| There has been good progress in several areas. | В некоторых областях достигнут хороший прогресс. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| That progress was due in large part to democratic stability, economic predictability, a climate conducive to business, good governance, reliable, efficient and transparent business administration and legal security for investment with clear and transparent regulation. | Этот успех в значительной степени объясняется стабильностью демократических принципов, предсказуемостью экономики, благоприятным для предпринимательства климатом, надлежащим функционированием системы государственного управления, надежным, эффективным и прозрачным управлением бизнесом и правовой защитой инвестиций на основе четкого и прозрачного нормативно-правового регулирования. |
| The final success of that vital endeavour is now in States parties' hands and will depend on their ability to achieve further progress in the implementation of the Convention and ensuring its compliance. | Окончательный успех этой важной инициативы сейчас находится в руках государств-участников и будет зависеть от их способности добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции и обеспечения ее соблюдения. |
| Despite the impressive progress that has been achieved, significant challenges remain before us, especially with respect to the cooperation of States, which is the backbone of the ICC's work. | Несмотря на достигнутый впечатляющий успех, перед нами по-прежнему стоят значительные задачи, особенно в том, что касается сотрудничества государств, что является основой работы МУС. |
| It is only by developing a broader view of multilateralism, international cooperation and respect for the rule of law that we can guarantee progress and success in the field of disarmament and international security issues. | Только на основе более широкой концепции многостороннего подхода, международного сотрудничества и уважения верховенства права мы можем гарантировать прогресс и успех в области разоружения и международной безопасности. |
| The project should be managed against succinct time, cost and quality objectives (progress and the success of the project should thereafter be judged against these objectives, as well as the business case) | Управление проектом следует осуществлять на основе четко определенных целевых параметров сроков, затрат и качества (ход и успех работы над проектом должны оцениваться на основе этих целевых параметров и обоснования проекта) |
| It agreed that no modifications or additions were necessary to its programme at present, and to review periodically progress in the implementation of the goals of the Millennium Declaration. | Он решил, что необходимость внесения в его программу работы каких-либо изменений или добавлений в настоящее время отсутствует, и постановил на периодической основе рассматривать ход деятельности по осуществлению целей Декларации тысячелетия. |
| The view was reiterated that the issue of ex parte interim measures, which the Commission agreed remained an important issue and a point of controversy, should not delay progress on the revision of the Model Law. | Было вновь высказано мнение о том, что вопрос об обеспечительных мерах ёх parte, который, по общему мнению Комиссии, по-прежнему является важным вопросом и вызывает споры, не должен задерживать ход работы по пересмотру Типового закона. |
| Progress of reconstruction is being monitored in order to address any inadequacies. | Ход восстановления находится под контролем для устранения любых узких мест. |
| Progress on the Financial Information Management System (FIMS) and Integrated Management Information System (IMIS) projects | Ход осуществления проектов по внедрению системы управления финансовой информацией (ФИМС) и комплексной системы управленческой информации (ИМИС) |
| Results-oriented performance indicators will be further developed to enable a transparent monitoring of progress. | Показатели деятельности, ориенти-рующейся на результаты работы, будут и далее совершенствоваться с тем, чтобы можно было контролировать ход работы в условиях транспа-рентности. |
| The Group of Experts may also wish to review progress on the ISAR model curriculum. | Группа экспертов, возможно, сочтет также целесообразным рассмотреть вопрос о ходе работы над типовой программой учебной подготовки МСУО. |
| NPAs or ICM implementation plans and progress reports from countries documenting the application and impacts of the tools and guidance documents. | Планы осуществления НПД или КРП и доклады о ходе работы, представляемые странами, в которых задокументировано применение этих инструментов и руководящих документов и последствия этого применения. |
| The sixth annual report, covering the activities from January to December 2012, will be submitted at the sixty-seventh session, providing performance progress and identifying the impact of the Fund to date, largely guided by the reviews and evaluations of support projects and plans. | На шестьдесят седьмой сессии будет представлен шестой ежегодный доклад о ходе работы Фонда за период с января по декабрь 2012 года, в котором будут определены результаты деятельности Фонда на настоящий момент, главным образом на основе обзоров и оценок проектов и планов оказания поддержки. |
| The OSCE provides regular reports on ongoing proceedings in these cases to the Office of the Prosecutor, which serve as a basis for the Prosecutor's progress reports to the Tribunal's Judges. | ОБСЕ представляет Канцелярии Обвинителя регулярные доклады о текущих разбирательствах по этим делам, которые служат основой для докладов Обвинителя о ходе работы, представляемых судьям Трибунала. |
| Progress reports for the Council 1999 and 2001 | Доклады о ходе работы для представления Совету в 1999 и 2001 годах |
| Despite its determination to build on the progress already achieved and make further progress on child protection, Azerbaijan continued to face major difficulties, basically stemming from the long-standing conflict with Armenia and its disastrous consequences. | Стремясь использовать достигнутый прогресс для дальнейшего улучшения положения в сфере защиты детей, Азербайджан, тем не менее, по-прежнему сталкивается с серьезными затруднениями, которые главным образом связаны с затянувшимся конфликтом с Арменией и его тяжелыми последствиями. |
| However, despite this progress, the discrepancy between the legal framework and the reality at the community level is great. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, в стране сохраняются различия между правовой основой и реальным положением дел на местах. |
| The report of the Secretary-General mentions concrete progress that should be underscored, for example, the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians in response to a recommendation from the Secretary-General. | В докладе Генерального секретаря упоминается заслуживающий особого внимания достигнутый конкретный прогресс, как, например, формирование во исполнение рекомендации Генерального секретаря Группы экспертов Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц. |
| Progress in another dimension of poverty - chronic hunger - has also been uneven. | Прогресс, достигнутый в преодолении другого аспекта нищеты - хронического голода, также отличался неравномерностью. |
| Progress is to be noted in the recruitment of minority community members to the Kosovo Police Service. | Следует отметить прогресс, достигнутый в наборе представителей меньшинств в Службу полиции Косово. |
| The Minister for Families, Women and Children has been responsible for significant progress in that area. | Заслуга за достижение столь значительного прогресса в данной области принадлежит министру по делам семей, женщин и детей. |
| The Georgian side hopes the international community will intensify its efforts aimed at preventing such actions and achieving substantial progress in the peace process. | Грузинская сторона надеется, что международное сообщество активизирует свои усилия, направленные на предотвращение таких действий и достижение существенного прогресса в мирном процессе. |
| While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. | Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах. |
| Progress towards peace and the achievement of peace are sure guarantees for checking extremism and violence and for the prevalence of security and safety. | Прогресс на пути к миру и достижение мира являются надежными гарантиями обуздания экстремизма и насилия и установления атмосферы безопасности и стабильности. |
| Made significant progress at Headquarters, UNLB and other major duty stations | Достижение существенного прогресса в Центральных учреждениях, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в других основных местах службы |
| Efforts to increase investment in sustainable agriculture, support smallholder farmers, and collaborate globally on reducing food losses and waste are increasing, with encouraging progress. | Усилия по расширению инвестирования в устойчивое развитие сельского хозяйства, оказанию поддержки мелким фермерам и глобальному сотрудничеству по вопросам сокращения объема продовольственных потерь и пищевых отходов активизируются и приносят обнадеживающий успех. |
| The positive turn of events in the Middle East region gave cause for hope that speedy progress could be made in implementing the mandate of the Committee. | Позитивное развитие событий в ближневосточном регионе позволяет надеяться на скорейшее достижение прогресса в осуществлении Комитетом его мандата. |
| As Algerian society evolves, and as the authorities pursue their efforts towards greater emancipation of women, there is certain to be further progress in this area. | Развитие алжирского общества и усилия государства, направленные на предоставление алжирским женщинам большей свободы, определенно позволят добиться прогресса в данном вопросе. |
| In producing aggregate impacts, there are a number of difficulties, such as predicting the ability of societies to adapt climate change, and estimating how future economic and social development will progress (Smith et al., 2001:941). | В нахождении совокупного воздействия есть ряд сложностей, таких как оценка способности общества к адаптации к изменению климата и оценки того, каково будет экономическое и социальное развитие (Смит и соавт., 2001:941). |
| The Group looks forward to careful consideration of the proposals for follow-up to the Special Event, expected to be presented by the IAEA Director General to the Board of Governors by mid-2007, and recognizes the need for tangible progress. | Группа ожидает всестороннего рассмотрения предложений о шагах в развитие специального мероприятия, которые, как предполагается, будут представлены Генеральным директором МАГАТЭ Совету управляющих к середине 2007 года, и признает необходимость обеспечения заметного прогресса. |
| The overall progress of the programme had not yet been assessed. | Оценка общих результатов реализации этой программы еще не была проведена. |
| A process must be put in place that keeps the discussion going and achieves concrete progress soon. | Необходимо учредить процесс, который будет обеспечивать проведение дискуссии и достижение в скором времени конкретных результатов. |
| Several other UNU units have also made progress in identifying or building up twinning partner candidates. | Несколько других подразделений УООН также добились результатов в определении или отборе кандидатов дублирующих партнеров. |
| The speaker further highlighted that in fragile countries, progress towards the Millennium Development Goals often moved slowly and sometimes did not offer the quick results sought by donors. | Выступающая также подчеркнула, что в нестабильных странах прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зачастую идет медленными темпами и не приносит быстрых результатов, которые нужны донорам. |
| Requests the Task Force to coordinate the development of appropriate indicators, taking into account relevant research, so that progress in addressing reproductive health needs by individual countries can be assessed on a reliable basis; | просит Целевую группу координировать разработку надлежащих показателей с учетом результатов соответствующих исследований, с тем чтобы можно было на надежной основе оценивать прогресс в деятельности по удовлетворению потребностей отдельных стран в области репродуктивного здоровья; |
| While there may be obstacles delaying progress in an investigation, it must be carried out with reasonable expedition. | Несмотря на возможные препятствия, задерживающие продвижение в расследовании, оно должно проводиться без неоправданной задержки; |
| Overall, the Group of Experts was of the view that progress in new and renewable sources of energy, since the 1981 Conference in Nairobi, had been slow. | В целом Группа экспертов сошлась во мнении о том, что продвижение вперед в области новых и возобновляемых источников энергии в период после проведения Конференции 1981 года в Найроби шло медленными темпами. |
| Noting that, despite progress in both the peace process and economic reform and improvements in security, significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, | отмечая, что, несмотря на продвижение как мирного процесса, так и экономической реформы, и несмотря на улучшение положения в области безопасности, на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи, |
| If we are to bring Africa into the general march of the economies of the world towards progress and prosperity, we must begin, at the highest level, to coordinate and to chart a course for Africa to join in. | Если мы хотим, чтобы Африка включилась в общее продвижение мира к прогрессу и процветанию, мы должны начать на самом высоком уровне координировать и разрабатывать курс, к которому подключится Африка. |
| Progress towards the entry into force of the CTBT and the resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty would provide much-needed confidence. | Продвижение к вступлению в силу ДВЗЯИ и возобновление переговоров о заключении договора о прекращении производства расщепляющегося материала обеспечили бы крайне необходимое доверие. |
| MINUSTAH's work must clearly be paired with progress in reforming the Haitian National Police and with reforms made to the judicial and correctional systems. | Работа МООНСГ должна быть четко поставлена в зависимость от прогресса в реформировании Национальной полиции Гаити и от реформы судебной и исправительной систем. |
| Progress in the implementation of the System of Environmental Economic Accounting for Water | Работа по внедрению системы эколого-экономического учета водных ресурсов |
| Progress was made with respect to reducing the number of trust funds, and moving towards establishment of thematic trust funds. | Продвигается вперед работа по сокращению числа целевых фондов и созданию тематических целевых фондов. |
| Internet stakeholders, including ITU, UNESCO and ICANN, continued to make progress towards a multilingual and inclusive Internet following the introduction of internationalized domain names. | Организации, работа которых связана с Интернетом, в том числе МСЭ, ЮНЕСКО и ИКАНН, продолжали добиваться прогресса на пути к многоязычному и инклюзивному Интернету после введения международных доменных имен. |
| Where agencies have been actively involved in developing sectoral programmes of NEPAD and where there has been much collaboration among the relevant agencies, there has been marked progress. | В тех случаях, когда учреждения принимают активное участие в разработке секторальных программ НЕПАД и когда обеспечено тесное сотрудничество соответствующих учреждений, в секторе, в котором ведется работа, достигается заметный прогресс. |
| However, that progress raised questions about the state of affairs at the other regional commissions, in particular at the ECA. | Вместе с тем, эти результаты поднимают вопрос о состоянии дел в других региональных комиссиях, в частности в ЭКА. |
| Inequality, lack of empowerment and vulnerability have emerged from the analysis as the critical constraints to progress. | Результаты анализа показали, что критически важными факторами, сдерживающими прогресс, являются неравенство, отсутствие условий для расширения прав и возможностей и уязвимость. |
| One of the main purposes of the Decade was to encourage the teaching, study and dissemination of international law. Significant progress had also been made in that field. | Одна из основных задач Десятилетия заключалась в содействии преподаванию, изучению и распространению международного права; в этой области также были достигнуты важные результаты. |
| The IASB discussion paper "Extractive Activities", which incorporates the results of the research project, recommended that the UNFC-2009's progress in use by capital markets and industry be reviewed if and when an extractive activities project is added to the IASB's active agenda. | В дискуссионном документе "Горнодобывающая деятельность", подготовленном СМСБУ и содержащем результаты исследовательского проекта, рекомендуется после включения проекта по горнодобывающей деятельности в активную повестку дня СМСБУ провести обзор прогресса, достигнутого в области использования РКООН-2009 на рынках капитала и в промышленности. |
| While international efforts in the broad sphere of the rule of law have yielded results, progress in some areas has fallen short of expectations, because there has not yet been a thorough reform of the judiciary. | Хотя международные усилия в широкой сфере обеспечения законности дали положительные результаты, тем не менее прогресс в ряде областей не оправдал наших надежд, поскольку не была проведена существенная судебная реформа. |
| Yes, and above all, we will have to put all our political weight into moving forward so that we can make meaningful progress in the next few years. | Да, мы должны будем прежде всего использовать весь свой политический вес для продвижения вперед, с тем чтобы добиться значимого прогресса в предстоящие несколько лет. |
| In the light of progress in the political process and bearing in mind the positive effects that UNOMIG continues to have on the situation, I recommend that the Security Council extend the mandate of the Mission until 31 January 1998. | С учетом продвижения вперед в политическом процессе и того позитивного воздействия, которое МООННГ продолжает оказывать на ситуацию, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии до 31 января 1998 года. |
| The Congress was a strategic forum to advance progress in the Americas on follow-up to the recommendations of the study, and to launch the "Report on Corporal Punishment and Human Rights of Children and Adolescents", issued by the Inter-American Commission on Human Rights. | Конгресс послужил стратегическим форумом для продвижения вперед в Северной и Южной Америке в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций исследования и для представления доклада о телесных наказаниях и правах человека детей и подростков, который был выпущен Межамериканской комиссией по правам человека. |
| (c) To examine multidimensional poverty and make progress on poverty measurement, inequality and structural gaps, in conjunction with the relevant subsidiary bodies that conduct studies in this field, in particular the Statistical Conference of the Americas of the Commission; | с) изучать многоаспектную нищету и добиваться продвижения вперед в области статистического измерения нищеты, неравенства и структурных пробелов совместно с соответствующими вспомогательными органами, которые проводят исследования в этой области, в особенности Статистической конференцией Северной и Южной Америки Комиссии; |
| The Conference underlined the need to bridge that gap, particularly if the goal is to develop a coherent and effective system of cooperation which will support countries in their development efforts and consolidate their achievements as they move along the path towards progress. | В частности, существует заинтересованность в создании слаженной и эффективной системы сотрудничества, которая обеспечивала бы поддержку стран в их усилиях в области развития и позволяла бы закреплять достигнутое по мере их продвижения вперед. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| Well, that's a risk we have to take if there's to be any progress. | Нам придется пойти на этот риск, если мы хотим развиваться. |
| At all times, in the context of basic principles and guidelines, it is necessary to remember that there are various possibilities, various approaches, various solutions and various ideas about how societies should operate and progress. | Следует всегда помнить в рамках основополагающих принципов и установок о различных возможностях, подходах, решениях и идеях, когда речь идет о том, как должны функционировать и развиваться общества. |
| That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
| The underpinning science also continues to develop and progress in the work of the Convention's Working Group on Effects and the Cooperative Programme on Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) is outlined in the sections below. | Продолжают также развиваться основополагающие научные знания, и в приводящихся ниже разделах в общих чертах описывается прогресс, достигнутый в деятельности созданных в рамках Конвенции Рабочей группы по воздействию и Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП). |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| Previously, the players who did not purchase the Starter Pack were not able to progress further from level 10; the level cap for those players has since been removed on September 8, 2010, allowing all players' progression and availability. | Игроки, которые предварительно не приобрели стартовый пакет не могли прогрессировать дальше 10-го уровня; максимальный уровень для таких игроков был удалён 8 сентября 2010 года, с тех пор позволив всем игрокам прогрессировать в игре. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |