Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Despite the situation described above, satisfactory progress was made in attaining the annual space activity objectives. Несмотря на вышеуказанные обстоятельства был достигнут удовлетворительный прогресс в достижении ежегодных показателей в области космической деятельности.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года.
Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами.
At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
The United States Government would be closely following progress in the great range of reform efforts undertaken by UNHCR, as their success could set a glowing example for the United Nations system. Правительство Соединенных Штатов будет внимательно следить за продвижением широкого круга усилий по проведению реформы, предпринимаемых УВКБ, поскольку их успех может стать ярким примером для системы Организации Объединенных Наций.
In addition, it notes the importance of the need to develop measures of success or indicators of progress in order to have an understanding of the effectiveness of these activities. Кроме того, в ней отмечается важность разработки элементов, характеризующих достигнутый успех, или показателей прогресса, что позволило бы определить эффективность этих мероприятий.
Progress is nonetheless uneven, and the persistence of inequalities is evident throughout. Несмотря на это, достигнутый успех является неравномерным, и повсеместно отмечается сохранение неравенства.
And what you find is really a phenomenal success story which is not widely known, that we are making incredible progress. По-настоящему феноменальным является успех, о котором известно не многим, а именно невероятный прогресс в этом вопросе.
It is developing some credible programmes, such as the 26.26 Solidarity Fund in pursuit of the social and economic progress of its people. Успех Туниса отчасти объясняется также его присоединением к Европейскому союзу в качестве ассоциированного члена в результате заключения соглашения, которое было подписано 17 июля 1995 года и вступило в силу 1 марта 1998 года.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The heads of State request the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs and the Commission to evaluate the progress of these negotiations at their next meeting. Главы государств обращаются к Совету министров иностранных дел андских стран и Комиссии проанализировать на своей предстоящей встрече ход проведения этих переговоров.
The 2005 World Summit took stock of progress in reaching these goals, and also identified good governance as cutting across the entire United Nations development agenda. На Всемирном саммите 2005 года был проанализирован ход достижения этих целей и отмечено, что вопрос о благом управлении является сквозным вопросом для всей программы деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
In order to reach the target date for the finalization of the Report by the sixtieth Annual Session, it would be necessary to monitor progress closely in view of the time constraints. Для соблюдения контрольного срока завершения подготовки доклада к шестидесятой ежегодной сессии будет необходимо тесно контролировать ход работы, учитывая ограниченность имеющегося времени.
Progress to date and impact in human resources planning Ход планирования людских ресурсов и отдача от него
A. Progress in the implementation of the Executive Committee recommendations adopted at the February 2010 EXCOM meeting А. Ход работы по осуществлению рекомендаций Исполнительного комитета, принятых на его заседании в феврале 2010 года
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The Chair of the IWG on developing DETA will report on the work progress of the IWG. Председатель НРГ по разработке ДЕТА сделает сообщение о ходе работы НРГ.
In order to monitor the implementation of the commitments made at Beijing, States should be requested to provide progress reports which would then be deliberated upon, along the lines of the system used by the United Nations Development Programme (UNDP). Для осуществления контроля за выполнением взятых в Пекине обязательств государствам следует предложить представить доклады о ходе работы, которые впоследствии будут обсуждены в соответствии с системой, применяемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
For its consideration of those activities, the Commission will have before it a report on the progress of work in the field of population since its twenty-sixth session. Для рассмотрения Комиссией этой деятельности ей будет представлен доклад о ходе работы в области народонаселения за период со времени проведения ее двадцать шестой сессии.
Communication with the legislative body (the Executive Board) was also carried out by various means, including a special series of six progress reports as mentioned above. Связь с руководящим органом (Исполнительный совет) поддерживалась с помощью различных средств, включая выпуск специальной серии из шести докладов о ходе работы, о которых говорилось выше.
A. Learning from each other: achievements, challenges and the way forward report on progress in implementation of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development А. Учимся друг у друга: достижения, проблемы и перспективы - доклад о ходе работы по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
The Mission looks forward to the next report on UNMIK with a further detailing of the benchmarks so as to measure progress. Миссия с интересом ожидает следующего доклада о МООНК с изложением дополнительной информации об этих приоритетах, с тем чтобы определить достигнутый прогресс.
Although the progress has been great, we cannot deny that the road ahead of us is greater still. Хотя достигнутый прогресс велик, мы не можем отрицать, что впереди еще осталась большая часть пути.
In Côte d'Ivoire, by the time the report was issued, progress was being threatened by the stand-off between the Government and the Forces nouvelles. К моменту представления доклада достигнутый в Кот-д'Ивуаре прогресс оказался под угрозой в результате противостояния между правительством и Новыми силами.
(b) All entities to develop plans to enhance the financial management of their organizations and to monitor and report on the progress being made. Ь) всем организациям разработать планы и добиваться более эффективного финансового управления деятельностью своих организаций, отслеживать достигнутый прогресс и осуществлять подготовку соответствующей отчетности.
Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
Without close and genuine cooperation between donors and recipients, there is not likely to be significant progress. Без тесного и искреннего сотрудничества между донорами и получателями помощи достижение значительного прогресса маловероятно.
Finally, rapid progress must be made in the areas of common services and common premises. Наконец, необходимо достижение быстрого прогресса в области совместного использования услуг и помещений.
The main objective of the compacts would be to secure steady progress towards the achievement of national goals for children by ensuring the availability of adequate and reliable resources. Главной целью договоренностей было бы достижение устойчивого продвижения вперед к национальным целям в интересах детей путем обеспечения адекватных и надежных ресурсов.
In this regard, it is important that the discussions in Geneva continue and that they translate into concrete progress, including through reaching agreement on practical steps and measures to be taken on the ground. В этой связи важно обеспечить продолжение женевских обсуждений и достижение конкретных результатов, в том числе путем согласования практических шагов и мер на местах.
This is indeed an important point for the international community, including the Security Council, to note. Malaysia will do its utmost within its capacity to contribute towards assisting the laudable efforts of the Government and people of Timor-Leste to achieve further progress. Малайзия сделает все от нее зависящее в рамках своих возможностей для содействия похвальным усилиям правительства и народа Тимора-Лешти, направленным на достижение дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
We agree that an environment of security is essential to achieve progress in the areas of economic growth, political normalization, reconstruction and development. Мы согласны с тем, что обстановка в плане безопасности является важным фактором для достижения прогресса на таких направлениях, как экономический рост, нормализация политической ситуации, восстановление и развитие.
Singapore noted progress in areas such as infrastructure development, health care, education, poverty reduction and rural development. Сингапур отметил прогресс, достигнутый в таких областях, как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов.
In addition, the pressures of urban growth and climate change present significant challenges to people and Governments throughout the world, while violent conflicts continue to undermine our aspirations for peace, development and social progress. Кроме того, серьезные проблемы для людей и правительств во всем мире создает рост городов и изменение климата, а ожесточенные конфликты продолжают подрывать наши надежды на мир, развитие и социальный прогресс.
There is no doubt that the followers of these religions have made an effective contribution over the ages to the progress and development of the Kingdom of Bahrain. Нет сомнения в том, что на протяжении веков последователи этих религий внесли эффективный вклад в прогресс и развитие Королевства Бахрейн.
To sum up, the evolution of the Alliance over the past 12 months (August 2010-July 2011) shows that because of its considerable progress, the Alliance is now facing a number of significant challenges, namely: Подводя итоги, можно сказать, что, как показывает развитие «Альянса» в прошедшие 12 месяцев (август 2010 года - июль 2011 года), достигнутый им существенный прогресс привел к появлению ряда серьезных задач:
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
In this context, there must be a continuous focus on monitoring progress, evaluating results and accounting for the activities undertaken by missions and at Headquarters. В этой связи в центре внимания всегда должны находиться такие вопросы, как наблюдение за ходом работы, оценка результатов и отчетность о деятельности миссий и Центральных учреждений.
We welcome the report presented to the General Assembly, as well as the Vice-Chairmen's observations on and assessment of the progress of the work of the Open-ended Working Group, included in document A/49/965. Мы приветствуем доклад, представленный Генеральной Ассамблее, а также наблюдения и оценку заместителя Председателя результатов работы Рабочей группы открытого состава, о чем говорится в документе А/49/965.
The EU believes that it is particularly important to ensure extensive progress on four key aspects of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, namely, division of labour among donors, predictability of aid, enhanced use of country systems and mutual accountability for development results. ЕС считает особенно важным обеспечивать масштабный прогресс по четырем ключевым аспектам Парижской декларации по эффективности помощи, а именно: разделению труда между донорами, предсказуемости помощи, более широкому использованию страновых систем и взаимной подотчетности в отношении результатов в области развития.
To urge the Transitional Federal Institutions to demonstrate tangible results on the completion of the core transitional tasks before the end of the transition, prioritizing progress on reconciliation, the constitution and the delivery of basic services. Настоятельно призвать переходные федеральные учреждения добиться ощутимых результатов в выполнении этих задач до завершения переходного периода, уделяя приоритетное внимание достижению прогресса в деле примирения, разработки конституции и содействия предоставлению основных услуг.
It is to be expected that the majority of research findings are rapidly contradicted and refuted; indeed, it is part of how progress of science occurs. Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; фактически, именно так и происходит прогресс науки.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
This will not only strengthen its effective implementation but also speed progress towards the goal of eliminating all nuclear weapons. Это не только укрепит его эффективное осуществление, но также ускорит продвижение в направлении цели уничтожения всего ядерного оружия.
In these countries, progress towards elimination will require improved commodity delivery strategies and an expansion of access to health services for affected groups. В этих странах продвижение к цели ликвидации потребует лучших стратегий доставки лекарств и расширения доступа к услугам здравоохранения для пострадавших групп.
COPcD further reports that progress in terms of freedom of movement, access to information and communication is slow. КОЛсИ отметила, что продвижение вперед в области неограниченной подвижности, доступа к информации и связи идет медленно.
General Assembly resolution 194 stressed the right of return and the right to compensation for the losses suffered; those were the principles on which progress should be based. В резолюции 194 Генеральной Ассамблеи подчеркивается право на возвращение и право на получение компенсации за понесенный ущерб; именно на этих принципах должно основываться продвижение вперед.
In severely affected countries it may endanger political stability, undermine the rule of law, and hinder progress towards the Millennium Development Goals. В странах, где вооруженное насилие превратилось в серьезную проблему, оно способно поставить под угрозу политическую стабильность, подорвать систему правопорядка и затормозить продвижение по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
The inventory of central and municipal-level legislation relating to property rights is not finalized, blocking progress in drafting a strategic legislative assessment and action plan. Не завершена работа по учету законодательных актов, принятых на центральном и муниципальном уровнях в связи с имущественными правами, что препятствует подготовке стратегической законодательной оценки и плана действий.
He also stated that, except for the scope, good progress was being made on the remaining issues. Он также отметил, что, за исключением области применения, работа над остальными вопросами продвигается вполне успешно.
We believe that this exercise is also important as we prepare to review the progress, or lack of it, in the achievement of the Millennium Development Goals at another United Nations summit in September this year. Мы считаем, что эта работа также важна именно сейчас, когда мы готовимся к обзору прогресса или его отсутствия в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на очередной встрече на высшем уровне Организации Объединенных Наций в сентябре этого года.
Thus, work on developing alternative measures of progress, beyond GDP, must receive the dedicated attention of the United Nations, international financial institutions, the scientific community and public institutions. Таким образом, работа по составлению альтернативных показателей прогресса, которые не ограничиваются валовым внутренним продуктом, должна пользоваться особым вниманием со стороны Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, научных кругов и государственных учреждений.
The Board is content that UNHCR is responding positively to the concerns raised previously and, while much action is ongoing, considers that use of the action plan enables UNHCR to demonstrate clear progress. Комиссия с удовлетворением отмечает, что УВКБ принимает меры в отношении вынесенных ранее замечаний, и, хотя по многим направлениям работа еще не завершена, Комиссия считает, что реализация УВКБ плана действий является показателем очевидного прогресса.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
The results of these agreements will give fresh impetus to important initiatives in the interest of the well-being and progress of the international community. Результаты этих соглашений придадут новый импульс важным инициативам в интересах благосостояния и прогресса международного сообщества.
The Advisory Committee points out that, since its recommendation in the year 2003, there has not been much progress with respect to result-based budgeting. Консультативный комитет обращает внимание на то, что с 2003 года, когда он сформулировал соответствующую рекомендацию, не удалось добиться заметного прогресса в деле составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
At the end of 2007, it will be evaluated whether actual progress has complied with the standard procedure. В конце 2007 года будет проведена оценка того, соответствуют ли достигнутые результаты стандартной процедуре.
The Commission notes that with regard to Millennium Development Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases), progress has been limited, with the number of women living with HIV increasing globally since 2001. Применительно к цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), Комиссия отмечает, что были достигнуты лишь частичные результаты, при этом число женщин, живущих с ВИЧ, в глобальном масштабе с 2001 года увеличивается.
The Paris Declaration presents detailed partnership commitments and indicators of progress, including targets for the principles of national ownership and the use of country systems; alignment; harmonization; managing for results; and mutual accountability. В Парижской декларации изложены подробные обязанности партнеров и показатели прогресса, в том числе ориентиры в области реализации принципов национальной ответственности и использования страновых систем; согласования; гармонизации; управления, ориентированного на результаты; и взаимной подотчетности.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
In the event of any progress, Japan will update the Human Rights Council accordingly. В случае какого-либо продвижения вперед по этим вопросам Япония уведомит об этом Совет по правам человека.
Nevertheless, some Non-Self-Governing Territories had yet to exercise that right and a progress review was very much in order. Тем не менее некоторым несамоуправляющимся территориям еще только предстоит реализовать это право, и обзор хода продвижения вперед здесь крайне необходим.
Many representatives argued that it should, maintaining that while consensus was extremely important it was nevertheless necessary to be able to make progress in the face of deadlock. Многие представители считали, что он должен иметь такое право, утверждая, что, хотя консенсус чрезвычайно важен, тем не менее, при возникновении тупиковой ситуации необходимо иметь возможность для продвижения вперед.
Although there have been steps taken during the reporting period towards addressing the causes and consequences of the March violence and in moving forward with the implementation of the standards for Kosovo, progress remains limited and uneven. Хотя в течение отчетного периода были предприняты шаги для оценки причин и последствий насилия, имевшего место в марте, и для продвижения вперед процесса осуществления стандартов для Косово, прогресс по-прежнему является ограниченным и неравномерным.
Progress in those negotiations had, however, been disappointing: deadlines had not been met for substantially advancing technical work and the formula for tariff reduction, flexibility for developing countries and the treatment of unbound tariffs remained unsettled. Однако итоги этих переговоров неутешительны: не были соблюдены предельные сроки в деле значительного продвижения вперед технической работы и разработки формулы снижения тарифов; остались нерешенными вопросы, касающиеся гибкости в отношении развивающихся стран и подхода к несвязанным тарифам.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность.
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс.
In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС.
In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
If science makes progress, we'll be able to solve such problems. Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы.
We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться.
We believe that this is the only way for humanity to progress and develop. Мы считаем, что только таким образом человечество может двигаться вперед и развиваться.
Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции.
The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения.
Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни.
However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований.
The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад.
In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению.
Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие.
Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства.
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Больше примеров...