| Technological progress can and should contribute to efforts aimed at reconciling economic growth, consumption and environmental resources. | Технологический прогресс может и должен содействовать усилиям по совмещению экономического роста, качественного потребления и сбережения экологических ресурсов. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| It represents real progress and merits appreciation. | Это реальный успех, заслуживающий всяческих похвал. |
| The company attributes its progress and success to the development of mutually beneficial partner relations. | Свой прогресс и успех предприятие видит в развитии взаимовыгодных партнёрских связей. |
| The success of this recent meeting not only reflects the strong desire of both sides to jointly promote cooperation and national reconciliation, but also marks progress towards peaceful reunification. | Успех этой недавней встречи не только отражает твердое желание обеих сторон совместно укреплять сотрудничество и национальное примирение, но и свидетельствует о прогрессе в деле мирного воссоединения. |
| The preparatory work for the repatriation of Saharawi refugees faces basically the same problem, which is that, whenever some progress is achieved, Morocco throws up new obstacles in the way of the settlement process. | Что касается мероприятий по подготовке к репатриации западносахарских беженцев, то в целом наблюдается та же картина: в ответ на каждый достигнутый успех Марокко воздвигает новые препятствия с целью помешать процессу урегулирования. |
| At its halfway point, UNLD gives reason for cautious optimism regarding progress in youth and adult literacy rates, and has begun to put literacy higher on the international agenda. | Сегодня, когда половина пути уже пройдена, прогресс в проведении ДГООН позволяет с осторожным оптимизмом надеяться на успех в деле распространения грамотности среди молодежи и взрослых и уже привел к тому, что международное сообщество стало считать распространение грамотности более приоритетной задачей. |
| In June 1996 a Task Force and an Editorial Board were established to monitor the progress of the project. | В июне 1996 года были созданы Целевая группа и Редакционный совет, с тем чтобы контролировать ход работы по этому проекту. |
| As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. | Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся. |
| Mr A. R. Ravishankara, MrA.L. Ajavon and Mr David Fahey, members of the Scientific Assessment Panel, outlined progress with and the main findings of the 2006 scientific assessment of ozone depletion. | Равишанкара, г-н А.Л. Аджавон и г-н Дэвид Фахей, члены Группы по научной оценке, очертили ход работы по научной оценке разрушения озона за 2006 год и соответствующие основные выводы. |
| Progress towards these goals will drive its operations during the biennium 2014-2015. | Прогресс в достижении этих целей будет определять ход его работы в рамках двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
| A. Progress in implementation and emerging issues | А. Ход осуществления и возникающие вопросы |
| It also includes a description of the progress on the work to amend annex IX of the Gothenburg Protocol. | Он также включает информацию о ходе работы по внесению поправок в приложение IX к Гётеборгскому протоколу. |
| The recommendation is implemented, as the outstanding substantive progress reports for 2004 and 2005 for fund ZNB have been submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Рекомендация выполняется, а просроченные основные доклады о ходе работы за 2004 и 2005 годы представлены Управлению по планированию программ, бюджету и счетам. |
| The linkage with the Protocol is to be strengthened further under the umbrella of the Task Force on Target Setting and Reporting, particularly with respect to using the Atlas as an online platform for reporting progress according to the provisions of article 7. | Под эгидой Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности связь этого атласа с Протоколом должна и далее укрепляться, особенно в том, что касается использования атласа в качестве онлайновой платформы для представления докладов о ходе работы в соответствии с положениями статьи 7. |
| The Chairman introduced the annual 2001 Joint report of the International Cooperative Programmes and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution reviewing the progress in the effect-oriented activities as carried out by individual programmes. | Председатель представил подготовленный в 2001 году ежегодный совместный доклад международных совместных программ и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека о ходе работы по осуществлению ориентированной на воздействие деятельности, проводимой отдельными программами. |
| Progress reports on each phase of the study are to be submitted to the steering committee. | Руководящему комитету будут представляться доклады о ходе работы в рамках каждого этапа исследования. |
| In presenting its report, Germany wanted to show the Committee the degree of commitment on the part of public bodies and the progress they had made. | Представляя настоящий доклад, Германии хотелось продемонстрировать Комитету степень приверженности государственных органов вышеупомянутой задаче и достигнутый ими прогресс. |
| Central to this effect is the identification of appropriate physical, biological, socio-economic and financial indicators that permit the measurement of progress against agreed objectives or targets. | Центральным элементом этой деятельности является определение адекватных физических, биологических, социально-экономических и финансовых показателей, позволяющих сопоставлять достигнутый прогресс с согласованными задачами или целевыми показателями. |
| The representative speaking on behalf of the European Union and its member States expressed support for the organization of work proposed for the meeting and said that the negotiations would be facilitated by the significant progress that had been made intersessionally on selected issues. | Представитель, выступившая от имени Европейского союза и его государств-членов, поддержала предлагаемую организацию работы сессии и сказала, что ходу переговоров будет способствовать существенный прогресс, достигнутый по ряду вопросов в межсессионный период. |
| His delegation was pleased at the progress that had been achieved in that area by UNDP, UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA). | Делегация оратора с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в этой области ПРООН, ЮНИСЕФ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| As summarized in the fourth edition of Global Biodiversity Outlook, there has been significant progress in achieving several elements of most of the Aichi Biodiversity Targets. | В четвертом выпуске "Глобального обзора положения дел в области биоразнообразия" отмечается значительный прогресс, достигнутый по ряду аспектов большинства Айтинских задач в области биоразнообразия. |
| We also fear that progress is too slow. | Вместе с тем нас беспокоит и то обстоятельство, что достижение прогресса идет слишком медленно. |
| It is also very important to achieve progress on the issue of Lebanon. | Весьма важным является и достижение прогресса на ливанском направлении. |
| Further reports can have meaning when there is clear evidence that their recommendations are effecting real progress towards their goal. | Последующие доклады будут иметь смысл тогда, когда появятся убедительные доказательства того, что содержащиеся в них рекомендации влияют на достижение реального прогресса на этом пути. |
| This report shows that there are still difficulties, but there is also substantial progress. | Вы ознакомились с исчерпывающим докладом Генерального секретаря, в котором признается и сохранение трудностей, и достижение существенного прогресса. |
| 4.9.1 Achievement of further progress in the implementation of the Five Commitments, with 80 per cent of country operations reporting progress in relation to the five priorities and related sectors. | 4.9.1 Достижение дальнейшего прогресса в осуществлении пяти обязательств, достижение прогресса по пяти приоритетам и связанным с ними секторам в 80% страновых операций. |
| The pillars of the work of the Organization are converging: events in the peace and security arena are having a lasting impact on progress in development and human rights and vice versa. | З. Основные направления деятельности Организации тесно связаны между собой: события, происходящие в сфере обеспечения мира и безопасности, оказывают долгосрочное воздействие на развитие событий в областях развития и прав человека, и наоборот. |
| There were nine key priority areas that were grouped into five thematic areas that demanded immediate progress, namely, sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development and improved governance. | Было определено девять ключевых первоочередных областей, которые сгруппированы по пяти тематическим областям, требующим обеспечения незамедлительного прогресса, а именно устойчивый экономический рост, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и совершенствование управления. |
| It praised China for socio-economic, political, technical and cultural progress and achievements in the field of human rights, including the development of freedoms of speech, opinion, expression, thinking and the enactment of laws related to the promotion and protection of human rights. | Она высоко оценила социально-экономический, политический, технический и культурный прогресс Китая и его достижения в области прав человека, включая развитие свободы слова, мнений, их выражения и мысли, а также принятие законов, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека. |
| Capacity is a moving target, so capacity created at a point in time cannot be assumed to remain relevant unless institutions and capacities evolve and make progress. | Потенциал - величина переменная, поэтому не следует полагать, что уровень потенциала, созданный на какой-то определенный момент времени, будет адекватным и в дальнейшем, если не будет обеспечено дальнейшее развитие и совершенствование самих институтов и их собственного потенциала. |
| That connecting theme recognizes that while overall progress of productive capacity is necessary and must be accelerated, particular attention must be placed on how growth distributes this productive capacity and how those who are being left farthest behind can be included in the process of growth. | Эта связующая тема отражает признание того, что развитие производительных сил в целом необходимо и его следует ускорить, но при этом особое внимание следует уделять тому, каким образом происходит распределение производительных сил в процессе их развития и как обеспечить вовлечение в этот процесс наиболее отстающих. |
| By providing a standard framework for recording the action plan implementation phase, progress reports can act as an important tool for both monitoring progress as well as later evaluating impact. | Являясь стандартной системой отражения результатов, полученных во время исполнительной стадии плана действий, отчеты о ходе работ представляются важным инструментом, как для мониторинга работ, так и для оценки эффективности на более поздней стадии. |
| Concrete progress will require strong commitment, constructive collaboration and sustained professional effort. | Конкретных результатов можно добиться лишь благодаря твердой решимости, конструктивному взаимодействию и неослабным профессиональным усилиям. |
| Conclusion 6: The late start-up of many initiatives and the fragmented nature of some interventions limited the overall progress towards the intended results of the regional programme. | Запоздалое начало осуществления многих инициатив и фрагментарный характер ряда мероприятий замедляли общее продвижение к достижению намеченных результатов региональной программы. |
| Efforts are now being made to realize this scope for progress, with a particularly significant breakthrough having been achieved through the formulation of a results-based programme and budgets document for the biennium 2006-2007. | В настоящее время прилагаются усилия по реализации этих планов, причем наиболее заметный прогресс достигнут благодаря подготовке ориенти-рованного на достижение конкретных результатов документа по программе и бюджетам на двухго-дичный период 2006 - 2007 годов. |
| The goals and targets of the Regional Action Framework offer measurable outcomes that reflect progress towards achievement of the shared vision during the course of the decade 2015 to 2024. | Цели и целевые показатели Региональной основы действий предполагают наличие поддающихся количественному измерению результатов, отражающих прогресс в достижении общего видения в ходе Десятилетия регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения |
| Australia welcomed progress with regard to elections and capital punishment. | Австралия с удовлетворением отметила продвижение вперед в проведении выборов и запрете смертной казни. |
| By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. | Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия. |
| Not only do we have to consolidate the initial successes of the Compact process and extend it country-wide, but we should also stand firmly against the re-emerging forces of darkness and instability that try to hold back Afghanistan from its march towards progress and prosperity. | Нам предстоит не только закрепить первоначальные успехи в процессе осуществления Соглашения и распространить этот процесс на всю страну, но и твердо противодействовать поднимающим голову силам мрака и нестабильности, которые пытаются затормозить продвижение Афганистана по пути к прогрессу и процветанию. |
| Progress on these fronts is of little use, however, if it is not accompanied by efforts to reduce corruption and promote good governance. | Однако успешное продвижение на этих фронтах мало что даст, если оно не будет подкрепляться усилиями по борьбе с коррупцией и утверждению благого правления. |
| Progress towards the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa continues to lag far behind, despite accelerated growth. | Несмотря на ускорение темпов роста, сильно отстает и продвижение к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| In many countries, progress in scaling up proven HIV prevention methods appears to have stalled. | Как представляется, во многих странах застопорилась работа по расширению масштабов применения доказавших свою эффективность методов ВИЧ-профилактики. |
| The work on AAI should potentially also connect to the process of monitoring progress (especially in the implementation of MIPAA). | Работа по ИАС должна также быть потенциально увязана с процессом мониторинга прогресса (особенно в осуществлении ММПДПС). |
| The Group is focused on specific issues and the progress of its work should not be contingent upon, or deferred, due to non-receipt of a report from the Kimberley Process. | Группа занимается конкретными вопросами и ее дальнейшая работа не должна зависеть от получения доклада Кимберлийского процесса или быть отложена из-за его неполучения. |
| Progress in security sector reform had stalled over the past year owing to a lack of coordination within the Government of the Central African Republic and the unwillingness of the National Security Sector Reform Coordinator to communicate with the international community. | В прошлом году работа по реформированию сектора безопасности застопорилась из-за отсутствия координации в работе правительства Центральноафриканской Республики и нежелания национального координатора по реформированию сектора безопасности сотрудничать с международным сообществом. |
| The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. | Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов. |
| Delegations suggested an updated format for future reporting, which should include both results and progress according to the strategic plan and targets. | Делегации предложили разработать обновленный формат для будущих докладов, который должен отражать как результаты, так и прогресс, достигнутый в выполнении стратегического плана и его целей. |
| In order to reach these targets, the Union of the Comoros has had to show progress in the programmes that are supported by loans from IMF and the World Bank. | В указанных целях Союз Коморских Островов должен был показать отличные результаты выполнения программ, поддерживаемых займами со стороны МВФ и Всемирного банка. |
| Although progress attained in the field of desertification control and mitigation of the effects of drought have been striking in several sectors, there is still a need to consolidate gains through their institutionalization and to strengthen the coordination of multisectoral activities in order to guarantee their sustainability. | Хотя в некоторых секторах был достигнут впечатляющий прогресс в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, по-прежнему существует необходимость в том, чтобы в институциональном порядке закрепить полученные результаты и улучшить координацию многосекторальной деятельности с целью придания ей устойчивого характера. |
| The document, she said, shows the progress the three organizations have made in two areas: (a) harmonization of the classification of costs; and (b) improving the methodology for results-based budgeting. | Этот документ, сказала она, демонстрирует прогресс, достигнутый тремя организациями в двух областях: а) согласование классификации расходов; и Ь) совершенствование методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| There are areas where there has been relatively rapid progress towards the achievement of the set objectives, but also areas in which the results thus far achieved lag behind the expectations of the international community. | Есть области, в которых отмечен относительно быстрый прогресс в направлении достижения установленных целей, но есть области, в которых достигнутые на сегодня результаты намного отстают от ожиданий международного сообщества. |
| I present a single paragraph that I believe captures the main intent and elements of those options, which I hope will provide a sound basis for progress. | Я включил в текст единый пункт, который, на мой взгляд, отражает основную цель и элементы этих вариантов, что, я надеюсь, обеспечит надежную основу для продвижения вперед. |
| The UNITAR Programme of Training for the Application of Environmental Law, developed to promote the strengthening of national legal and institutional components for improved environmental management, achieved considerable progress in 1999. | Учебная программа ЮНИТАР по применению экологического права, разработанная в интересах укрепления национальных и институционально-правовых компонентов для более совершенного решения экологических вопросов, добилась в 1999 году значительного продвижения вперед. |
| In his report on common services to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General assessed what had been achieved so far, as well as the obstacles to further progress. | В своем докладе об общих службах, представленном пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь оценил успехи, достигнутые к тому моменту, а также препятствия на пути дальнейшего продвижения вперед. |
| We have shown that, with improved coordination, appropriate policies and strong development partnerships, Liberia has the potential to progress rapidly on several of the MDGs. | Мы показали, что при более совершенной координации, надлежащей политике и тесных партнерских связях в области развития Либерия имеет возможность для быстрого продвижения вперед по ряду ЦРДТ. |
| The delegation of Norway, while recognizing that issues remained to be resolved, said that it was urgent to make decisions and expressed support for making progress on the Bureau's proposals, while reflecting changes proposed to the documents in future. | Делегация Норвегии, признав, что еще остаются нерешенные вопросы, сказала, что необходимо срочно принимать решения, и высказалась в пользу продвижения вперед на основе предложений Бюро, отразив изменения, которые предлагается внести в документы, позднее. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| He then demonstrates that these features imply that science could not progress, hence an absurdity for proponents of the scientific method. | Затем он доказывает, что эти особенности предполагают, что наука не может развиваться, и, следовательно, абсурдны для сторонников научного метода. |
| Oil mining in those regions enabled the country to progress by exporting its natural resources. | Разработка углеводородного сырья в этих районах позволяет стране развиваться благодаря экспорту природных ресурсов. |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| Commissioned by UNHCR in mid-1999, at a time when that crisis was still in full progress, the evaluation was undertaken by an independent team of experts, who presented their preliminary findings at a two-day meeting of stakeholders in November 1999. | Заказанный УВКБ в середине 1999 года, т.е. в тот момент, когда кризис продолжал развиваться полным ходом, этот аналитический проект был осуществлен независимой группой экспертов, которые изложили свои предварительные выводы на продолжавшемся два дня совещании основных участников процесса в ноябре 1999 года. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. | Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |