| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| These actions represent the first substantial progress towards implementation of the practical options since June 1996. | Эти меры ознаменовали собой первый существенный успех, достигнутый на пути к осуществлению практических вариантов за период с июня 1996 года. |
| There is no doubt that the success of the follow-up will be judged by the progress towards new significant measures relating to the non-proliferation of nuclear weapons and to disarmament. | Несомненно, что успех последующих мероприятий будет определяться прогрессом в направлении новых значительных мер, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| Mr. Schulenburg (Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) commended the Government of Sierra Leone on the enormous progress that it had made in democratizing its society, as evidenced in particular by the success of the recent local council elections. | Г-н Шуленбург (исполняющий обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) с удовлетворением отмечает большой прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне в демократизации его общества, о чем свидетельствует, в частности, успех недавно состоявшихся выборов в местные советы. |
| Progress on these and other issues was achieved after a prolonged stalemate between the two parties which lasted through the month of May until mid-June. | З. Успех в решении этих и других вопросов был достигнут после продолжительного тупика в отношениях между двумя сторонами в период с мая по середину июня. |
| At its halfway point, UNLD gives reason for cautious optimism regarding progress in youth and adult literacy rates, and has begun to put literacy higher on the international agenda. | Сегодня, когда половина пути уже пройдена, прогресс в проведении ДГООН позволяет с осторожным оптимизмом надеяться на успех в деле распространения грамотности среди молодежи и взрослых и уже привел к тому, что международное сообщество стало считать распространение грамотности более приоритетной задачей. |
| UNEP agreed with the Board's recommendation that it monitor on a regular basis the level of its liquidity and the progress of its projects. | ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии регулярно контролировать уровень ликвидности и ход осуществления своих проектов. |
| Specifically, there was a discussion about the progress of work on elimination of fire safety violations and about the plan for further action to obtain temporary license for educational activity outside of EUSP's building. | В частности, обсуждался ход работ по устранению нарушений пожарной безопасности и дальнейший план действий по получению временной лицензии на осуществление образовательной деятельности вне стен ЕУСПб. |
| 5.5. The World Forum may wish to review the progress of work of its subsidiary Working Parties, with a view to implementing the programme of work concerning the 1998 Agreement. | 5.5 Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть ход работы своих вспомогательных рабочих групп в целях осуществления программы работы в рамках Соглашения 1998 года. |
| The European Community proposed to amend paragraph 29 of annex I to the report of the Task Force so as to more accurately reflect the state of progress towards establishing a European pollutant emissions register within the framework of the European Union's Integrated Pollution Prevention and Control Directive. | Комиссия Европейских сообществ предложила внести поправку в пункт 29 приложения 1 доклада Целевой группы, с тем чтобы более точно отразить ход работы по созданию европейского регистра выбросов загрязнителей в соответствии с директивой Европейского союза о комплексных мерах по предупреждению и ограничению загрязнения. |
| Progress in activities in 2014 and further development | Ход осуществления деятельности в 2014 году и дальнейшее |
| Activity and progress reports, both in the Maltese and English languages, are published annually. | Ежегодно на мальтийском и английском языках публикуются доклады о ходе работы и проведенных мероприятиях. |
| One delegation requested that the secretariat keep the Board informed of its progress in developing the new agenda for children for the next century. | Одна делегация просила секретариат информировать Совет о ходе работы над новой программой действий в интересах детей на следующее столетие. |
| See progress reports and the final report on human rights and the environment prepared by Mrs. Fatma Zohra Ksentini, 6 July 1994, Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, forty-sixth session. | См. доклады о ходе работы и окончательный доклад, посвященный правам человека и окружающей среде, подготовленный 6 июля 1994 года г-жой Фатьмой Зохрой Ксентини для сорок шестой сессии Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
| At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. | На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
| The Sub-Committee, noting that progress reports would be presented during that period invited, at the suggestion of the expert from the United States, the expert from the Russian Federation to establish a link between those results and the flow-chart for classification of explosives. | Подкомитет, отметив, что в течение этого периода будут представляться доклады о ходе работы по инициативе эксперта из Соединенных Штатов, предложил эксперту Российской Федерации увязать их результаты с блок-схемой для классификации взрывчатых веществ. |
| However, the global food and fuel crises threatened to reverse progress towards the Goals in many developing countries. | Однако, глобальные продовольственный и топливный кризисы создают угрозу свести на нет прогресс, достигнутый в деле достижения этих целей во многих развивающихся странах. |
| But progress linked to globalization was a source of concern because only a minority of countries, mainly the most developed, benefited from it. | Однако прогресс, достигнутый в результате глобализации, вызывает озабоченность по той причине, что лишь меньшая часть стран, относящихся в основном к категории развитых стран, пользуется ее преимуществами. |
| The Special Representative observes that despite progress in this important area, considerable problems remain in ensuring respect for the rule of law in Kosovo. | Специальный представитель отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в этой важной области, сохраняются значительные проблемы в деле поддержания правопорядка в Косово. |
| Ms. WALKER welcomed the progress that had been made during the Conference, in particular the agreement on a broad mandate for a group of experts working on explosive remnants of war and anti-vehicle mines. | Г-жа УОЛКЕР приветствует прогресс, достигнутый в ходе Конференции, и в частности согласование широкого мандата группы экспертов, для работы по проблемам взрывоопасных пережитков войны и противотранспортных мин. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. | Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс. |
| Partners reviewed progress based on the "PMTCT Report Card" and defined a framework of accelerated action to achieve targets agreed at the 2001 General Assembly Special Session on HIV/AIDS. | Партнеры проанализировали прогресс на основе «аттестационной карточки по ППВМР» и определили основные направления ускорения действий, направленных на достижение целевых показателей, согласованных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в 2001 году. |
| (a) Strengthened global statistical system, with more active participation by countries and increased collaboration among international organizations, including progress in the harmonization and rationalization of development indicators | а) Укрепление глобальной статистической системы при более активном участии стран и расширение сотрудничества между международными организациями, включая достижение прогресса в деле согласования и оптимизации показателей в области развития |
| Always impartial to any of the positions, yet partial to progress, Ambassador Tanin has established a legitimate and smooth process - a process we can build on. | Всегда беспристрастно относясь к любой из позиций, но страстно ратуя за достижение прогресса, посол Танин обеспечил функционирование законного и плавного процесса - процесса, на который мы можем опираться. |
| While some progress was achieved in the recruitment of international staff, the Mission experienced challenges in identifying and recruiting qualified national staff as the required skill sets are not readily available in the local labour market. | Несмотря на достижение некоторого прогресса в наборе международных сотрудников, Миссия испытывает проблемы с выявлением и набором квалифицированных национальных сотрудников в связи с тем, что на местном рынке труда не имеется достаточного числа специалистов, обладающих необходимым набором навыков. |
| The development and progress of any country was dependent on its investment in human resources. | Развитие и прогресс любой страны зависит от ее инвестирования в людские ресурсы. |
| These developments reduced the space for significant progress on the legislative agenda, including reforms required for further progress towards the European Union, visa liberalization, and agreed reforms stemming from the Prud Agreement. | Такое развитие событий уменьшило возможности для достижения существенного прогресса по законодательным вопросам, включая реформы, необходимые для дальнейшего продвижения по пути к Европейскому союзу, либерализации визового режима и осуществления согласованных реформ, вытекающих из Прудского соглашения. |
| The unhindered progress of the Kathmandu process is critical in promoting dialogue, transparency and confidence-building on specific region-wide security concerns through the organization of regional meetings and dialogue. | Беспрепятственное развитие катмандуского процесса имеет критическое значение для содействия диалогу, транспарентности и мерам укрепления доверия по конкретным вопросам, вызывающим обеспокоенность во всем регионе в области безопасности, посредством организации региональных заседаний и диалога. |
| Sustainable development was an item of utmost importance to his country and he therefore hoped that the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would result in significant progress. | Устойчивое развитие - это вопрос, имеющий исключительно важное значение для страны оратора, и вследствие этого он надеется, что на шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата будет достигнут существенный прогресс. |
| If any progress was to be made in realizing the right to development, social justice and equality, national justice and international justice must take an equal place with political freedoms and civil rights. | Для достижения прогресса в реализации права на развитие социальная справедливость и социальное равенство, национальная справедливость и международная справедливость должны занять равное место наряду с политическими свободами и гражданскими правами. |
| Several other UNU units have also made progress in identifying or building up twinning partner candidates. | Несколько других подразделений УООН также добились результатов в определении или отборе кандидатов дублирующих партнеров. |
| This is vital if we are to ensure that the progress to date is not undermined. | Это имеет жизненно важное значение, если мы действительно хотим предотвратить подрыв достигнутых на сегодняшний день результатов. |
| The implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in Viet Nam has in the past 10 years obtained marked progress and brought about many practical results. | За последние десять лет Вьетнам достиг заметного успеха в осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, добившись целого ряда практических результатов. |
| The proposed approach was designed to be reconciled with output/outcome measurement, in responding to the need of the GEF to monitor progress at the project and programme levels and its focus on delivering project outcomes and impacts during implementation to achieve global environmental benefits. | Планировалось, что предлагаемый подход будет сочетаться с оценкой эффективности/отдачи и учитывать потребность ГЭФ в мониторинге прогресса, достигнутого на проектном и программном уровнях, а также его ориентацию на получение результатов и воздействий по проектам в ходе их осуществления для достижения глобальных экологических преимуществ. |
| The challenge now is to ensure that the progress already made is not jeopardized and that confidence among WTO member States is restored, so that the Doha Round can be brought to a successful conclusion. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы не поставить под угрозу уже достигнутый прогресс и восстановить доверие государств - членов ВТО, с тем чтобы добиться положительных результатов на раунде переговоров в Дохе. |
| We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. | Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям. |
| As figures cited above have shown, there has been steady progress towards all these ambitious goals. | Как показывают приведенные выше цифры, имело место последовательное продвижение вперед в достижении всех этих амбициозных целей. |
| Overall, the Group of Experts was of the view that progress in new and renewable sources of energy, since the 1981 Conference in Nairobi, had been slow. | В целом Группа экспертов сошлась во мнении о том, что продвижение вперед в области новых и возобновляемых источников энергии в период после проведения Конференции 1981 года в Найроби шло медленными темпами. |
| The Parties shall monitor progress in pursuing a balanced membership by reviewing the advice provided in the work plan on the composition of MBTOC; | Стороны должны отслеживать продвижение в решении вопроса о сбалансированности членского состава, пересматривая рекомендацию, включенную в рабочий план и касающуюся состава КТВБМ. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 24 of the report of the Secretary-General that progress in identifying and instituting system/requirement contracts has been modest. | Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пункте 24 доклада Генерального секретаря информацию о том, что продвижение вперед в деле выявления и заключения системных контрактов/контрактов для удовлетворения потребностей идет медленно. |
| My delegation pledges its full cooperation so that the First Committee will achieve substantive progress under your able guidance. | Моя делегация заверяет Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с Вами в обеспечении того, чтобы работа Первого комитета под Вашим умелым руководством увенчалась существенными результатами. |
| The Government hoped that continued work, aimed at fostering the advancement of women, adopting legislation that recognized equality and enforcing policies on parity, would render progress irreversible. | Правительство надеется, что неустанная работа, направленная на содействие улучшению положения и прогрессу женщин, принятие законодательства, признающего принцип равноправия, и на обеспечение осуществления политики по достижению паритета, позволит сделать прогресс в этой области необратимым. |
| In addition, progress will continue on the harmonization of programming cycles and the field testing of common guidelines on monitoring and evaluation. | Кроме того, будут продолжаться работа по согласованию циклов программирования и экспериментальное применение на местах общих руководящих принципов контроля и оценки. |
| However, progress on MDG 5 (A and B) on improving maternal health was slower than required to meet the 2015 goal. | Но работа по достижению цели 5 (А и В) из числа ЦРТ идет недостаточно успешно, для того чтобы обеспечить ее реализацию к 2015 году. |
| During those protracted negotiations, notable progress was made on the definition of the crime of aggression, leaving for Kampala and the previous phase the hard work of defining a formula containing the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court. | В ходе этих продолжительных переговоров был достигнут существенный прогресс в выработке определения преступления агрессии, благодаря чему участникам Конференции по обзору в Кампале и предыдущего этапа предстояла большая работа по выработке определения формулы, содержащей условия осуществления юрисдикции Суда. |
| In reporting progress, UN-Habitat has tended to reduce results to numerical indicators, even for roles and activities for which other types of indicators might be more appropriate. | Отчитываясь о прогрессе, ООН-Хабитат имеет тенденцию сводить результаты к численным показателям, даже в отношении тех функций и видов деятельности, к которым более уместно было бы применять иные виды показателей. |
| While the impact of macroeconomic progress has remained limited in terms of the general level of poverty, the implementation of the Strategic Framework to Combat Poverty drafted by our Government offers better prospects. | В то время как макроэкономический прогресс оказал лишь ограниченное воздействие на общий уровень нищеты, осуществление разработанных нашим правительством Стратегических рамок по борьбе с нищетой обещает лучшие результаты. |
| In addition, the results achieved in implementation of the standards will be an important factor in determining the pace and progress of the political process designed to determine Kosovo's future status. | Кроме того, результаты, достигнутые в деле осуществления стандартов, станут важным фактором, влияющим на темпы и степень успешности политического процесса, призванного определить будущий статус Косово. |
| In Africa and in Latin America and the Caribbean, despite the active involvement of UNDP, interventions appeared more diverse and results less impressive, with progress reported for only one half and one third of cases, respectively. | В Африке и в Латинской Америке и Карибском бассейне, несмотря на активную работу ПРООН, мероприятия были более разнообразными, а результаты менее впечатляющими, причем о прогрессе сообщалось лишь в половине и одной трети всех отчетов, соответственно. |
| It is my firm belief that substantive progress on the implementation of results-based management in the Secretariat will depend largely on the strength of the four critical links in the results-based management chain of cause-and-effect relationships that I have outlined above. | Я убежден в том, что прогресс в деле практического внедрения системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате будет зависеть главным образом от прочности вышеупомянутых четырех важнейших звеньев в причинно-следственной цепочке системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. | Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление. |
| With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. | Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
| It is also obvious that the progress we can make on certain important topics will reflect the degree to which the testing States can collectively agree to move forward. | Очевидно и то, что прогресс, которого мы можем достичь по определенным важным вопросам, будет отражать степень коллективного согласия государств, производящих испытания, относительно продвижения вперед. |
| It wished the country progress in implementing the various programmes in place to promote and protect human rights, and success in implementing the obligations assumed under the universal periodic review process. | Она пожелала стране продвижения вперед в реализации ряда программ, начатых в целях поощрения и защиты прав человека, а также успеха в выполнении обязательств, принятых в рамках процесса универсального периодического обзора. |
| Despite these positive developments, the ever-decreasing support by IWAC, both financially and in-kind, caused by the substantial reduction of funding of IWAC activities by the Government of the Netherlands has substantially reduced progress as well as the potential of the pilot programme. | Несмотря на эти положительные изменения, из-за неуклонного уменьшения финансовой поддержки и поддержки ресурсами в натуральной форме со стороны МЦОВ, которое было обусловлено существенным сокращением финансирования его деятельности правительством Нидерландов, темпы продвижения вперед существенно снизились, а потенциал пилотной программы стал меньше. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| Better governance and the transparent allocation of international resources are necessary to allow our cooperation to progress, even after 2014. | Более эффективное управление и транспарентное распределение международных ресурсов необходимы для того, чтобы наше сотрудничество могло развиваться даже после 2014 года. |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| Cooperation with UNCTAD in the areas of transit transport, regional investment and trade efficiency is expected to progress further since there are ample opportunities to strengthen that type of cooperation. | Сотрудничество с ЮНКТАД в областях транзитного транспорта, региональных капиталовложений и эффективности торговли, как ожидается, будет развиваться, поскольку существуют большие возможности укрепления этого вида сотрудничества. |
| Beyond manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress, notwithstanding the challenge of building an army while having to conduct combat operations. | Несмотря на сложности с комплектованием и снаряжением, а также на сохраняющуюся проблему строительства вооруженных сил в условиях необходимости проведения боевых операций, Афганская национальная армия продолжает развиваться в лучшую сторону. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |