| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| The success of MINUSTAH, and its eventual drawdown, is linked to progress in the reconstruction effort. | Успех МООНСГ и сокращение численности Миссии в конечном итоге связаны с прогрессом в осуществлении усилий по реконструкции. |
| As we move beyond the election, the credibility and success of the new President and his Government will rest on its ability to deliver better security, governance, justice and economic progress to the Afghan people. | Сегодня, когда выборы уже завершены, доверие к президенту и новому правительству и их успех будут зависеть от их способности добиваться улучшения обстановки в плане обеспечения безопасности, совершенствования системы управления и правосудия и экономического прогресса в интересах афганского народа. |
| We take the view that progress in promoting peace and stability facilitates the disarmament process and, on the other hand, success in disarmament negotiations has a tangible positive impact on international security. | На наш взгляд, достижение прогресса в поощрении мира и стабильности способствует процессу разоружения; с другой же стороны, успех на разоруженческих переговорах ощутимо и позитивно сказывается на международной безопасности. |
| This had been achieved against a background of limited progress in negotiations in the field of non-proliferation and nuclear disarmament, and a failure to grasp the opportunities of the post-cold war security environment. | Этот успех был достигнут, несмотря на ограниченный прогресс в переговорах в области нераспространения и ядерного разоружения и неиспользованные возможности, которые возникли в области безопасности после окончания холодной войны. |
| This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. | Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию. |
| It could also mean that progress stalled once the initial impetus abated. | А может быть, ход этой работы замедлился, так как ослабел эффект от начального «импульса». |
| The report presents the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2013. | В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году. |
| The present report examines progress in implementing the social dimensions of NEPAD and assesses the impact on social development of the converging global crises that have affected both developed and developing countries. | В настоящем докладе рассматривается ход реализации социальных целей НЕПАД и оцениваются последствия для социального развития совокупного влияния глобальных кризисов, которыми затронуты как развитые, так и развивающиеся страны. |
| Progress in the preparation of the study called for in paragraph 29 of Governing Council decision 25/5 | Ход подготовки исследования, о котором говорится в пункте 29 решения 25/5 Совета управляющих |
| Progress and results of the Global Migration Group mainstreaming pilot projects in Bangladesh, Jamaica, Mali and the Republic of Moldova should also be shared in due time with Forum participating Governments. | Ход осуществления и результаты реализации экспериментальных проектов, которые проводятся по линии Группы по глобальной миграции в Бангладеш, Мали, Республике Молдова и на Ямайке должны своевременно доводиться сведения правительств государств-участников Форума. |
| As regards UN-habitat, progress reports of tsunami projects indicated significant delays. | Что касается ООН-Хабитат, в докладах о ходе работы в рамках проектов по ликвидации последствий цунами отмечались серьезные задержки. |
| He indicated that he would report back to the plenary on the progress of work and with proposals on the pending matters. | Он заявил, что представит доклад пленуму о ходе работы, а также предложения по нерешенным вопросам. |
| The submission of national progress reports on stockpile destruction was not a matter of consensus at this point of time. | На данном этапе представление национальных докладов о ходе работы по уничтожению запасов не стало предметом консенсуса. |
| Finally, he offered to report to GRSP on the progress of the work during the June 2003 session. | В заключение он выразил готовность доложить GRSP о ходе работы на июньской сессии 2003 года. |
| It encourages the State party to establish a coordinated mechanism that would enable the submission and review of progress reports on NPCD implementation by all provinces, prefectures and counties in mainland China. | Он предлагает государству-участнику создать согласованный механизм, который бы позволил представлять и рассматривать доклады о ходе работы по выполнению НПРР во всех провинциях, префектурах и районах в континентальном Китае. |
| Across social indicators, progress continues to be mixed. | Если проанализировать социальные показатели, то можно убедиться в том, что достигнутый прогресс по-прежнему является неравномерным. |
| The progress in modelling secondary organic aerosols over the past decade was described. | Был описан прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в области моделирования вторичных органических аэрозолей. |
| Ms. Patten said that in spite of the progress that had been noted in some areas of employment gross inequalities persisted. | Г-жа Паттен говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых секторах рынка труда, по-прежнему имеет место серьезное неравенство. |
| In this regard, I would like to acknowledge the progress that has been made, especially in the Department of Peacekeeping Operations on the ground. | В этой связи я хотела бы отметить достигнутый на местах прогресс, особенно в том, что касается Департамента операций по поддержанию мира. |
| The balance sheet at the midpoint shows that progress towards achieving the goal of halving the proportion of people who suffer from extreme poverty and hunger has been uneven from region to region. | Итоги пройденной половины пути показывают, что прогресс, достигнутый в усилиях сократить вдвое долю мирового населения, страдающего от крайней нищеты и голода, неравномерен от региона к региону. |
| In this new atmosphere, the United Nations is the linchpin of our collective security, the repository of our hope for progress and prosperity. | В этой новой обстановке Организация Объединенных Наций является стержнем нашей коллективной безопасности, фундаментом для наших надежд на достижение прогресса и процветания. |
| It is our view that, in the interests of progress, our discussions in the Working Group should be directed towards establishing general agreement on such areas where our views converge. | Мы считаем, что в интересах прогресса наши дискуссии в Рабочей группы должны быть направлены на достижение общего согласия в таких областях, где наши позиции сходятся. |
| As for MDG 4, our excellent progress was recognized this year by the MDG Awards Committee, the United Nations Millennium Campaign and the United Nations Office for Partnerships with the prestigious United Nations award for reducing child mortality. | Что же касается ЦРДТ-4, то здесь наши замечательные успехи были признаны в этом году Комитетом по присуждению Премии Организации Объединенных Наций за достижение ЦРДТ, Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства, а также отмечены престижной премией за сокращение детской смертности. |
| The constitutional guarantees are respected, the international human rights covenants are observed, and the various reforms introduced by the Government to modernize the State and promote social progress are being carried out within the framework of the laws and the Constitution. | В стране обеспечено уважение конституционных гарантий, выполняются положения международных конвенций по правам человека и различные реформы, направленные на модернизацию государства и достижение социального прогресса, осуществляются правительством с соблюдением законов и Конституции. |
| Progress towards gender balance in executive and senior positions. | Достижение прогресса в обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами на руководящих и старших должностях. |
| Since then, over 25 years, this idea has brought progress extending to five continents. | С той поры на протяжении 25 лет эта идея получила развитие и распространилась на все пять континентов. |
| Poverty eradication, social development and the protection of human rights were prerequisites for achieving political, social, economic and cultural progress. | Ликвидация нищеты, социальное развитие и защита прав человека являются необходимыми предпосылками для достижения прогресса в политической, социальной, экономической и культурной областях. |
| Another essential element for achieving progress and true stability in Timor-Leste is sustainable economic development. | Еще один важный элемент обеспечения прогресса и установления подлинной стабильности в Тиморе-Лешти - это устойчивое экономическое развитие. |
| As the level of economic development began to rise slightly, Cuba strove for a society that combined macroeconomic growth with accelerated social development, with emphasis on cultural progress which could create the strategic basis of the knowledge society. | По мере того как уровень экономического развития стал понемногу расти, Куба стремится к построению общества, сочетающего макроэкономический рост и ускоренное социальное развитие с особым упором на культурный прогресс, который мог бы стать стратегической базой для общества, основанного на знании. |
| There is no doubt that migration has contributed to the free commerce of ideas and experiences, and there is no doubt that it has been one of the main engines of material and intellectual progress in our world. | Миграция, несомненно, внесла свой вклад в развитие свободного обмена идеями и опытом, и, несомненно, являлась одним из главных двигателей прогресса в создании материальных и интеллектуальных ценностей. |
| Some progress: no progress at the outcome level but progress on some outputs or significant activities under way. | Некоторый прогресс: отсутствие прогресса на уровне общих результатов, но наличие прогресса на уровне некоторых конкретных результатов или крупных незавершенных мероприятий. |
| They are derived from the expected results, and are designed to provide an objective and specific scale against which progress can be measured. | Они являются производными от ожидаемых результатов и призваны служить объективным и конкретным критерием оценки достигнутого прогресса. |
| The Office's planning and monitoring process includes a mid-year and an annual review, which aim at assessing progress towards the intended results and lessons learned at the level of the different organizational units, and the Office as a whole, by the Senior Management Team. | Процесс планирования и контроля в Управлении включает среднегодовой обзор и годичный обзор, нацеленный на оценку прогресса в направлении достижения намеченных результатов и извлеченных уроков на уровне различных организационных подразделений и Управления в целом группой старших руководителей. |
| Progress in the newly relaunched peace process remains elusive, while challenges continue to be on the rise. | Добиться результатов в рамках возобновленного мирного процесса по-прежнему не удается, в то время как трудности продолжают возрастать. |
| UNICEF provided critical support to field missions, to the organization of regional and expert consultations to advance implementation of the Study and consolidate national child protection systems and to the promotion of the Global Progress Survey on Violence against Children. | ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайно важную поддержку в работе миссий на местах, в организации региональных консультаций и консультаций экспертов в целях продвижения вперед процесса осуществления результатов Исследования и упрочения национальных систем защиты детей и в содействии проведению глобального обследования для оценки прогресса в деле ликвидации насилия в отношении детей. |
| Hope was born of rapid movement towards a new international order which would bring with it peace and justice as well as solidarity and progress. | Надежды на быстрое продвижение к новому международному порядку, порядку мира и справедливости, солидарности и прогресса. |
| Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. | Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии. |
| Overall, the Group of Experts was of the view that progress in new and renewable sources of energy, since the 1981 Conference in Nairobi, had been slow. | В целом Группа экспертов сошлась во мнении о том, что продвижение вперед в области новых и возобновляемых источников энергии в период после проведения Конференции 1981 года в Найроби шло медленными темпами. |
| Turning to individual aspects of the implementation of Agenda 21, Belarus considered that priority attention should be paid to new issues not reflected in the global document and also to issues on which progress had been insignificant or had become very difficult. | Что касается отдельных аспектов осуществления Повестки дня на XXI век, то Беларусь считает, что приоритетное внимание следует уделять новым вопросам, не нашедшим отражение во всеобъемлющем документе, а также вопросам, по которым продвижение вперед было незначительным или оказалось сопряжено с весьма существенными трудностями. |
| Progress towards gender parity depends upon increasing the number of women (appointments), providing them with opportunities for career advancement (promotions) and retaining female staff (decreasing voluntary separations). | Прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин зависит от увеличения числа женщин (назначения), предоставления им возможности для карьерного роста (продвижение по службе) и удержания сотрудников-женщин (сокращение числа женщин, увольняющихся по собственному желанию). |
| Steady progress is being made towards the establishment of the African Disability Forum, which was a major priority that I identified. | Успешно продвигается работа по созданию африканского форума инвалидов, включенного мною в число основных приоритетов. |
| Mr. Mejdoub emphasized that, despite significant progress, the task of decolonization remained unfinished and continued to require the commitment and cooperation of the international community. | Г-н Междуб подчеркивает, что, несмотря на значительные успехи, работа по деколонизации еще не завершена и по-прежнему требует участия и сотрудничества со стороны международного сообщества. |
| Our work in the months before the fifth Conference of the Parties to the Convention in October will help lay the foundation for progress towards an agreed review mechanism. | Наша работа в течении нескольких месяцев перед пятой конференцией участников Конвенции в октябре поможет заложить основу для прогресса в создания согласованного механизма обзора. |
| PROGRESS ON The transaction log Functional specifications As described above, the work to develop the functional specifications of the transaction log was initially undertaken in conjunction with the functional specifications of the data exchange standards. | Как упоминалось выше, работа по подготовке функциональных характеристик регистрационного журнала операций первоначально проводилась в связи с функциональными характеристиками стандартов для обмена данными. |
| It appears therefore that despite certain progress there are deep-entrenched difficulties in dealing with corporate governance deficiencies, which have not yet been properly identified and addressed. | Таким образом, несмотря на некоторый прогресс, работа по искоренению хронических недостатков в сфере корпоративного управления идет довольно тяжело. |
| The Committee expressed the hope that those important negotiations would progress in the spirit of trust and understanding between the parties and would bring tangible results. | Комитет выразил надежду, что эти важные переговоры будут проходить в духе доверия и понимания между сторонами и принесут реальные результаты. |
| The impact of a major episode of violence on poverty is much larger than that of natural disasters or economic cycles, and can wipe out an entire generation of economic progress. | Последствия крупномасштабного насилия для нищеты являются более серьезными по сравнению со стихийными бедствиями или влиянием экономических циклов и могут свести на нет результаты экономического прогресса, достигнутого в течение жизни целого поколения. |
| The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations. | Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков. |
| It was pleased by the participation of the Bretton Woods Institutions (BWIs) in the Dialogue, and supported the efforts of the Economic and Social Council (ECOSOC) to work more closely with them and to develop a framework for monitoring progress. | Она с удовлетворением отмечает участие бреттон-вудских учреждений в проведении диалога на высоком уровне и поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по обеспечению более тесного сотрудничества с этими учреждениями и созданию базы, позволяющей отслеживать достигаемые результаты. |
| Progress and key results. | Достигнутый прогресс и основные результаты. |
| Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. | Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед. |
| This process is ongoing and will need to be evaluated to assess progress in mainstreaming a human rights perspective. | Этот процесс уже идет, и со временем необходимо будет проанализировать его ход, с тем чтобы оценить степень продвижения вперед в деле внедрения подхода с позиций прав человека. |
| Some advances have been made in the area of wage equity over the past 40 years, but progress varies between regions and age groups. | За последние 40 лет удалось добиться некоторого продвижения вперед в области равенства заработной платы, однако достигнутый прогресс является неодинаковым в различных регионах и возрастных группах. |
| Defence counsel in trial A will leave Arusha while trial B is heard. The purpose of this system is to use inevitable breaks during one trial to ensure progress of another case. | Адвокаты защиты на суде А уезжают из Аруши, когда идет суд В. Эта система призвана использовать неизбежные перерывы в одном процессе для обеспечения продвижения вперед по другому делу. |
| Using current debate over high food prices to make progress on agricultural trade reform to provide incentives for developing countries to invest in land reform and increasing agricultural productivity; | использования нынешних дебатов по проблеме высоких цен на продовольствие для продвижения вперед реформы торговли сельскохозяйственными товарами в целях стимулирования инвестиций развивающихся стран в земельную реформу и повышения производительности сельского хозяйства; |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| He then demonstrates that these features imply that science could not progress, hence an absurdity for proponents of the scientific method. | Затем он доказывает, что эти особенности предполагают, что наука не может развиваться, и, следовательно, абсурдны для сторонников научного метода. |
| Physics is a science that has made rapid progress in the twentieth century... | Экология - это область науки, которая стала бурно развиваться во второй половине ХХ века. |
| The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. | Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу |
| The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. | По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере. |
| We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. | Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. | Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| Indonesia welcomed recent statements by nuclear-weapon States regarding disarmament, and looked forward to action, reiterating that progress required a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach to the three pillars of NPTthe Treaty. | Индонезия приветствует недавние заявления государств, обладающих ядерным оружием, в отношении разоружения, вновь подтверждая, что поступательное движение требует сбалансированного всеобъемлющего и недискриминационного подхода к трем основным компонентам Договора. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |