| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| The success of the "standards before status" policy requires concrete progress with respect to standards. | Успех политики «сначала стандарты, затем статус» зависит от конкретного прогресса в деле выполнения этих стандартов. |
| This year's draft resolution further highlights the progress that has been made in the humanitarian field, including the return of a large number of refugees and internally displaced persons and the success of education and health programmes. | Далее в проекте резолюции нынешнего года освещается прогресс, достигнутый в гуманитарной сфере, в том числе возвращение значительного числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также успех просветительных и здравоохранительных программ. |
| On one level the review was a resounding success in that Africa and her partners reached a consensus, often after prolonged and intensive debate, on the slow progress that had been achieved and on the enormous tasks that still lie ahead. | С одной стороны, в ходе обзора был достигнут бесспорный успех в том, что касается обеспечения консенсуса между Африкой и ее партнерами - нередко после продолжительных споров и интенсивных дискуссий - в отношении медленных темпов прогресса и масштабов задач, которые предстоит решать. |
| Progress must be achieved in this field if we wish to ensure the success of the 2000 NPT Review Conference. | И чтобы обеспечить успех Конференции 2000 года по ДНЯО, необходимо добиться прогресса в этой области. |
| Progress in that regard would augur well for the forthcoming informal consultations. | Прогресс в этом деле во многом предопределит успех будущих неформальных консультаций. |
| The progress of work in the Preparatory Commission is described in part one of the present report. | Ход работы Подготовительной комиссии излагается в части первой настоящего доклада. |
| It also allows work to progress more quickly between sessions and reduces the amount of time spent on routine approvals during the sessions. | Это также позволяет ускорить ход работы между сессиями и сэкономить время, затрачиваемое на рутинную процедуру утверждения во время сессий. |
| The report presents the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2013. | В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году. |
| Regarding the agenda for the meeting, the Bureau welcomed the proposal to make a presentation of progress on the implementation of selected projects with case-studies. | Что касается повестки дня совещания, то Бюро приветствовало предложение о том, чтобы продемонстрировать ход выполнения отдельных проектов на примере тематических исследований. |
| bis Agrees to review at its seventeenth (or eighteenth) session the progress of the work and terms of reference, including, if appropriate, the status and continuation of the EGTT;] | З-бис. принимает решение рассмотреть на своей семнадцатой (или восемнадцатой) сессии ход работы и круг ведения, включая, в соответствующих случаях, статус и продолжение работы ГЭПТ;] |
| Both these notions are reflected in previous progress reports submitted by the Secretary-General to the General Assembly. | Оба этих положения отражены в предыдущих докладах о ходе работы, представленных Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
| However, he could not accept the insertion of the word "progress" before "report". | Однако он не может согласиться с включением слов "о ходе работы" после слова "доклад". |
| Mr. Jan Solinski provided the meeting with an update on the progress of the WEC Global Coal Study. | Г-н Ян Солинский ознакомил участников совещания с актуализированной информацией о ходе работы над глобальным исследованием использования угля ВЭС. |
| Processes (benchmarks, modalities for reporting to the Council on progress towards achievement of the desired objective, evaluation). | процессы (определение целевых показателей, информирование Совета о ходе работы по достижению искомой цели, оценка). |
| The Committee took note of the Task Force's progress and invited the delegations that had not yet designated environmental experts to participate in the Task Force's meeting on 19 November 2002 to do so as soon as possible. | Комитет принял к сведению информацию о ходе работы Целевой группы и предложил делегациям, еще не сделавшим этого, в кратчайшие сроки назначить экспертов по окружающей среде для участия в совещании Целевой группы, которое состоится 19 ноября 2002 года. |
| We would like to highlight the progress that has been made so far in the context of cooperation in those areas. | Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени в плане сотрудничества в этих областях. |
| We are encouraged by the progress being made in limiting nuclear, chemical and conventional armaments. | Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в области ограничения ядерных, химических и обычных вооружений. |
| Progress in the fight against racism and obstacles to further progress | Прогресс, достигнутый в деле борьбы против расизма, и препятствия, |
| Those who are committed to violence as a political means should not be allowed to succeed in putting at risk the progress so painfully achieved. | Нельзя допустить, чтобы те, кто прибегает к насилию в качестве политического средства, добились успеха и поставили под угрозу достигнутый столь напряженными усилиями прогресс. |
| Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. | Прогресс, достигнутый в мировом масштабе в области развития человеческого потенциала, содействовал существенному снижению показателей смертности и позволил добиться увеличения продолжительности жизни. |
| Romania was convinced that the upcoming presidential and legislative elections would bring further progress. | Румыния убеждена в том, что предстоящие президентские и парламентские выборы обеспечат достижение дальнейшего прогресса. |
| The International Telecommunication Union (ITU), for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. | Например, Международный союз электросвязи (МСЭ) сталкивается с крупными бюджетными проблемами в своих усилиях по учету гендерных аспектов, что оказывает отрицательное воздействие на достижение прогресса. |
| We should also recall that the aims of the international treaties that underpin our non-proliferation efforts are first and foremost to achieve effective progress toward general and complete disarmament, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction. | Мы также должны напомнить о том, что целями международных договоров, лежащих в основе наших усилий, является прежде всего достижение ощутимого прогресса в деле всеобщего и полного разоружения, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения. |
| The Group welcomes informal discussions on communication between shipping States and coastal States with IAEA involvement, notes the intention to hold further such discussions, and looks forward to progress towards understanding and addressing the concerns of coastal and shipping States. | Группа приветствует неофициальные обсуждения вопросов связи, которые ведут между собой государства-отправители и прибрежные государства при участии МАГАТЭ, отмечает намерение продолжить такие обсуждения и рассчитывает на достижение прогресса в вопросах, касающихся обеспечения понимания и устранения обеспокоенности, испытываемой прибрежными государствами и государствами-отправителями. |
| In 2008, the two organizations observed the International Year of Sanitation, to increase awareness of sanitation issues and accelerate progress towards the goal of halving, by 2015, the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation. | В 2008 году обе организации отмечали Международный год санитарии, с тем чтобы привлечь внимание к вопросам санитарии и ускорить достижение цели по сокращению к 2015 году вдвое числа лиц (2,6 млрд.), не имеющих доступа к базовым санитарным услугам. |
| This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. | Это доказывает, что нигде в мире развитие экономики и прогресс здравоохранения не проходили без разрушения климата. |
| I just feel that if you two don't find some way to co-exist, it will hold back the progress of psychoanalysis, perhaps indefinitely. | Просто я чувствую, что если вы двое не найдете способ сосуществовать, это замедлит развитие психоанализа и, возможно, навсегда. |
| Sri Lanka commended the adoption of national action plans and MDG progress, and efforts in promoting the right to development and achieving food security, especially for vulnerable groups. | Шри-Ланка одобрила принятие национальных планов действий и прогресс в области достижения ЦРТ, а также усилия по поощрению права на развитие и достижению продовольственной безопасности, особенно для уязвимых групп. |
| This section summarizes the extent of implementation and the progress of national policies and strategies for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data and the 2002 questionnaire replies. | В настоящей главе кратко описывается прогресс в осуществлении четырех основных действующих протоколов и развитие связанных с ними направлений национальной политики и стратегий на основе официально представленных данных о выбросах и ответов на вопросник 2002 года. |
| The Republic of Croatia is a sovereign democratic state, in which equality, freedom and the rights of man and citizens are guaranteed and put into practice, economic and cultural progress are promoted, and social well-being. | Республика Хорватия является суверенным демократическим государством, в котором гарантированы и на деле воплощены равноправие, свобода и права человека и граждан, поощряется развитие экономики и культуры и укрепляется социальное благополучие. |
| This report outlines the status of human rights in Malta and the progress that was achieved since the last review. | В настоящем докладе дана характеристика положения в области прав человека на Мальте и результатов, достигнутых со времени последнего обзора. |
| It also involves establishing baselines and identifying upfront performance targets and indicators for assessing progress during implementation and on programme completion. | Оно предусматривает также установление исходных параметров и заблаговременное определение целевых результатов и показателей для оценки прогресса в ходе осуществления и после завершения программы1. |
| While we witness slow progress towards the elimination of nuclear weapons, we recognize that some progress has been achieved in dealing with other weapons of mass destruction - namely, biological and chemical weapons. | Следует признать, что в то время как продвижение к такой цели, как уничтожение ядерного оружия, идет медленно, нам удалось добиться определенных результатов в решении проблемы других видов оружия массового уничтожения - а именно биологического и химического. |
| The Republic of Moldova still faces challenges that impede the full implementation of the Millennium Development Goals, but we shall build on successful policies and positive achievements to accelerate progress in other areas. | Республика Молдова по-прежнему сталкивается с проблемами, которые препятствуют полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но мы будем развивать успех и добиваться позитивных результатов для ускорения прогресса в других областях. |
| (a) The Ministry of Women and Social Development, as lead agency for equal opportunities, has made progress in gender mainstreaming, particularly in the work of the Executive; | а) МИМДЕС, играющее роль лидера в вопросах обеспечения равенства возможностей, добилось положительных результатов в плане включения гендерной проблематики в основные направления работы государственных органов, особенно в секторах исполнительной власти; |
| Despite the progress, however, these advances are fragile. | Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
| It is important to track the progress of these MFIs towards operational and financial self-sufficiency, and these three indicators are useful for that purpose. | Важно отслеживать поступательное продвижение этих МФУ к цели оперативной и финансовой самодостаточности, и указанные три показателя играют полезную роль в этом плане. |
| The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. | Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы. |
| Rather, we believe that by taking this approach we can avoid the danger that an impasse on the veto question might prevent progress on the other aspects of reform. | Наоборот, мы считаем, что, следуя этому подходу, мы можем избежать опасности того, что тупик по вопросу о вето может остановить продвижение вперед по другим аспектам реформы. |
| As to harmonization of border-crossing procedures, some progress is being made with the assistance of ECO and ADB and through TRACECA, notably on the Almaty-Bishkek road. | Что касается согласования процедур пересечения границ, то в этой области наблюдается определенное продвижение впредь при содействии ЭКО и АзБР и благодаря осуществлению Программы ТРАСЕКА, особенно в том, что касается автомагистрали Алматы-Бишкек. |
| The first of the annual progress reports on how the gap was being closed had been made in February. | Работа над первым ежегодным докладом о прогрессе в сокращении этого разрыва была завершена в феврале. |
| While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. | Хотя поэтапная работа в территориях Тихоокеанского региона продолжается, их потребности и устремления по-прежнему правомерны и зависят от всех сторон, включая Организацию Объединенных Наций, в плане достижения прогресса в области искоренения колониализма. |
| The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. | Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне. |
| Progress was made in the establishment of mineral trading centres in Masisi and Walikale territories. | Продвигается работа по созданию в округах Масиси и Валикале центров по торговле минеральными ресурсами. |
| Since its establishment, though, the ILO IFP/CRISIS has strengthened its staff capacity (seven professional regular staff by the end of 2001) and made considerable efforts and progress. | Вместе с тем следует отметить, что после учреждения программы МОТ ИФП/КРИЗИС было расширено ее штатное расписание (насчитывавшее семь штатных сотрудников категории специалистов по состоянию на конец 2001 года), благодаря чему была продела значительная работа и достигнуты существенные результаты. |
| They continue to be implemented, and progress is tracked annually through the annual report. | Их осуществление продолжается, и результаты этой работы ежегодно отслеживаются в рамках подготовки этого доклада. |
| The results of this review showed that there was continued progress in the quality of audit reports submitted as a result of management and country offices' efforts. | ЗЗ. Результаты этого обзора показали дальнейший прогресс в качестве представленных аудиторских докладов благодаря усилиям страновых отделений и руководства. |
| The Committee on Forestry invited the Forum to use the results of Global Forest Resources Assessment for 2010 and 2015 as a tool for measuring progress towards sustainable forest management. | Комитет по лесоводству предложил Форуму использовать результаты Глобальной оценки лесных ресурсов за 2010 и 2015 годы в качестве инструмента оценки прогресса на пути к неистощительному лесопользованию. |
| The findings of the research conducted by UNICEF on behalf of the Minister of Economic Affairs, Social Affairs and Culture indicate that Aruba has already demonstrated significant progress in meeting the rights and goals defined in the CEDAW. | Результаты исследования, проведенного ЮНИСЕФ по поручению министра экономических, социальных дел и культуры Арубы свидетельствуют об уже достигнутом значительном прогрессе в соблюдении прав и достижении целей, определенных в КЛДЖ. |
| Giving details of the progress, the Chairman of the WMTC group said that the gear-shift model for the test cycle was almost ready. | Освещая некоторые результаты проводимой работы, Председатель группы по ВПЦИМ заявил, что уже почти завершена разработка модели переключения передач для испытательного цикла. |
| Nevertheless, some Non-Self-Governing Territories had yet to exercise that right and a progress review was very much in order. | Тем не менее некоторым несамоуправляющимся территориям еще только предстоит реализовать это право, и обзор хода продвижения вперед здесь крайне необходим. |
| A significant barrier to progress is the fact that chemicals management is not accorded priority in many countries and limited financial resources are allocated to it. | Серьезным барьером для продвижения вперед является то обстоятельство, что во многих странах регулирование химических веществ не считается приоритетным вопросом и на него выделяются ограниченные финансовые ресурсы. |
| MINUSMA is working with both the transitional Government and international partners to facilitate their return and the development of early recovery initiatives for the population, so as to help consolidate security and political progress. | МИНУСМА сотрудничает с переходным правительством и международными партнерами в деле его продвижения вперед, а также разработки в интересах населения инициатив по скорейшему восстановлению, способствуя тем самым укреплению безопасности и политического прогресса. |
| The Committee was also informed that an important requirement for the progress in the post-Comprehensive Peace Agreement negotiations was to continue building an international consensus on the best way forward for the peace process and the need to coordinate political engagement of the relevant actors of the United Nations. | Комитету также сообщили, что одним из важных слагаемых успеха на переговорах в период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения является дальнейшее формирование международного консенсуса о наилучших путях продвижения вперед мирного процесса и необходимости координации участия в политическом процессе соответствующих структур Организации Объединенных Наций. |
| These efforts are part of ongoing progress to making Afghanistan mine-safe within 10 years as per a multi-year strategy developed by the Government, the United Nations Mine Action Centre for Afghanistan and other partners. | Эти усилия являются неотъемлемой частью продвижения вперед по пути реализации разработанной правительством, Центром Организации Объединенных Наций по разминированию для Афганистана и другими партнерами многолетней стратегии, преследующей цель избавить Афганистан от минной опасности в пределах десятилетнего срока. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. | Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| We have noted with satisfaction that, apart from manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress. | Мы с удовлетворением отмечаем, что, за исключением проблем, связанных с недостаточной численностью и оснащением армии, Афганская национальная армия продолжает успешно развиваться. |
| It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine. | Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться. |
| The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| There was much progress to celebrate: more children were surviving and thriving; gaps had narrowed in primary school enrolment for girls and boys; and more children enjoyed access to clean drinking water and sanitation. | В этой области были достигнуты успехи, которыми можно гордиться: увеличилось число выживших детей, которые продолжают жить и развиваться; сократился разрыв в охвате девочек и мальчиков начальным образованием; больше детей получили доступ к безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам. |
| The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. | Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу |
| Symptoms may progress and become more severe in store, particularly under warm humid conditions. | Симптомы могут прогрессировать и становиться более выраженными на этапе хранения, особенно в теплых, влажных условиях. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the MDGs would be achieved only if social inequalities were eliminated, and that societies would progress only if human rights, economic growth and development were linked. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что ЦРТ будут достигнуты только тогда, когда будет устранено социальное неравенство, и что общество будет прогрессировать только тогда, когда права человека, экономический рост и развитие будут увязаны между собой. |
| The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. | Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |