успех сохранения и поддержания международного мира, безопасности и стабильности будет зависеть от прогресса в области разоружения. |
| They stressed that successful elections hinge upon the capacity of the Transitional Government to achieve progress, with the support of MINUSTAH, in these areas during this crucial phase of the political transition. | Они отметили, что успех выборов находится в зависимости от способности переходного правительства добиться прогресса при поддержке МООНСГ в этих областях в течение исключительно важного этапа политического перехода. |
| We encourage the Papua New Guinea Government and Bougainvillean leaders to move ahead with those preparations as soon as possible to build on the good faith shown by all parties in fostering progress in the peace process. | Мы настоятельно призываем правительство Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских лидеров продолжать эти приготовления как можно более оперативно, развивая успех на основе доброй воли, проявленной всеми сторонами, в деле содействия прогрессу мирного процесса. |
| This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. | Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию. |
| The report presents the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2013. | В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году. |
| The seminar reviewed progress in the implementation of the regional strategy since 2002, and advocated for improved social security protections and long-term health care for older persons. | На семинаре был рассмотрен ход осуществления региональной стратегии с 2002 года и была высказана поддержка деятельности по совершенствованию систем социальной защиты и обеспечению долгосрочной охраны здоровья пожилых людей. |
| We witness such an intentional move which might endanger the progress of the six-party talks, and again the DPRK underlines that such a move cannot be tolerated. | Мы является свидетелями преднамеренного шага, который может навлечь опасность на ход шестисторонних переговоров, и КНДР вновь подчеркивает, что такой шаг не может быть терпимым. |
| The patterns of progress towards achieving the Millennium Development Goals reflect the gaps: South-East Asia leads the way and South Asia and the Pacific island economies lag behind. | Ход продвижения к достижению Целей развития тысячелетия отражает эти разрывы: Юго-Восточная Азия идет впереди, а экономика стран Южной Азии и Тихого океана отстает. |
| Half-yearly management reviews of UNEP programme performance monitoring (based on UNEP monitoring policy) to assess progress in implementation and accountability and to track management action to improve performance; | Полугодовые управленческие обзоры контроля за исполнением программы ЮНЕП (на основе контрольной политики ЮНЕП), позволяющие оценивать ход осуществления и составления отчетности и отслеживать управленческие решения по улучшению результатов; |
| In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
| The delegation of Switzerland reported on progress in the work on the two elements of the Programme of Joint Action for which it had taken the lead. | Делегация Швейцарии сообщила о ходе работы по двум элементам Программы совместных действий, в отношении которых она является ведущей страной. |
| Authorizes the Executive Director to streamline reporting to Governments through the Committee of Permanent Representatives by merging progress reporting on administrative and budgetary matters with programme performance reporting; | уполномочивает Директора-исполнителя оптимизировать представление информации правительствам через Комитет постоянных представителей путем объединения представляемой информации о ходе работы по административным и бюджетным вопросам с представляемой информацией об эффективности выполнения программ; |
| The Chairman introduced the annual 2001 Joint report of the International Cooperative Programmes and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution reviewing the progress in the effect-oriented activities as carried out by individual programmes. | Председатель представил подготовленный в 2001 году ежегодный совместный доклад международных совместных программ и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека о ходе работы по осуществлению ориентированной на воздействие деятельности, проводимой отдельными программами. |
| In addition to preparing the joint annual report, the TEC and the CTCN collaboratively organized a joint side event at the June 2014 sessions of the subsidiary bodies to present the current status of the progress of their work in providing support to Parties. | Помимо подготовки совместного ежегодного доклада в 2014 году, в ходе июньских сессий вспомогательных органов ИКТ и ЦСТИК совместно организовали параллельное мероприятие, с тем чтобы рассказать о ходе работы по оказанию поддержки Сторонам на сегодняшний день. |
| It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. | Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев. |
| In regard to military matters, the Ministerial Council examined the progress in military cooperation, particularly concerning the completion of arrangements for the joint defence agreement, as well as the progress of work on joint military projects and in the other areas in question. | Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества, особенно в отношении завершения мероприятий по подписанию совместного соглашения в области обороны, а также прогресс в отношении разработки совместных военных проектов и другие области сотрудничества. |
| As summarized in the fourth edition of Global Biodiversity Outlook, there has been significant progress in achieving several elements of most of the Aichi Biodiversity Targets. | В четвертом выпуске "Глобального обзора положения дел в области биоразнообразия" отмечается значительный прогресс, достигнутый по ряду аспектов большинства Айтинских задач в области биоразнообразия. |
| Delegations emphasized that the resumed Review Conference was an important opportunity to take stock of progress, share experiences and challenges and examine means to further strengthen implementation of the Agreement and the recommendations adopted by the Review Conference in 2006. | Делегации подчеркнули, что возобновлённая Обзорная конференция предоставляет важную возможность оценить достигнутый прогресс, обменяться опытом, обсудить вызовы и изучить пути дальнейшего укрепления осуществления Соглашения и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции 2006 года. |
| Progress since the adoption by the 2010 Review Conference of the nuclear disarmament action plan | Прогресс, достигнутый с момента принятия на обзорной конференции 2010 года плана действий в области ядерного разоружения |
| Any early agreement on the scope of the CTBT is likely to facilitate progress on other contentious issues as well. | Скорейшее достижение любого согласия по сфере охвата ДВЗИ может облегчить достижение прогресса и по другим спорным вопросам. |
| It covered both positive trends pointing towards greater sustainability and negative trends or issues in which progress has proved more elusive. | Он охватывал как позитивные тенденции, указывающие на движение в сторону обеспечения более устойчивого развития, так и негативные тенденции и вопросы, достижение прогресса по которым оказалось более сложной задачей. |
| All rebel leaders called for immediate progress in convening the inter-Congolese dialogue stipulated in the Lusaka Agreement and denounced the installation of Major General Joseph Kabila as President. | Все лидеры повстанцев высказались за достижение немедленного прогресса в деле организации межконголезского диалога, предусмотренного в Лусакском соглашении, и осудили тот факт, что президентом сделали генерал-майора Жозефа Кабилу. |
| Fiji's historic elections in September 2014, meanwhile, marked an important step in that country's return to democracy, and Australia looked forward to continued progress relating to freedoms of expression, the media and association. | В то же время исторические выборы на Фиджи в сентябре 2014 года знаменуют собой важный шаг к возвращению этой страны к демократии, и Австралия надеется на достижение дальнейшего прогресса в отношении свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и свободы собраний. |
| As the challenges of disarmament and nuclear non-proliferation continue to constitute the greatest threat to international peace and security, my delegation welcomes the positive signs of the past months and hopes concrete progress will be made towards nuclear disarmament. | Поскольку вызовы разоружению и ядерному нераспространению по-прежнему являются наиболее серьезной угрозой для международного мира и безопасности, моя делегация приветствует позитивные признаки, наметившиеся в последние месяцы, и рассчитывает на достижение конкретного прогресса в области ядерного разоружения. |
| Fourthly, human resource development is the most important and decisive factor for development and social progress. | В-четвертых, развитие людских ресурсов является наиболее важным и решающим фактором развития и социального прогресса. |
| He expressed hope that discussions would continue to show progress, without questioning or reinterpreting the right to development. | Он выразил надежду, что обсуждение продемонстрирует дальнейший прогресс и не поставит под сомнение и не изменит толкование права на развитие. |
| Substantial progress is being made to improve social development outcomes across the continent and to enhance the performance of the agricultural sector and investment in infrastructure and energy. | Значительных успехов удалось добиться в содействии социальному развитию на континенте, повышении продуктивности сельского хозяйства и увеличении инвестиций в развитие инфраструктуры и энергетики. |
| His Government attached the utmost importance to the achievement of those goals, for social development was a fundamental human right, a basis for progress and a guarantee of a decent life free of poverty, disease and ignorance. | Правительство страны придает чрезвычайно важное значение достижению этих целей, поскольку социальное развитие относится к числу основных прав человека, является основой прогресса и гарантирует достойную жизнь, свободную от нищеты, болезней и неграмотности. |
| In its view, social, political and economic questions were linked, and social development had an essential role to play in not only improving the human condition but also in promoting economic progress and creating an environment compatible with political democracy. | Он считает, что социальные, политические и экономические вопросы связаны между собой и что социальное развитие имеет важное значение не только для улучшения положения людей, но и для обеспечения экономического прогресса и создания благоприятного климата для политической демократии. |
| A comparison of the outcome of the previous exercise to the recent exercise reflects significant progress. | Сопоставление результатов подготовки предыдущего и последнего бюджета указывает на значительный прогресс. |
| Two delegations shared the view of the Advisory Committee on measuring performance, and noted the need for indicators, with progress reports from the secretariat. | Две делегации поддержали мнение Консультативного комитета об измерении результатов работы и отметили необходимость определения соответствующих показателей и подготовки секретариатом периодических докладов. |
| Work done by panel members can be easily and effectively coordinated using electronic means, thus allowing for a continuous process with occasional meetings only to discuss progress. | Работа, которую проводят члены группы, может быть без труда и эффективно координироваться с использованием электронных средств, что создаст условия для непрерывного процесса с организацией время от времени совещаний только для обсуждения достигнутых результатов. |
| We are pleased to note that, in extremely complex and difficult circumstances, UNAMI has strictly abided by its mandate pursuant to the Council's resolutions and has made good progress on all fronts. | Мы рады отметить, что МООНСИ, действуя в чрезвычайно сложных и трудных условиях, строго выполняла свой мандат, руководствуясь резолюциями Совета, и добилась хороших результатов на всех направлениях. |
| The task of the Preparatory Committee, then, was to take stock of the achievements to date and build on them in order to progress further in the common quest for a nuclear-free world. | Поэтому задача Подготовительного комитета заключается в тщательном анализе достигнутых по состоянию на текущий момент положительных результатов и использовании их в целях достижения дальнейшего прогресса в общих поисках мира, свободного от ядерного оружия. |
| In that connection, it was envisaged that progress towards the attainment of freedom must be with the apprisal of the United Nations. | В связи с этим в нем предусматривается, что продвижение по пути к обретению свободы должно осуществляться с ведома Организации Объединенных Наций. |
| Should large segments of the population in Darfur be prevented from participating in elections by the refusal to agree to a cessation of hostilities, technical constraints related to registration, or voluntary or involuntary boycotts of the process, progress towards political stability would be impeded. | Если же широкие слои населения Дарфура не будут иметь возможности участвовать в выборах в результате отказа от прекращения боевых действий или из-за технических трудностей, связанных с регистрацией, или добровольного или недобровольного объявления бойкота выборов, то дальнейшее продвижение к обеспечению политической стабильности в стране может затормозиться. |
| Any process or course of action aimed at strengthening the Conference on Disarmament and making progress towards the common objective of nuclear disarmament and non-proliferation should be accompanied by the firm determination of all parties involved. | Любой процесс или шаг, направленный на укрепление Конференции по разоружению и продвижение по пути к общей цели ядерного разоружения и нераспространения, обязательно должен подкрепляться твердой решимостью и волей всех заинтересованных сторон. |
| In the framework of strengthening and improvement of capacities and qualifications to guarantee the progress of woman in economic field, about 150 training sessions and seminars were organized during the period 2003-2007, distributed in different zones of the country with the topic "Women in business". | В рамках укрепления и совершенствования потенциала и профессиональной подготовки женщин с целью обеспечить их успешное продвижение в сфере экономики, в период 2003 - 2007 годов в различных районах страны было организовано около 150 учебных курсов и семинаров на тему "Женщины в бизнесе". |
| For example, one of the critical issues blocking progress on the World Trade Organization's Doha Development Agenda of global free-trade talks centers on the extent to which major developing countries should open their markets. | Например, одна из главных проблем, блокирующих продвижение всемирных переговоров о свободной торговле согласно Дохийским планам развития ВТО, заключается в разногласиях по поводу степени, до которой крупнейшие развивающиеся страны должны открыть свои рынки. |
| It is slow and dangerous work, and progress is measured in square metres rather than kilometres. | Это медленная и опасная работа, и прогресс измеряется скорее в квадратных метрах, чем в километрах. |
| Efforts to improve national social work capacity increased, with over 35 countries reporting significant progress. | Активнее велась работа по наращиванию потенциала социальной работы на национальном уровне, и 35 стран сообщили о существенных успехах в этой сфере. |
| With respect to standards implementation, which we note began five years ago, we see in recent events a powerful reminder of the urgent need for progress. | Что касается осуществления стандартов - а эта работа, надо отметить, началась пять лет тому назад, - то мы рассматриваем недавние события, как мощное напоминание о неотложной необходимости достижения прогресса. |
| Work has been done on the preliminary draft of the family code (2003), which represents significant progress. | Важным достижением, над которым велась основная работа, стал проект Семейного кодекса Никарагуа (2003 год). |
| Although this job is far from done, we are encouraged by the level of tangible progress in the implementation of the presidential note that has been achieved this year, including numerous practical documentation and procedural issues. | Хотя эта работа еще далека от завершения, нас вдохновляет ощутимый прогресс в осуществлении записки Председателя, достигнутый в этом году, в том числе по многим практическим вопросам документации и процедуры. |
| Captain Chandler is making good, solid progress in difficult negotiations with President Peng. | Капитан Чендлер показал хорошие результаты в сложных переговорах с президентом Пэнгом. |
| Monitoring and evaluation will be strengthened through indicators against which to measure progress and development results; RBAS will implement an evaluation plan. | Мониторинг и оценка будут подкреплены показателями, по которым будут оцениваться прогресс и результаты в области развития; РБАГ будет выполнять план оценки. |
| With the prospect of impressive economic growth ahead, Canada expressed the hope that Mongolia will allocate adequate expenditures towards ensuring continued progress in its efforts to advance human rights and the rule of law. | С учетом перспективы мощного экономического роста Канада выразила надежду на то, что Монголия выделит надлежащие финансовые ресурсы, с тем чтобы ее усилия в области поощрения прав человека и обеспечения господства права постоянно приносили результаты. |
| Given that progress, I take this opportunity to express Honduras appreciation for the adoption by the General Assembly at its sixty-fifth session of the outcome document of the High-level Meeting on Youth (resolution 65/312). | Учитывая достигнутые результаты, я хотел бы, пользуясь возможностью, выразить от имени Гондураса признательность Генеральной Ассамблее за принятие на ее шестьдесят пятой сессии итогового документа заседания высокого уровня по вопросам о молодежи (резолюция 65/312). |
| They expressed interest in how the mid-term review of the gender strategy would be reflected in the mid-term review of the strategic plan, and requested an update on the progress of the review and on the implications for the future priorities of the organization. | Они поинтересовались, каким образом результаты среднесрочного обзора стратегии по обеспечению гендерного равенства найдут отражение в среднесрочном обзоре стратегического плана, и просили представить обновленную информацию о ходе обзора и о его последствиях с точки зрения приоритетов организации в будущем. |
| Lesotho is concerned by the level of progress in advancing the peace process. | Лесото озабочено недостаточным прогрессом в деле продвижения вперед мирного процесса. |
| As outlined above, the Third Biennial Meeting highlighted inter-agency cooperation and information-sharing as key areas for progress in the area of cooperation. | Как указывалось выше, на третьем совещании межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией были названы ключевыми направлениями для продвижения вперед в сфере сотрудничества. |
| We are committed to working with our partners all over the world to make swifter progress towards the goal of universal access to treatment for all those who need it. | Мы полны решимости сотрудничать с нашими партнерами по всему миру в усилиях по обеспечению более быстрого продвижения вперед к цели обеспечения всеобщего доступа к лечению для всех тех, кто в нем нуждается. |
| Many emphasized the necessity to make progress in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and in moving management reform forward. | Многие ораторы подчеркивали необходимость достижения прогресса в усилиях по созданию Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и продвижения вперед по пути реформы сферы управления. |
| Our visit to Belgrade also provided an opportunity to engage with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, to listen to their concerns and to obtain their support for progress towards a multi-ethnic Kosovo. | В ходе нашего визита в Белград мы также имели возможность встретиться с руководителями Союзной Республики Югославии, узнать об их проблемах и заручиться их поддержкой в деле продвижения вперед к созданию многоэтнического Косово. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| The Philippine economy had continued to make remarkable progress in recent years, notwithstanding the economic, political and security issues faced by the international business community. | В последние годы филиппинская экономика, несмотря на экономические и политические трудности, а также проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается международное деловое сообщество, продолжала успешно развиваться. |
| Angola, has always been convinced of the important role of the United Nations and of multilateral diplomacy in general, because no country can progress and develop unilaterally, isolated from the community of nations and alienated from the common problems affecting humanity as a whole. | Ангола всегда осознавала важность и роль Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии в целом, поскольку ни одна страна не в состоянии обеспечивать прогресс и развиваться в одностороннем порядке, в изоляции от сообщества наций и в отрыве от общих проблем, которые влияют на все человечество. |
| I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. | Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. | Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |