| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| I saw your progress with my lamented younger brother. | Я видел твой успех с моим почившим младшим братом |
| Progress on these and other issues was achieved after a prolonged stalemate between the two parties which lasted through the month of May until mid-June. | З. Успех в решении этих и других вопросов был достигнут после продолжительного тупика в отношениях между двумя сторонами в период с мая по середину июня. |
| Progress in East Asia and parts of South Asia has been sufficient in recent years to give hope - if it can continue to be made - of broad success in meeting many or all of the goals. | Прогресс в Восточной Азии и некоторых частях Южной Азии в последние годы был достаточным для того, чтобы зародить надежду - в случае его продолжения - на широкий успех в достижении многих или всех целей. |
| That success had also contributed to the dramatic progress in nuclear disarmament since the end of the cold war. | Почти универсальный успех Договора, к которому не присоединились лишь Куба, Индия, Израиль и Пакистан, также способствовал достижению огромного прогресса на пути к ядерному разоружению с момента окончания «холодной войны». |
| A number of delegations emphasized the importance of accelerating progress towards achievement of the Goals, which were currently likely not to be met, as well as initiatives to improve child survival, early childhood development and child protection. | Ряд делегаций подчеркнули, что важно ускорить прогресс в деле достижения целей в области развития, темпы которого в настоящее время не позволяют надеяться на успех, а также продолжать осуществлять инициативы по сокращению детской смертности, содействию развитию детей в раннем возрасте и их защите. |
| While understanding the complexity of its tasks, the Board noted that there were no measurable outputs and no indicators of achievement for these objectives against which progress and results could be measured. | Комиссия, заявив о понимании сложности задач Управления, отметила при этом, что для этих целей не было указано никаких поддающихся количественной оценке мероприятий или показателей достижения результатов, на основе которых можно было бы оценивать ход работы и результаты. |
| Forum on Forests: progress in implementation: maintaining | Объединенных Наций по лесам: ход осуществления: |
| At their Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", Ministers may wish to discuss progress in the strategy's implementation based on national and other relevant reports. | На своей шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" министры могут пожелать обсудить ход осуществления стратегии на основе национальных или других соответствующих докладов. |
| Progress: Most Parties have reported their basic EMEP programme (acidifying pollutants and ozone) results to CCC as in the previous years. | Ход работы: Как и в предшествующие годы, результаты выполнения основной программы ЕМЕП (подкисляющие загрязнители и озон) в КХЦ представило большинство Сторон. |
| Progress of work of the EFV Task Force Group and recommended way ahead to the World Forum | Ход работы целевой группы по ЭТС и рекомендуемые пути продвижения вперед для Всемирного форума |
| Acting as the centre for information and reporting on transitional justice issues through regular progress and thematic reports | Выполнение функций центра информации и отчетности по вопросам обеспечения правосудия в переходный период посредством регулярной подготовки докладов о ходе работы и тематических докладов |
| The present note summarizes progress towards a United Nations Transfer Pricing Practical Manual for Developing Countries, and the objectives and guiding principles behind that work. | В настоящей записке представлена краткая информация о ходе работы над практическим руководством Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран, о целях этой работы и о руководящих принципах, положенных в ее основу. |
| Each project must submit half-yearly progress reports, as well as one mid-term independent evaluation report and one final independent evaluation report. | По каждому проекту должны представляться полугодовые отчеты о ходе работы, а также по одному докладу о среднесрочной оценке и по одному заключительному докладу с независимой оценкой. |
| Referring to agenda item 6 (a), he welcomed the report on the progress of preparations for the Global Biotechnology Forum and recognized UNIDO's leading role in biotechnology in developing countries and transition economies. | Переходя к пункту 6 (а) повестки дня, оратор с удовлетворением отмечает доклад о ходе работы по подготовке Глобального форума по биотехнологии и признает ведущую роль ЮНИДО в области био-технологии для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| In 2012, the Committee reviewed the annual work plan of OAI staffing and budget, quarterly progress reports, the annual report for 2011, the proposed revisions to the Charter as well as the external quality assurance review report and the ensuing OAI action plan. | В 2012 году Комитет рассмотрел годовой план работы УРР, укомплектование кадрами и бюджет, квартальные доклады о ходе работы, годовой доклад за 2011 год, предложенные поправки в Устав, независимый обзорный доклад о гарантиях качества и принятый по его итогам план действий УРР. |
| It would review progress in the implementation of commitments and identify obstacles and emerging issues, focusing its discussions on proposals for recommendations that would then form the basis of General Assembly resolutions. | Он будет рассматривать прогресс, достигнутый в осуществлении решений, и определять препятствия и возникающие проблемы, концентрируя внимание в ходе обсуждений на предложениях по выработке рекомендаций, которые затем составят основу резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| We are very heartened to see the progress that has been made over the past year, in particular in the wake of the bloodshed of 2006 and last year's attempts on the lives of both President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão. | Нас очень обнадеживает прогресс, достигнутый за последний год, особенно после кровавых событий 2006 года и прошлогодних покушений на жизнь президента Рамуша-Орты и премьер-министра Гужмау. |
| The European Union strongly supports the work of the Counter-Terrorism Committee (CTC) and its Executive Directorate (CTED) in promoting and monitoring the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and welcomes the recent progress in their work. | Европейский союз твердо поддерживает деятельность Контртеррористического комитета (КТК) и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) по содействию осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и контролю за их выполнением и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в их работе за последнее время. |
| Progress will be reviewed at regional meetings held during intersessional periods. | Достигнутый прогресс будет рассматриваться на региональных совещаниях, проходящих в межсессионные периоды. |
| Progress can result in concrete benefits for all countries - especially developing countries - from the implementation of the UNISPACE III recommendations. | Прогресс, достигнутый в результате осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III, может дать конкретные преимущества всем странам - особенно развивающимся. |
| This will require further progress on all five security sector reform items. | Для этого потребуется достижение дальнейшего прогресса во всех пяти областях реформы сектора безопасности. |
| For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. | Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики. |
| The reports presented to the Council by Mr. Blix and Mr. ElBaradei indicate that some progress has been achieved. | Доклады, представленные Совету гном Бликсом и гном эль-Барадеем, указывают на достижение некоторого прогресса. |
| Progress towards the adoption of and implementation of a law on inheritance | Достижение прогресса в деле принятия и осуществления закона о наследовании |
| The right of landlocked countries and territories to unrestricted and unconditional transit should be recognized under international law as a matter of justice and the need to facilitate transit should be seen as a contribution to general progress based on the principle of equality. | Право стран и территорий, не имеющих выхода к морю, на беспрепятственный и безусловный транзит должно быть признано в соответствии с международным правом, исходя из принципа справедливости, а необходимость обеспечения транзита должна рассматриваться как вклад в достижение общего прогресса на основе принципа равенства. |
| The development of ICT would not only help improve the quality of communications but also allow unprecedented progress to be made, taking into account the impact of globalization. | Развитие информационных и коммуникационных технологий способно обеспечить не просто новое качество коммуникаций, но и беспрецедентную динамику развития в условиях глобализации. |
| The recruitment and placement process must provide career growth and development for serving staff at all levels, bring needed skills into the Organization, and make significant progress on geographical and gender representation. | Система набора и расстановки кадров должна обеспечивать развитие карьеры и профессиональный рост сотрудников на всех уровнях, привлечение необходимых специалистов в Организацию, а также значительный прогресс в достижении целей в области географической представленности и представленности мужчин и женщин. |
| (e) Private sector development, which brings about private sector participation, and scales up development progress. | е) развитие частного сектора, которое обеспечивает участие частного сектора и ускоряет процесс развития. |
| In order to truly assess progress in human well-being, GDP growth should be examined in conjunction with indicators of well-being, such as malnutrition and human development, including indicators that incorporate unpaid as well as paid work. | Для того чтобы объективно оценить динамику роста благосостояния человечества, при подсчете коэффициента роста ВВП следует принимать во внимание и показатели уровня благосостояния, такие как масштабы проблемы недоедания и развитие человеческого потенциала, а также данные по оплачиваемому и неоплачиваемому труду. |
| Japan is determined to work with other Member States to maintain the momentum in our work and to build on the progress that has been made thus far in order to reach agreement on the major elements of reform. | Япония полна решимости направить свои усилия совместно с другими государствами-членами на сохранение импульса в нашей работе и на дальнейшее развитие достигнутого к настоящему времени прогресса с целью обеспечения согласия по основным вопросам реформы. |
| They are derived from the expected results, and are designed to provide an objective and specific scale against which progress can be measured. | Они являются производными от ожидаемых результатов и призваны служить объективным и конкретным критерием оценки достигнутого прогресса. |
| One delegation queried whether the change management process and its progress in human resource and financial issues could be linked to the funding issues and if that link could ensure maximum programme delivery. | Одна из делегаций интересовалась возможностью увязки процесса управления изменениями и его прогресса с точки зрения развития людских ресурсов и решения финансовых проблем с вопросами финансирования и вероятностью достижения максимальных результатов осуществления программ на основе такой взаимосвязи. |
| The Council also requested a comprehensive report in 12 months with an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. | Совет также просил представить через 12 месяцев всеобъемлющий доклад, включающий обновленную информацию о прогрессе, достигнутом за данный период, а также анализ результатов, которые могут быть достигнуты, в том числе оценку условий, которые для этого потребуются, и информацию о сроках завершения выполнения мандата. |
| We expect some in that group of nine to accede to the Convention in the near future, as they continue to make tangible progress in their domestic preparations. | Мы ожидаем, что некоторые страны из этой девятки присоединятся к Конвенции в ближайшем будущем, поскольку они продолжают добиваться ощутимых результатов в ходе подготовки к этому на национальном уровне. |
| Performance in areas of direct support - embracing both empowerment and targeted/pilot interventions in table 7 - is at the lower end of achievement with country offices reporting progress against intended outcomes at about 50 per cent. | Наиболее низкие показатели выполнения деятельности отмечаются в областях, связанных с оказанием прямой поддержки (в таблице 7 это относится как к расширению прав возможностей, так и к целевым/экспериментальным мероприятиям); согласно данным страновых отделений, они составляют около 50 процентов от уровня ориентировочных общих результатов. |
| This also guarantees progress as waiting will not occur on a process which has withdrawn intent to become critical. | Это также гарантирует продвижение, так как не будет ожидания процесса, оставившего «намерение» войти в критическую секцию. |
| (a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; | а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления; |
| Progress in relation to property and housing issues is also vital to promoting and facilitating returns. | Исключительно важное значение для поощрения и облегчения возвращения людей имеет также продвижение в решении имущественных и жилищных вопросов. |
| The global recession could create a potential for a "double blow", she said, if hard-won progress towards the Millennium Development Goals were reversed. | Глобальный спад опасен тем, что может быть нанесен, как она сказала, «двойной удар», если давшееся напряженным трудом продвижение к реализации этих целей приостановится. |
| We kind of have fallen off the progress. | Наше продвижение вперёд слегка застопорилось. |
| The CTC would be grateful for an update on the progress Estonia is making in this regard. | КТК был бы признателен за обновленную информацию о том, как идет работа в этой области. |
| Despite the complexity of this matter, he confirmed that the work progress on the development of the new test procedure and the harmonized cycle was on schedule. | Несмотря на всю сложность этого вопроса, он подтвердил, что работа по подготовке новой процедуры испытания и согласованного цикла продолжается в соответствии с установленным графиком. |
| Nevertheless, in the three years which have passed since the ratification of the Convention, with the support of the President of the Kyrgyz Republic, A. Akayev, the governmental and non-governmental organizations have made definite progress. | Но, несмотря на это, за прошедшие три года после ратификации Конвенции, при поддержке президента Кыргызской Республики А. Акаева, правительственными и неправительственными организациями проделана определенная работа. |
| This will avoid a situation where we have six isolated exercises of bilateral consultations and the search for formulas which will allow progress, and instead we will have integrated work which will begin now and encompass the whole of 2006. | Это позволит нам избежать такой ситуации, когда у нас состоялось бы шесть изолированных циклов двусторонних консультаций и поиска формул, которые позволили бы достичь прогресса - вместо этого у нас будет проходить комплексная работа, которая начинается сейчас и будет охватывать весь 2006 год. |
| The Strategic Approach includes a Global Plan of Action, which sets out a list of possible work areas and associated activities, actors,, indicators of progress and implementation aspects, taking into account existing work in the area of international chemical safety in relevant global forums. | Стратегический подход включает глобальный план действий, в котором указаны возможные области деятельности и соответствующие мероприятия, исполнители, и показатели прогресса и аспекты осуществления, при этом учитывается уже проводимая на соответствующих глобальных форумах работа в области международной химической безопасности. |
| They expressed their strong desire for concrete and substantive progress on this matter. | Они решительно заявили о своем желании увидеть конкретные результаты работы над этим вопросом по существу дела. |
| It contained the preliminary results of a global survey on progress in implementing the preconditions for equal participation and personnel training, discussed progress related to human rights and persons with disabilities, and submitted proposals on further developing and complementing the Standard Rules. | В докладе содержались предварительные результаты мирового обследования хода осуществления «предпосылок для равноправного участия» и подготовки персонала, рассматривался прогресс в деле защиты прав человека инвалидов и излагались предложения относительно доработки и дополнения Стандартных правил. |
| The degree of success would be judged at the high-level meeting of the General Assembly in 2005, which would review the outcome of major United Nations conferences and progress towards the Millennium Development Goals. | Результаты этих усилий можно будет оценить в ходе заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое намечено провести в 2005 году для обзора итогов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и прогресса в деле достижения Целей тысячелетия в области развития. |
| The report included an analysis of the roles and responsibilities related to training, an update on progress and developments in peacekeeping training, as well as on training venues and options. | В докладе содержались результаты анализа роли и функций в области профессиональной подготовки, обновленная информация о ходе осуществления профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира и о последних событиях в этой области, а также о местах и вариантах проведения профессиональной подготовки. |
| The results-oriented annual report (ROAR) assesses the organization's progress in relation to organizational goals and sub-goals as presented in the SRF. | В годовом отчете, ориентированном на результаты (ГООР), приводится оценка достигнутого организацией прогресса в деле достижения своих целей и подцелей, определенных в ОСР. |
| The UNDG EXCOM meeting in January 2004 was particularly successful in mapping the route for further progress. | Совещание Исполкома ГРООН в январе 2004 года позволило добиться особенно значительных успехов в прокладывании маршрута для дальнейшего продвижения вперед. |
| Another participant, referring to a similar health-care project, emphasized the importance of such initiatives to making progress on the global mercury programme. | Другой участник, сославшись на аналогичный проект в сфере здравоохранения, подчеркнул важность таких инициатив для продвижения вперед в деле осуществления глобальной программы по ртути. |
| The theme that he addressed in terms of the need to make progress to move forward I think very much fits into this. | Как мне думается, с этим весьма состыковывается та тема, которую он затрагивал с точки зрения необходимости достижения прогресса для продвижения вперед. |
| Progress will require real political will, courage, imagination and, above all, a true desire to learn from the past and to overcome it in order to open up visionary avenues of understanding and cooperation. | Для продвижения вперед нужна реальная политическая воля, мужество, воображение и, прежде всего, подлинное желание извлечь уроки из прошлого и преодолеть это самое прошлое, с тем чтобы создать возможности для перспективных подходов в духе взаимопонимания и сотрудничества. |
| A group of friends of the Chair, co-chaired by Ms. Barudanovich and Mr. Yoo, was established to consider the matter further. In reporting back to the plenary, the co-chairs noted the need for intersessional work to make progress on the matter. | Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса была создана группа друзей Председателя, возглавляемая двум сопредседателями - г-жой Баруданович и г-ном Ю. В своем докладе пленуму сопредседатели отметили необходимость проведения межсессионной работы для продвижения вперед по этому вопросу. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. | Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества. |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. | Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |