| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| The success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue paves the way for progress in these areas. | Успех встречи по подготовке межконголезского диалога прокладывает путь для продвижения вперед в этих областях. |
| That modest success shows that patient diplomacy can make progress on even the most intractable conflicts when the parties involved identify common concern and interest. | Этот скромный успех показывает, что терпеливая дипломатия может дать плоды даже в урегулировании самых трудноразрешимых конфликтов, когда участвующие стороны определяют вопросы, представляющие общий интерес. |
| For Nigeria, success means progress on nuclear disarmament, non-proliferation and an unconditional granting of negative security assurances to non-nuclear-weapon States. | Что касается Нигерии, то успех означает прогресс по ядерному разоружению, нераспространению и безусловному предоставлению государствам, не обладающим ядерным оружием, негативных гарантий безопасности. |
| If you make tangible progress on items on your agenda in the first part of this session, the NPT Review Conference stands a better chance of succeeding. | Если в ходе первой части этой сессии вы добьетесь ощутимого прогресса по пунктам своей повестки дня, то больше шансов на успех будет иметь и Конференция по рассмотрению действия ДНЯО. |
| UNCTAD supported progress in the Third Round of GSTP negotiations with the adoption of modalities for tariff cuts in intra-group trade by Ministers of participating developing countries on 2 December 2009. | ЮНКТАД внесла вклад в успех третьего раунда переговоров по ГСТП, в ходе которого министры развивающихся стран-участниц 2 декабря 2009 года утвердили условия снижения тарифов во внутригрупповой торговле. |
| This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. | Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы. |
| This year, ONAM has drafted a number of funding proposals for a project designed to ascertain the progress of those legislative proposals in Congress with a view to defining new strategies to expedite their approval. | В нынешнем году ОНАМ подготовило различные предложения о финансировании для проведения анализа, с тем чтобы определить ход рассмотрения этих законодательных инициатив в конгрессе в целях разработки новых стратегий содействия их принятию. |
| As the roster management database is not accessible online, neither the programme managers nor the NCRE focal point can monitor the progress of selection in real time. | Поскольку база данных реестра недоступна в онлайновом режиме, ни руководители программ, ни координатор НКЭ не могут отслеживать ход отбора кандидатов в режиме реального времени. |
| Discussions focused on progress towards the implementation of the national priorities, including political and security-related issues and inter-ministerial coordination. | В ходе совещаний обсуждался ход осуществления национальных приоритетов, включая вопросы, связанные с политикой и обеспечением безопасности, и вопросы межведомственной координации |
| Progress: Preparations for the WMO/EMEP Workshop on advanced statistical methods and their application to air quality data sets are well under way. | Ход работы: Продолжается подготовка к рабочему совещанию ВМО/ЕМЕП по продвинутым статистическим методам и их применению в работе с наборами данных о качестве воздуха. |
| The delegation of Belarus presented progress with respect to the joint project and plans for future work. | Делегация Беларуси сообщила о ходе работы над совместным проектом и планах дальнейшей работы. |
| The leaders of each task force updated the meeting on their progress to date. | Руководители каждой целевой группы представили на совещании новую информацию о ходе работы в настоящее время. |
| The recommendation is implemented, as the outstanding substantive progress reports for 2004 and 2005 for fund ZNB have been submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Рекомендация выполняется, а просроченные основные доклады о ходе работы за 2004 и 2005 годы представлены Управлению по планированию программ, бюджету и счетам. |
| The secretariat is also requested to report to the next session of the Board on the progress, implementation and problems, if any, in carrying out these activities. | Секретариату предлагается также представить на следующей сессии Совета доклад о ходе работы, осуществлении этих мероприятий и любых возможных проблемах в этой области. |
| Information is provided on the outcome of the eleventh and twelfth funding cycles, which took place in 2002, as well as on progress in each programmatic focus area. | В докладе содержатся данные об итогах выполнения одиннадцатого и двенадцатого циклов финансирования, которые прошли в 2002 году, а также о ходе работы в каждой из приоритетных программных областей. |
| At the fourteenth session, progress was made on a number of important ongoing issues, including reducing emissions from deforestation and forest degradation. | На четырнадцатой сессии рассматривался прогресс, достигнутый по ряду важных сохраняющихся вопросов, включая сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
| As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session. | Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии. |
| Welcoming progress to date in implementing education for sustainable development in our countries and the advances in regional and subregional cooperation in this area, | с удовлетворением отмечая достигнутый к настоящему времени прогресс в деле образования в интересах устойчивого развития в наших странах и успехи в региональном и субрегиональном сотрудничестве в этой области, |
| The restructuring of the armed forces has seen little progress and should be among the new Government's highest priorities. | Прогресс, достигнутый в деле реорганизации вооруженных сил, является незначительным, и задача реорганизации вооруженных сил должна входить в число первоочередных задач нового правительства. |
| Notwithstanding much progress in the peace process over the last decade, the region has developed, instead of a cold war, the notion of a cold peace. | Несмотря на значительный прогресс в мирном процессе, достигнутый за последнее десятилетие, в регионе вместо концепции холодной войны сформировалось понятие «холодного мира». |
| Overall, the period under review has been marked by further progress in the peace and reconciliation process in Somalia. | В целом в рассматриваемый период был достигнут дальнейший прогресс в рамках процесса, направленного на достижение мира и согласия в Сомали. |
| For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. | Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики. |
| Meanwhile, the two working groups, under the able stewardship of Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, have made their contribution to achieving progress respectively on treaty verification and legal and institutional issues, to the extent possible. | Тем временем две рабочие группы, действуя под умелым руководством посла Берденникова и посла Захрана, по мере возможности вносили свой вклад в достижение прогресса соответственно по таким аспектам, как проверка договора и правовые и институциональные вопросы. |
| Progress towards sustainable peace in the region remains critical. | Решающее значение по-прежнему имеет достижение прогресса на пути обеспечения устойчивого мира в регионе. |
| Although some progress has been achieved under the consultation mechanism, this recommendation has yet to be implemented. | Несмотря на достижение определенного прогресса в ходе консультаций, эта рекомендация по-прежнему остается невыполненной. |
| That progress is the result of investing in people. | Этот прогресс является результатом инвестиций в развитие человека. |
| Peace is an important prerequisite for human subsistence and development, while development is the basis for the maintenance of peace and stability and the realization of human progress. | Мир - это важное условие человеческого существования и развития, а развитие - это основа для поддержания мира и стабильности и достижения человеческого прогресса. |
| We must also break the vicious circle whereby, on the one hand, the donor countries transfer resources as aid for development to the recipient countries, while, on the other hand, they impede their progress by imposing trade restrictions. | Мы также должны вырваться из порочного круга, когда страны-доноры, с одной стороны, предоставляют ресурсы в качестве помощи на цели развития странам-бенефициариям, а, с другой стороны, сдерживают их развитие посредством введения торговых квот и ограничений. |
| (c) Progress towards improvement of the socio-economic situation and the advancement of good governance | с) Прогресс в улучшении социально-экономического положения и развитие рационального управления |
| Despite the progress we have witnessed, we should not remain silent with regard to a worrisome situation, namely, the unlimited development of non-conventional, non-nuclear, new forms of armament that threaten the international community's reiterated disarmament goals. | Несмотря на отмечаемый нами прогресс, мы не должны замалчивать тревожную ситуацию, а именно безудержное развитие необычных, неядерных новых форм вооружений, которые угрожают подтвержденным целям международного сообщества в области разоружения. |
| Without disaggregated data, it is difficult for States to assess whether racial and ethnic minorities are making the expected progress. | Без дезагрегированных данных государствам трудно оценить, добиваются ли расовые и этнические меньшинства ожидаемых результатов. |
| A first and early indication of a commitment to concrete results will be progress on the direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. | Первым и самым наглядным признаком приверженности достижению конкретных результатов станет обеспечение прогресса в деле налаживания прямого диалога по практическим вопросам между Белградом и Приштиной. |
| Since then, those points have been expanded in the light of the discussions held by the Expert Group and the progress of work in other forums. | С тех пор эти вопросы были расширены в свете обсуждений Группой экспертов и с учетом результатов работы других форумов. |
| During the period under review, Burundi made significant progress within the East African Community (EAC) by rejoining the East African Customs Union and by adopting the common external tariff. | В рассматриваемый период Бурунди добилась значительных результатов в рамках Восточноафриканского сообщества (ВАС): страна присоединилась к Восточноафриканскому таможенному союзу и приняла Общую систему внешних тарифов. |
| In a limited number of cases, the lack of country office updates against the outcomes, outputs and indicators set out in the strategic-results framework) lowered the overall rate of progress when aggregated at the regional (or sub-goal and goal) level. | В небольшом числе случаев отсутствие данных представительств в странах об общих результатах (конкретных результатах и показателях, определенных в ориентировочных стратегических результатах) привело к снижению общего уровня прогресса при агрегировании результатов на региональном уровне (или на уровне подцелей и целей). |
| In spite of these advances, progress remains much too incomplete. | ЗЗ. Несмотря на продвижение вперед по этим направлениям, результаты еще слишком далеки от намеченных целей. |
| At a certain stage, further progress in disarmament will simply not be possible without the involvement of other States. | Есть и другие государства, без участия которых в разоруженческом процессе на определенном этапе дальнейшее продвижение будет просто невозможным. |
| Given certain modifications, it seems to us to be of great interest, if only because it will enable countries experiencing great difficulties to resume unhindered progress towards development. | Нам кажется, что при условии определенной корректировки она представляет собой громадный интерес уже тем, что позволит испытывающим большие трудности странам возобновить беспрепятственное продвижение к развитию. |
| Hope was born of rapid movement towards a new international order which would bring with it peace and justice as well as solidarity and progress. | Надежды на быстрое продвижение к новому международному порядку, порядку мира и справедливости, солидарности и прогресса. |
| One of the fundamental elements of this effort involves sustaining the disarmament process and making further progress with it. | Нынешняя сессия Первого комитета проходит под знаком повышенного внимания со стороны международного сообщества к вопросам обеспечения международного мира и безопасности, одним из основных компонентов которого является поддержание и дальнейшее продвижение процесса разоружения. |
| I hope that the Disarmament Commission will be able to make further progress on the issue of nuclear disarmament at its future sessions. | Я надеюсь, что на следующих сессиях работа Комиссии по разоружению в области ядерного разоружения будет еще более успешной. |
| Discussions over the implementation of the accord continued during the following months, with little progress so far. | В течение последующих месяцев продолжалось обсуждение вопросов, касающихся выполнения этого соглашения, однако эта работа пока не дала больших результатов. |
| That way, the harmonization work could make good progress. Of course, some tasks would take less time than others. | Тем самым работа по согласованию может продвинуться далеко вперед; некоторые задачи, конечно, займут меньше времени, чем другие. |
| Progress is not officially assessed although in a small number of schools one may find informal records of assessment. | Выполняемая работа не подлежит официальной оценке, хотя в некоторых школах могут вести неофициальный учет этой оценки. |
| Progress has been slow and has taken place on a limited set of issues only. | Работа продвигалась медленными темпами и прогресс был достигнут лишь по ограниченному комплексу вопросов. |
| It submitted thoughts, progress reports and supporting research. | Она представила свои соображения, отчеты о ходе работы и результаты вспомогательных исследований. |
| The Commission has made some good operational progress, but needs to deliver on its substantive mandate of ensuring improvement in the human rights situation in the Sudan. | Несмотря на позитивные результаты работы Комиссии, она должна выполнить свой основной мандат по обеспечению улучшения положения в области прав человека в Судане. |
| They congratulated UNFPA on the progress and achievements in 2007 in the Fund's focus areas of population and development; reproductive health and rights; and gender equality. | Они поздравили ЮНФПА за достигнутые в 2007 году прогресс и результаты в основных областях деятельности Фонда, касающиеся народонаселения и развития; репродуктивного здоровья и соответствующих прав; и гендерного равенства. |
| We expect that, building upon the achievements of the first meeting this year, further progress will be made at the second Preparatory Committee meeting to be held in Geneva next spring. | Мы надеемся, что, закрепив результаты, достигнутые на первом совещании, проведенном в этом году, мы сможем добиться прогресса на втором совещании Подготовительного комитета, которое состоится будущей весной в Женеве. |
| In terms of MRDs 1 - 4 WFP made strong progress, and some progress in MRD 5 (see Table 27); these positive results were reflected in the recent independent assessment of WFP by MOPAN. | Применительно к ПРУ 1-4, ВПП добилась значительного прогресса и показала определенный прогресс по ПРУ 5 (см. таблицу 27); эти позитивные результаты были отражены в недавней независимой оценке ВПП, проведенной Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН). |
| The Summit was to reconvene immediately afterwards to review progress and decide on appropriate action to be taken to advance the peace process. | По прошествии этого срока будет немедленно вновь созвана Региональная встреча на высшем уровне для обзора прогресса и принятия соответствующего решения для продвижения вперед мирного процесса. |
| In this regard, we have instructed our Ministers for Foreign Affairs to intensify this dialogue with a view to making further progress in specific areas of cooperation between the two regions. | В этой связи мы поручаем министрам иностранных дел наших стран углублять диалог в целях продвижения вперед по конкретным вопросам сотрудничества между обоими регионами. |
| Under the 2008 Policy Committee decision on integration and the subsequent IMPP field guidelines, missions and UNCTs are required to develop integrated strategic frameworks that include monitoring mechanisms, allowing senior managers regularly to take stock of progress. | В соответствии с решением Комитета по политике 2008 года о согласовании и принятыми позднее руководящими принципами о ПКПМ на местах миссии СГООН должны составлять комплексные стратегические рамки, включающие механизмы контроля, позволяющие старшему руководству регулярно подводить итоги продвижения вперед. |
| To move forward, the United Nations development system is still confronted with significant challenges, arising from, among others, the insufficiency of financial and human resources, the diversity of United Nations system organizations as well as the difficulty in achieving progress across-the-board. | В плане продвижения вперед система развития Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается со значительными проблемами, вытекающими, в частности, из нехватки финансовых и людских ресурсов, многообразия организаций системы Организации Объединенных Наций, а также трудностей в достижении прогресса по всему спектру направлений. |
| Those who say that it is not possible to move forward along the path of cooperation and collaboration, in order to try to make progress in the area of conventional arms regulation, are not speaking seriously. | На мой взгляд, нельзя серьезно говорить о невозможности продвижения вперед по пути сотрудничества и согласованных действий в целях достижения прогресса в области регулирования обычных вооружений. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. | В Колумбии инициатива для поиска переходных решений, являющаяся совместным проектом УВКБ и ПРООН, продолжает развиваться благодаря мероприятиям, проводимым в 17 общинах ВПЛ. |
| This means that knowledge can develop and scientists can make progress together, even though they may be in fundamental disagreement. | Это означает, что знания могут развиваться, а ученые - добиваться прогресса даже при наличии существенных различий во взглядах. |
| I don't want to progress. | Я не хочу развиваться. |
| The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. | Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| But humanity already seems to be making more progress on matters related to drinking water than other global threats, such as climate change. | Но человечество уже начинает больше прогрессировать в вопросах, связанных с питьевой водой, чем в других мировых проблемах, таких как изменение климата. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |