| In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. | В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| Recognizing that the key test of the Joint Programme's success is achieving real results in countries, UNAIDS has identified 38 high-impact countries in which it has intensified its focus to accelerate progress in "getting to zero". | Признавая, что главным мерилом успеха Объединенной программы является достижение реальных результатов в странах, ЮНЭЙДС выделила 38 стран, успех в которых будет иметь наибольшее значение, и усилила в них внимание, уделяемое ускорению продвижения в направлении цели «Ноль». |
| It also points out that the success of the conference depends on substantial progress being made in the context of the peace process in Burundi. | Он также указывает на то, что успех конференции будет зависеть от степени прогресса, который будет достигнут в рамках мирного процесса в Бурунди. |
| It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. | Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
| It noted the progress of various institutional frameworks in deepening economic integration in the region and that South-South cooperation between countries in the region had become a major source of development assistance, investment and international trade, in particular for the least developed countries. | Кроме того, она отметила успех различных институциональных рамочных программ в углублении экономической интеграции в регионе и тот факт, что сотрудничество по линии Юг-Юг между странами региона стало основным источником помощи в области развития, инвестиций и международной торговли, особенно для наименее развитых стран. |
| But last year, it seemed that success was within reach - until the clash of narratives derailed the progress the two sides had made. | Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс. |
| The report assesses progress in implementing key recommendations in the communiqué by the United Nations system in support of national efforts. | В настоящем докладе оценивается ход осуществления системой Организации Объединенных Наций основных содержащихся в этом коммюнике рекомендаций в поддержку национальных усилий. |
| The implementation of the projects was monitored and evaluated closely by the project management team through site visits and regular review and reporting on progress | Ход осуществления проектов пристально отслеживался и анализировался группой по руководству проектами, которая выезжала со специальными проверками на места, проводила регулярный обзор и представляла доклады о ходе работ по проектам |
| According to the UNICEF Programme Policy and Procedures Manual, country offices are required to prepare an annual integrated monitoring and evaluation plan as a management tool to track progress in collecting critical information in relation to programme planning and implementation. | В соответствии с положениями Руководства ЮНИСЕФ по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности страновые отделения обязаны подготавливать комплексные планы контроля и оценки в качестве управленческого механизма, позволяющего отслеживать ход работы по сбору имеющей важное значение информации по вопросам планирования и осуществления программ. |
| (e) Economic and social rights of internally displaced persons; progress with the implementation of the National Strategy to End Displacement as well as efforts to facilitate the return of internally displaced persons to their places of origin; | е) экономические и социальные права внутренне перемещенных лиц; ход осуществления Национальной стратегии прекращения вынужденного переселения, а также усилия по содействию возвращению внутренне перемещенных лиц в места их происхождения; |
| The present report reviews the progress of both the United Nations and the system-wide projects, for the period from 1 September 2012 to 31 August 2013. | В настоящем докладе рассматривается ход реализации проектов внедрения МСУГС как в Организации Объединенных Наций, так и в рамках всей системы в период с 1 сентября 2012 года по 31 августа 2013 года. |
| The most important information and comments made in the progress reports are reproduced below: | Наиболее важная информация и комментарии, приведенные в докладах о ходе работы, воспроизводятся ниже. |
| The Task Force discussed the report on progress in achieving the objectives of the strategy stemming from a regional meeting convened by the Organisation for Economic Co-operation and Development in May 2006. | Целевая группа обсудила доклад о ходе работы по достижению целей стратегии, который был подготовлен на региональном совещании, созванном Организацией экономического сотрудничества и развития в мае 2006 года. |
| The conflicting schedules of CPC and the second part of the resumed session of the Fifth Committee in both 2012 and 2013 had imposed a heavy burden on Member States and the Secretariat, and had affected the progress of both bodies. | Совпадение графиков заседаний КПК и второй части возобновленной сессии Пятого комитета в 2012 и 2013 годах создало серьезные трудности для государств-членов и Секретариата и сказалось на ходе работы обоих органов. |
| The National Gender Programme also made provision for the popularisation of the SADC Addendum on Violence Against Women and Children and submitted progress reports on the implementation of the Addendum. | Национальная программа по гендерным вопросам предусмотрела также Дополнение САДК о насилии в отношении женщин и детей и представила доклады о ходе работы по осуществлению Дополнения. |
| The SBSTA may also receive short oral reports from relevant internationalorganizations, on the progress of work related to the Convention. | ВОКНТА, возможно, также будут представлены краткие устные доклады соответствующих международных организаций о ходе работы, имеющей отношение к Конвенции. |
| The report identifies progress, as well as some concerns. | В этом докладе отмечаются как достигнутый прогресс, так и некоторые сохраняющиеся проблемы. |
| Allow me to summarize the progress that has been made in the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Позвольте мне кратко обобщить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции по химическому оружию. |
| Many delegations considered the progress in the implementation of the Monterrey Consensus to be modest, although significant progress was recognized in the area of debt relief for the poorest countries. | По мнению многих делегаций, прогресс в осуществлении Монтеррейского консенсуса является скромным, хотя они признали значительный прогресс, достигнутый в области облегчения долгового бремени для беднейших стран. |
| We do acknowledge, however, that much as progress is being made, challenges remain in consolidating democracy and good governance across the continent. | Вместе с тем мы признаем, что, несмотря на достигнутый существенный прогресс, по-прежнему остаются трудности в деле укрепления на континенте демократии и благого управления. |
| Australia commended Papua New Guinea for its efforts to strengthen the rule of law and justice institutions and for its progress towards attaining greater gender equality in the justice system and access to justice. | Австралия приветствовала усилия Папуа-Новой Гвинеи по укреплению господства права и системы правосудия, а также достигнутый страной прогресс на пути к гендерному равенству в системе правосудия и обеспечению доступа к правосудию. |
| To ensure that by the end of the 2002/03 period, UNIKOM achieves significant progress in the delivery of suitable, scaled living and working accommodation for its personnel. | Задача 2: Обеспечить достижение ИКМООНН к концу периода 2002 - 2003 годов значительного прогресса в деле предоставления подходящих, переоборудываемых жилых и служебных помещений для своих сотрудников. |
| Turning to the future, Mr. Le Pensec said that areas in which more progress was necessary were education, the nickel mining sector and regional links. 4 | ЗЗ. Обращаясь к вопросам будущего, г-н Ле Пансек заявил, что сферами, где необходимо достижение большего прогресса, являются образование, сектор добычи никеля и региональные связи 4/. |
| At its eleventh session, in 2015, the Forum will review, inter alia, progress in implementing the forest instrument and the contribution of forests to the achievement of the Millennium Development Goals. | На своей одиннадцатой сессии в 2015 году Форум рассмотрит, среди прочего, ход осуществления документа по лесам и вклад лесов в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 85.1 Targets should focus on achieving the longer term primary objective of the Convention of stabilising the atmospheric concentration of greenhouse gases, but should also include intermediate milestones of progress. (New Zealand) | 85.1 Целевые показатели должны быть ориентированы на достижение более долгосрочной основной цели Конвенции, которая заключается в стабилизации атмосферной концентрации парниковых газов; вместе с тем они должны также включать промежуточные показатели этой работы. (Новая Зеландия) |
| One possible benefit would be the facilitation of the measurement of progress and accountability in the context of a post-2015 development agenda centred on poverty eradication and other sustainable development goals. | Одним возможным положительным результатом такой деятельности будет содействие измерению прогресса и отчетности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая направлена на искоренение нищеты и достижение других целей устойчивого развития. |
| Social development in the contemporary world could have been a pointless subject, in view of the progress of global civilization in our age. | Социальное развитие в условиях современного мира могло бы быть беспредметной постановкой вопроса в контексте достижений современной мировой цивилизации. |
| Balanced world development is not only an enlightened aim, it is the foundation for the enduring progress of all societies. | Сбалансированное мировое развитие является не только благородной целью, оно является также основанием для устойчивого прогресса всех обществ. |
| While women bear the most direct costs of this persistent inequality, the progress of all facets of human society is hindered as half of the world's population is held back from realizing its potential. | Женщины несут прямые издержки, обусловленные их сохраняющимся неравенством, и развитие человеческого общества во всех аспектах затрудняется, поскольку половина населения мира не имеет возможности реализовать свой потенциал. |
| In this respect, the Association of Caribbean States has proved to be one of the best instruments for promoting the implementation of policies geared towards developing the collective capabilities of the Caribbean to achieve sustained social, cultural, economic, scientific and technological progress in the region. | Ассоциация карибских государств уже доказала, что она является одним из наиболее эффективных инструментов содействия осуществлению политики, направленной на развитие коллективного потенциала карибских государств по достижению в регионе устойчивого социального, культурного, экономического и научно-технического прогресса. |
| And it advocates for the creation of a global environment in which people everywhere are better placed to develop their potential and to contribute to their societies and to the achievement of progress throughout the world. | В докладе говорится также о необходимости создания такого международного климата, в котором люди повсюду в мире будут иметь больше шансов на развитие своего потенциала, на участие в жизни общества и на достижение прогресса во всем мире. |
| The disengagement and withdrawal process that would demonstrate real progress in the implementation of the Lusaka Agreement has not advanced. | Отсутствует прогресс в осуществлении разъединения и вывода сил, которое продемонстрировало бы наличие практических результатов в выполнении Лусакского соглашения. |
| As a result of this progress, two publication dates have been established for the global results: | В результате этого прогресса были установлены две даты опубликования глобальных результатов: |
| The Committee urges the State party to incorporate benchmarks to measure the level of achievement expected at different times within its plans of actions in various human rights-related fields so that progress can be monitored. | Комитет настоятельно призывает государство-участник включать целевые показатели с целью оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, в свои планы действий в различных областях, касающихся прав человека, с тем чтобы можно было осуществлять контроль за результативностью принятых мер. |
| Member States can ensure a fruitful discussion and a good exchange of points of view, with all sides being heard, so as to progress towards specific results, if they demonstrate a sense of compromise while bearing in mind all our shared objectives. | Государства-члены смогут обеспечить плодотворные обсуждения и эффективный обмен мнениями, при котором выслушиваются все стороны, в целях достижения конкретных результатов, если они продемонстрируют чувство компромисса, учитывая одновременно все наши общие цели. |
| Through the Fund's regular updates to the Committee during 2009 and 2010, the AAC has noted UNFPA progress in realizing its reorganization, intended in part to support a more field-focused and results-oriented UNFPA. | Получая от Фонда в 2009 и 2010 годах регулярную информацию, Комитет отметил прогресс ЮНФПА в осуществлении своей реорганизации, направленной отчасти на оказание содействия уделению большего внимания деятельности на местах и получению конкретных результатов. |
| Some LDCs are making significant progress towards achieving some specific MDGs, but there are very few LDCs that are making progress on a broad front encompassing more than three targets. | Некоторые НРС добиваются значительного прогресса в достижении некоторых конкретных ЦРДТ, но очень немногие НРС обеспечивают такое продвижение на широком фронте, охватывающем более трех задач. |
| The negotiators have not lost sight of these issues, which could be obstacles that would slow us in our progress towards the final objective. | Участники переговоров не упустили из вида эти вопросы, которые могут стать препятствием, что в итоге может замедлить наше продвижение к конечной цели. |
| The debt relief would help Guinea-Bissau to keep up progress towards national reconciliation and to lay the foundations of sustained growth and poverty reduction. | Ослабление бремени задолженности позволило бы Гвинее-Бисау продолжать продвижение по пути к национальному примирению и заложить основу для устойчивого роста и сокращения нищеты. |
| New commitments were made at the High-level Event on the Millennium Development Goals held at United Nations Headquarters in September 2008, in order to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. | В сентябре 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялось мероприятие высокого уровня по Целям развития тысячелетия, на котором были взяты новые обязательства, призванные ускорить продвижение к реализации Целей. |
| For the longer term, the study proposed that at its ninth meeting the Basel Convention Conference of the Parties might formally request GEF to become a financial mechanism for the Basel Convention, with progress towards that goal starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment. | Что касается длительной перспективы, то в исследовании предложено, чтобы на своем девятом совещании Конференция Сторон Базельской конвенции официально обратилась к ФГОС с просьбой принять на себя функции механизма финансирования Базельской конвенции и чтобы продвижение к этой цели было начато на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС. |
| Haiti continued to make progress in relocating persons displaced by the earthquake of 2010. | В Гаити по-прежнему успешно велась работа по переселению лиц, перемещенных вследствие землетрясения 2010 года. |
| The administration stated that progress was being made in the context of the Secretary-General's Human Resources Task Force. | Администрация заявила, что работа ведется в рамках Целевой группы Генерального секретаря по людским ресурсам. |
| The 1990s have seen impressive progress towards disarmament, but much work lies ahead. | Девяностые годы характеризуются впечатляющим прогрессом в области разоружения, однако впереди нас ждет большая работа. |
| In keeping with its purpose - to be a centre where nations work together for social progress through the achievement of improved living conditions - the United Nations has made a remarkable contribution to pinpointing the problems facing humankind. | Следуя поставленной перед ней цели - быть центром, где проводится совместная работа стран во благо социального прогресса на основе обеспечения лучших условий жизни, - Организация Объединенных Наций внесла значительный вклад в дело выявления проблем, стоящих перед человечеством. |
| Actual 2011: work continued to progress in 2011; however, due to political situation, actual selection took place in 2012 | Фактический показатель за 2011 год: в 2011 году работа успешно продолжалась; тем не менее, в связи с политической ситуацией фактическое избрание членов Комиссии состоялось в 2012 году |
| The impact of efforts on the ground has helped to achieve significant progress. | Результаты усилий, прилагаемых на местах, способствовали достижению существенного прогресса. |
| The Secretariat should ensure that the various events were followed up, so as to convert political progress into tangible and measurable outcomes. | Секретариат должен обеспечить выполнение решений, принятых в ходе этих мероприятий, с целью воплощения политического прогресса в ощутимые и поддающиеся оценке результаты. |
| It notes with concern the use by the State party of public opinion surveys to explain the lack of progress in the repeal of discriminatory legislation. | Он с озабоченностью отмечает, что государство-участник, объясняя отсутствие прогресса в деле отмены дискриминационных законов, ссылается на результаты опросов общественного мнения. |
| Business and industry will highlight their achievements, progress in establishing partnerships, promoting industry codes and standards and successes achieved through voluntary initiatives, particularly since 1992. | Деловые и промышленные круги осветят достигнутые ими результаты, прогресс в налаживании партнерских отношений и в содействии разработке отраслевых кодексов и стандартов и успехи, достигнутые по линии добровольных инициатив, особенно за период с 1992 года. |
| C. Need for follow-up 57. The review of progress on the two themes of focus shows the need for continued monitoring not only in these but also in other areas. | Результаты анализа прогресса, достигнутого в обсуждении двух основных тем, свидетельствуют о необходимости продолжения деятельности по наблюдению не только в этих, но и в других областях. |
| The rule of law is essential to progress towards justice, reconciliation and self-governance. | Установление правопорядка является главным условием продвижения вперед в деле обеспечения справедливости, примирения и самоуправления. |
| If there is to be any chance of progress, there will have to be a greater political willingness to entertain movement and compromise. | Для того чтобы получить какую-либо возможность для продвижения вперед, нужно будет иметь более серьезную политическую готовность поддерживать движение и идти на компромисс. |
| But as with the case of Sierra Leone, without steady progress in the internal peace process, it is difficult to see how the distinction between government and RUF diamonds can be maintained effectively. | Но, как показывает опыт Сьерра-Леоне, без неуклонного продвижения вперед внутреннего мирного процесса реально обеспечить проведение разграничения между государственными алмазами и алмазами ОРФ довольно сложно. |
| Decides to undertake a work programme on results-based finance in 2013, including two in-session workshops, subject to the availability of supplementary resources, to progress the full implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70; | постановляет принять программу работы по вопросам основанного на результатах финансирования на 2013 год, включающую два сессионных рабочих совещания, при условии наличия дополнительных ресурсов, в целях продвижения вперед в деле полного осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР.; |
| Although progress was slow in the beginning, the Kenyan programme on managing water for its cities finally took off in cooperation with the Nairobi City Council and the Malindi Municipal Council. | Несмотря на медленные темпы продвижения вперед на начальном этапе, в дальнейшем стала активно осуществляться кенийская программа по обеспечению городов водными ресурсами при сотрудничестве с городским советом Найроби и муниципальным советом Малинди. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. | В Колумбии инициатива для поиска переходных решений, являющаяся совместным проектом УВКБ и ПРООН, продолжает развиваться благодаря мероприятиям, проводимым в 17 общинах ВПЛ. |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| They must therefore be eliminated if progress is to be made towards reform. | Поэтому они должны быть устранены для того, чтобы реформа могла развиваться. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. | Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки». |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |