Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
The unanimous condemnation of torture must be followed swiftly by dramatic progress in the ratification of that crucial instrument. После единодушного осуждения пыток необходимо без каких-либо задержек обеспечить существенный прогресс в деле ратификации этого чрезвычайно важного документа.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности.
Nevertheless, there are areas where progress has been slow. Однако существуют области, где прогресс был медленным.
However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
Despite the impressive progress that has been achieved, significant challenges remain before us, especially with respect to the cooperation of States, which is the backbone of the ICC's work. Несмотря на достигнутый впечатляющий успех, перед нами по-прежнему стоят значительные задачи, особенно в том, что касается сотрудничества государств, что является основой работы МУС.
The Republic of Moldova still faces challenges that impede the full implementation of the Millennium Development Goals, but we shall build on successful policies and positive achievements to accelerate progress in other areas. Республика Молдова по-прежнему сталкивается с проблемами, которые препятствуют полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но мы будем развивать успех и добиваться позитивных результатов для ускорения прогресса в других областях.
Unfortunately, our very success in moving towards the timely completion of our tasks leads to the lack of staff whose services are indispensable to continued progress. К сожалению, каждый наш успех в продвижении к своевременному выполнению наших задач ведет к нехватке персонала, служба которого незаменима для достижения дальнейшего прогресса.
Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО.
In circumstances where progress is ascertainable, attributing progress to a particular entity's assistance can also be challenging. В обстоятельствах, когда прогресс налицо, также может возникнуть сложность в определении того, какое именно учреждение, благодаря своему содействию, обеспечило этот успех.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The Board will continue to examine progress in its next report. Комиссия продолжит изучать ход осуществления в своем следующем докладе.
Ms. Belmihoub-Zerdani underscored the importance of women's election to parliament, on which all legislative progress depended. Г-жа Бельмихуб-Зердани подчеркивает важность избрания женщин в парламент, от которого зависит весь ход законотворческой работы.
We are pleased that an Action Plan for the Completion of Weapons Collection is being taken forward, and that progress is being monitored. Мы рады, что План действий по завершению сбора оружия осуществляется и что ход его осуществления находится под контролем.
Progress in the implementation of the agreed conclusions of the fifty-second session of the Commission: financing for gender equality and the empowerment of women: focus on national experiences Ход осуществления согласованных выводов пятьдесят второй сессии Комиссии: финансирование деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин: национальный опыт
Progress on implementation and emerging issues Ход осуществления и новые вопросы
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
Mr. Tiziano Pignatelli reported on progress in the work of the Italian national focal point for integrated assessment. Г-н Тициано Пиньятелли сообщил о ходе работы в Итальянском национальном координационном центре по комплексной оценке.
The representative of Republic of Moldova will inform participants about progress in preparing its national Road Map for Mainstreaming Ageing. Представитель Республики Молдова проинформирует участников о ходе работы по подготовке национальной "дорожной карты" для приоритизации вопросов старения.
A prototype of the new site was tested in September 2010, and since then monthly progress reports have been issued and internal reviews and consultations continue. Прототип нового сайта был протестирован в сентябре 2010 года, и после этого составлялись ежемесячные доклады о ходе работы, а внутри организаций продолжается работа по составлению анализов и консультации.
Progress reports have been made to Member States at each session of the governing bodies. На каждой сессии руководящих органов государствам-членам представляются доклады о ходе работы.
The expert from the United States, Chair of the IWG on harmonization of side impact dummies, gave an oral report on the progress of work of the group. Эксперт от Соединенных Штатов, исполняющий функции председателя НРГ по согласованию манекенов для испытания на боковой удар, сделала устное сообщение о ходе работы этой группы.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
OHCHR stated that Guinea had experienced social unrest in 2013, which had led to violent demonstrations and that the main demands related to better living conditions, as there had been limited progress in improving access to basic social services. УВКПЧ отметило, что общественные волнения, произошедшие в Гвинее в 2013 году, привели к бурным манифестациям, основные требования которых касались улучшения условий жизни, поскольку прогресс, достигнутый в плане расширения доступа к основным социальным услугам, был крайне незначительным.
Participants agreed that existing tools and methods for risk assessment are too general and that there has so far been little progress in integrating health aspects into climate change risk assessments. Участники согласились с тем, что существующие средства и методы оценки риска являются слишком общими и что достигнутый к настоящему времени прогресс в деле учета связанных со здоровьем аспектов в оценках риска, связанного с изменением климата, является незначительным.
In subsequent discussions, Committee members applauded the progress Somalia had made, but also recognized the difficulties faced by the implementing agencies, which were forbidden by United Nations rules from sending staff into the country. В ходе развернувшейся затем дискуссии члены Комитета воздали должное Сомали за достигнутый прогресс, признав вместе с тем трудности, с которыми сталкиваются учреждения-исполнители, которым правилами Организации Объединенных Наций запрещено посылать своих сотрудников в эту страну.
Progress in achieving sustainable solutions in Africa and the continued decrease in the number of refugees there since 2001 were welcome. Следует приветствовать прогресс, достигнутый в деле поиска устойчивых решений в Африке, и продолжающееся с 2001 года сокращение числа беженцев на этом континенте.
Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Superior Councils for judiciary, prosecution, and public defence make progress towards becoming effective accountability mechanisms by implementing their codes of conduct Достижение прогресса верховными советами по органам юстиции, судебному преследованию и общественной защите в части превращения в эффективные механизмы укрепления подотчетности на основе выполнения своих правил внутреннего распорядка
The identification of these 11 basic elements raises the possibility that attaining them at the national level could serve as a measure of national progress in achieving the 2020 goal. Выявление этих 11 основных элементов повышает возможность того, что их достижение на национальном уровне может использоваться для измерения прогресса страны в достижении цели, поставленной на 2020 год.
Conceptual and practical progress has also been achieved in diverse areas such as the protection of civilians in situations of conflict, especially of vulnerable civilians, including women and children. Отмечается также достижение концептуального и практического прогресса в различных областях, таких как защита гражданских лиц в условиях конфликта, в особенности уязвимых групп населения, включая женщин и детей.
With climate change threatening to undermine the achievement of the Goals, the international community, including both developed and developing countries, needed to make meaningful progress towards designing the post-2012 climate change regime. Изменение климата грозит срывом усилий, направленных на достижение Целей, и международное сообщество, включая как развитые, так и развивающиеся страны, должно добиться реального прогресса в разработке режима климатических изменений на период после 2012 года.
Demonstrable progress by the Government and enhanced support by the international community in the field of governance is essential in meeting the public's expectations of its government and meeting the goals ISAF aims to achieve in assisting the Government in providing security. Достижение убедительного прогресса в области управления в результате усилий правительства и более эффективная поддержка в этой области со стороны международного сообщества имеют существенно важное значение в плане оправдания ожиданий общественности в отношении своего правительства и в плане достижения намеченных МССБ целей по оказанию помощи правительству в обеспечении безопасности.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
The multiplication of joint or harmonized initiatives at the country level and the promotion of UNDAF have created a momentum to make further progress in this area. Увеличение числа совместных или согласованных инициатив на страновом уровне и развитие процесса РПООНПР послужили толчком для дальнейшего прогресса в этой области.
He did not disagree with the principle that the right to development should be one of the highest priorities of the High Commissioner for Human Rights, but progress could only be made on the basis of consensus. Оратор не согласен с принципом о том, что право на развитие должно занимать одно из приоритетных мест в деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, однако прогресса в этом вопросе можно достичь лишь на основе консенсуса.
Building on progress in harmonizing programme cycles and the momentum created by the common country assessment/UNDAF roll-out, a common format for joint programmes, outlines and documents was also developed as part of an inter-agency initiative. В развитие прогресса в согласовании программных циклов и импульса, который создало распространение общего анализа по стране/РПООНПР, в рамках межучрежденческой инициативы был также разработан общий формат для совместных программ, набросков и документов.
Indeed, the Millennium Declaration itself had stressed that the promotion of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, were crucial in order to achieve progress. Более того, в самой Декларации тысячелетия подчеркивалось, что поощрение демократии и укрепление верховенства права, а также уважение прав человека и основных свобод, в том числе права на развитие, - все это играет определяющую роль в деле достижения прогресса.
"Social progress and development are the common concerns of the international community, which shall supplement, by concerted international action, national efforts to raise the living standards of peoples." (Declaration on Social Progress and Development, art. 9) "Социальный прогресс и развитие - общее дело международного сообщества, которое путем согласованных международных действий дополняет национальные усилия, направленные на повышение уровня жизни народа". (Ст. 9 Декларации социального прогресса и развития.)
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов.
The detailed tasks that the Mission will have to accomplish in 2006 will also depend on the extent of progress with regard to the constitution-making process and the subsequent referendum. Те задачи, которые Миссии предстоит выполнить в 2006 году, будут детально определяться с учетом прогресса в конституционном процессе и результатов последующего референдума.
A number of donor countries, including a group that meets regularly as the Friends of UNAMID, have been making good progress in training and equipping UNAMID troop-contributing countries. Ряд стран-доноров, включая группу, которая проводит регулярные встречи в качестве друзей ЮНАМИД, добивается неплохих результатов в подготовке и оснащении войск, выделяемых предоставляющими войска странами для ЮНАМИД.
It is clear that MDG 5 on maternal mortality reduction cannot be achieved without significant progress on reproductive health as a whole. UNFPA has identified five key programming outcomes under the focus area of reproductive health and rights that are discussed below. Очевидно, что ЦРДТ 5, касающаяся сокращения материнской смертности, не может быть достигнута без значительного прогресса в области охраны репродуктивного здоровья в целом. ЮНФПА определил пять ключевых результатов программирования по данной основной области, которые обсуждаются ниже.
The monitoring of opium production will be maintained, including through new analytical work on corruption, drug abuse and the illicit drug trade and the monitoring of progress using benchmarks set by the Government. Продолжится работа по мониторингу производства опия, которая будет включать проведение новых аналитических исследований по проблемам коррупции, злоупотребления наркотиками и незаконной наркоторговли и оценку достигнутых результатов с учетом установленных правительством целевых показателей.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Africa still faces several conflict situations that are hindering progress towards peace, security and prosperity. Африка по-прежнему сталкивается с рядом конфликтных ситуаций, которые затрудняют продвижение к миру, безопасности и процветанию.
The Intergovernmental Committee carries out important work, yet the apparent unwillingness of some countries to work towards the adoption of the final outcome document (or documents) hampers real progress. Межправительственный комитет проводит важную работу, тем не менее очевидное нежелание некоторых стран содействовать принятию итогового документа (или документов) тормозит продвижение к реальным результатам.
On the other hand, less progress than was hoped for was achieved with the National Plan of Action on Human Rights. Что касается национального плана действия в области прав человека, то продвижение вперед оказалось меньше ожидавшегося.
The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали.
Convinced of the urgency of the present challenges and of the need for a bold, determined and innovative response to the multiple crises we face, namely, one which protects the development gains of the past decades and accelerates progress towards sustainable development, будучи убеждена в безотлагательном характере нынешних вызовов и потребности в смелом, решительном и инновационном ответе на многочисленные кризисы, с которыми мы сталкиваемся, а именно ответе, который обеспечивает защиту завоеваний последнего десятилетия в сфере развития и ускоряет продвижение вперед на пути к устойчивому развитию,
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The meeting ended on the understanding that the working group had made substantial progress towards consensus. При завершении заседания было достигнуто взаимопонимание по вопросу о том, что работа группы обеспечила значительный прогресс в целях достижения консенсуса.
Within the rule of law component, progress was slow. Работа в рамках компонента правопорядка продвигалась медленно.
Mr. Banzon (Philippines), orally revising the revised draft resolution, said that the word "progress" should replace "work" in the seventh preambular paragraph. Г-н Бансон (Филиппины), внося устные поправки в представленный проект резолюции с изменениями, говорит, что в седьмом пункте преамбулы слово "работа" следует заменить словом "успехи".
Even a week ago, when the current quarterly report was finalized, there was still relatively little tangible progress to note; hence the cautious formulations in the report before the Council. Даже еще неделю тому назад, когда завершалась работа над нынешним ежеквартальным докладом, было еще относительно мало оснований говорить об ощутимом прогрессе; отсюда осторожные формулировки, используемые в представленном Совету докладе.
It has, however, emerged in recent years that working in isolation with limited budgets and cylindrical objectives has not only frustrated progress in R&D in these institutions but they have also reduced the potential benefits of complementarity. Однако в последние годы выяснилось, что из-за изолированности, ограниченных бюджетов и обособленности целей работа в этих учреждениях не только замедлила прогресс в сфере НИОКР, но и уменьшила шансы на выгодное использование преимуществ взаимодополняемости изобретений.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
While the Group considers this to be an improvement on past findings, progress remains limited. Хотя Группа считает, что по сравнению с прошлыми показателями результаты улучшились, достигнутый прогресс по-прежнему является недостаточным.
The results of all investigations were documented in seven progress reports issued over the election period, the last of whichwas presented to the Government and made public on 28 October. Результаты всех расследований нашли отражение в семи докладах, изданных в период выборов; последний из них был представлен правительству и обнародован 28 октября.
The Deputy Executive Director, Programmes, said that UNICEF would work with the Executive Board on operationalizing the strategic plan, particularly on monitoring progress on the results-based management component, which was new to this plan. Заместитель Директора-исполнителя по программам заявила, что ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с Исполнительным советом в рамках реализации стратегического плана, особенно по отслеживанию прогресса в деле управления, ориентированного на результаты, которое является новым компонентом в плане.
The progress reports to UNODC senior management focus on how much has been spent rather than on substantive progress on the implementation of regional programmes and what they have achieved. В отчетах о достигнутом прогрессе, представляемых старшему руководству ЮНОДК, основное внимание уделяется тому, сколько было израсходовано средств, а не тому, какого прогресса удалось добиться в оперативно-функциональных областях работы в рамках осуществления региональных программ и каковы достигнутые ими результаты.
The present report gives an overview of the agenda for war-affected children, highlights the progress that has been achieved and identifies the principal elements of the "era of application" campaign for the enforcement of existing international child protection norms and standards on the ground. В настоящем докладе содержится обзор программы работы в интересах затрагиваемых войной детей, излагаются достигнутые результаты и определяются основные элементы кампании по переходу к «этапу практических мер» по применению на местах существующих международных норм и стандартов защиты детей.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
Accelerating interventions is feasible and is of paramount importance in order to speed up progress where current trends make achievement of the Millennium Development Goals unlikely. Ускоренное принятие необходимых мер возможно и имеет огромное значение для более активного продвижения вперед, когда нынешние тенденции указывают на малую вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
An effective global partnership under the umbrella of the Roll Back Malaria Partnership will continue to be fundamental to making progress in the run-up to and beyond 2015. Действующее под эгидой Партнерства за обращение вспять малярии действенное глобальное партнерство будет продолжать играть важнейшую роль в обеспечении дальнейшего продвижения вперед до 2015 года и в последующий период.
As efforts to address longer-term food insecurity in the country progress, shocks will continue to occur in the future, with the potential to place hundreds of thousands or even millions of the rural poor in acute need of humanitarian assistance. По мере продвижения вперед в деле обеспечения продовольственной безопасности страны на более длительную перспективу потрясения будут иметь место в будущем, в результате чего может так статься, что срочную гуманитарную помощь понадобится оказывать сотням тысяч или даже миллионам сельских жителей.
With the installation of the new leadership, new possibilities for progress could open up with regard to the former military, non-certified Haitian National Police officers and gang members. С приходом к власти нового руководства могут открыться новые возможности для продвижения вперед в отношении таких групп, как бывшие военные, не имеющие лицензии сотрудники Гаитянской национальной полиции и члены банд.
Although there have been steps taken during the reporting period towards addressing the causes and consequences of the March violence and in moving forward with the implementation of the standards for Kosovo, progress remains limited and uneven. Хотя в течение отчетного периода были предприняты шаги для оценки причин и последствий насилия, имевшего место в марте, и для продвижения вперед процесса осуществления стандартов для Косово, прогресс по-прежнему является ограниченным и неравномерным.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда.
The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции.
It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году.
As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»).
The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы.
Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования.
Commissioned by UNHCR in mid-1999, at a time when that crisis was still in full progress, the evaluation was undertaken by an independent team of experts, who presented their preliminary findings at a two-day meeting of stakeholders in November 1999. Заказанный УВКБ в середине 1999 года, т.е. в тот момент, когда кризис продолжал развиваться полным ходом, этот аналитический проект был осуществлен независимой группой экспертов, которые изложили свои предварительные выводы на продолжавшемся два дня совещании основных участников процесса в ноябре 1999 года.
It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться.
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать.
Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни.
It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения.
What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение.
Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия.
In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь,
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе.
The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства.
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...