| In 2002, the Global Partnership for Education was created to accelerate progress towards universal primary education. | В 2002 году было создано Глобальное партнерство в области образования для того, чтобы ускорить прогресс в достижении цели обеспечения всеобщего начального образования. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| Data from high-prevalence countries indicate some progress in the development of child-focused policy frameworks on AIDS but substantially less success in delivering essential services to children orphaned or made vulnerable by AIDS. | Данные по странам с высокими показателями распространения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле разработки политических рамок в интересах детей по вопросам СПИДа, однако наблюдается гораздо меньший успех в деле предоставления основных услуг детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа. |
| If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. | Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства. |
| She stressed that the Global Programme of Action Coordination Office could play a catalytic, facilitating role in future implementation but that progress would depend on the sustained determination of national Governments. | Она подчеркнула, что Координационное бюро Глобальной программы действий могло бы играть каталитическую содействующую роль в деле дальнейшего осуществления, однако успех будет зависеть от решимости и приверженности национальных правительств. |
| It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. | Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
| The success of the eighth NPT Review Conference in particular showed that, thanks to dialogue, we are capable of reaching compromises that allow us to make steady progress towards achieving the NPT goals. | Успех восьмой Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора показал, в частности, что благодаря диалогу мы способны приходить к компромиссам, которые позволяют нам добиваться неуклонного прогресса на пути достижения целей ДНЯО. |
| As the player makes progress in the game, the environmental hazards become far more plentiful. | Когда игрок делает ход в игре, то экологические опасности становится более ощутимыми. |
| The Board recommended that UN-Habitat senior management regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting the review and any actions to be taken. | Комиссия рекомендовала старшему руководству ООН-Хабитат регулярно, как минимум каждые шесть месяцев, проводить обзор служебной деятельности и достигнутого прогресса с учетом двухгодичной программы работы и бюджета и отражать в документах ход обзора, а также принятие тех или иных мер. |
| The meeting took stock of the progress in each of the initiatives, most of which are new, while others - such as food security and the Green Economy Initiative - build on ongoing structures which gained new importance and focus as a response to the crisis. | Участники совещания проанализировали ход осуществления каждой из инициатив, большинство из которых являются новыми, а некоторые, например инициатива в области продовольственной безопасности и инициатива экологизации экономики, базируются на существующих механизмах, которые в связи с кризисом приобрели новую значимость и звучание. |
| Progress in the revision of this Protocol will be discussed under agenda item 9; | Ход работы по пересмотру этого Протокола будет обсужден в рамках пункта 9 повестки дня; |
| The progress of international initiatives aimed at facilitating affordable access to ICTs was of great concern to the Commission, and those initiatives could be followed up and monitored during the inter-sessional period 2001-2003. | Комиссию особенно интересовал ход осуществления международных инициатив, направленных на содействие возможному доступу к ИКТ, и в межсессионный период 2001 - 2003 годов можно было бы развивать эти инициативы и следить за их осуществлением. |
| Ireland continues to support this initiative and would welcome regular updates on progress from the parties involved. | Ирландия по-прежнему поддерживает эту инициативу и хотела бы регулярно получать от соответствующих сторон свежую информацию о ходе работы. |
| The Chairman of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas could therefore inform the Meeting about progress on the work of the Subcommittee. | Таким образом, Председатель Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам может информировать совещание о ходе работы Подкомитета. |
| Where are those progress reports? | Где доклады о ходе работы? |
| (c) Progress reports that public authorities prepare or hold in electronic form on the implementation of the items referred to in points (a) and (b) above; | с) подготавливаемые государственными органами или имеющиеся у них в электронной форме доклады о ходе работы по осуществлению документов, указанных в пунктах а) и Ь) выше; |
| Substantial delay in delivery of rub-halls also impacted the progress of work | На ходе работы сказалась также существенная задержка в поставке брезентовых ангаров |
| The report of the Secretary-General (A/59/303) has appropriately reflected the progress that has been made by African subregional organizations. | В докладе Генерального секретаря (А/59/303) соответственно освещен прогресс, достигнутый африканскими субрегиональными организациями. |
| It would review progress in the implementation of commitments and identify obstacles and emerging issues, focusing its discussions on proposals for recommendations that would then form the basis of General Assembly resolutions. | Он будет рассматривать прогресс, достигнутый в осуществлении решений, и определять препятствия и возникающие проблемы, концентрируя внимание в ходе обсуждений на предложениях по выработке рекомендаций, которые затем составят основу резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Took note, in particular, of the progress in preparing the assessment report, expressing its gratitude to all national experts contributing to the work and, especially, to Sweden for providing the focal point for the finalization of the report; | ё) отметил, в частности, прогресс, достигнутый в деле подготовки оценочного доклада, и выразил признательность всем национальным экспертам, внесшим вклад в эту работу, и в особенности Швеции, за ее усилия по координации заключительного этапа этой работы; |
| Progress towards durable solutions for IDPs has been tentative during the reporting period. | Достигнутый за отчетный период прогресс в деле выработки долгосрочных решений для ВПЛ заслуживает осторожной оценки. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| Based on the terms of reference for the accountability review referred to in paragraph 7 above, the Committee had expected concrete progress. | Исходя из круга ведения обзора подотчетности, упомянутого в пункте 7, выше, Комитет рассчитывал на достижение конкретного прогресса. |
| I should like to thank you, Mr. President, for your persistent and painstaking efforts to make progress in our work. | Хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши неустанные и кропотливые усилия, направленные на достижение прогресса в нашей работе. |
| I would also like to place on record my sincere gratitude to my outgoing Special Representative, Edmond Mulet, whose leadership, determination and political skills have made a key contribution to ensuring substantial progress towards the stabilization of the country. | Я хотел бы также выразить мою искреннюю признательность моему покидающему свой пост Специальному представителю Эдмону Муле, руководство, решимость и политический опыт и знания которого внесли существенный вклад в достижение существенного прогресса в деле стабилизации положения в стране. |
| Mr. Thapa said that in spite of the success of the 2000 Review Conference, which had culminated in agreement on 13 practical steps to achieve nuclear disarmament, progress was regrettably lacking and the international community had suffered a number of setbacks. | Г-н Тапа говорит, что, несмотря на успех Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, которая завершилась соглашением о 13 практических шагах, направленных на достижение ядерного разоружения, прогресс был неутешительным и международное сообщество потерпело ряд неудач. |
| We consider that this would be a valuable tool that will enable us to make progress next year, when we mark the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325. | Мы считаем, что это было бы ценным вкладом в достижение прогресса в будущем году, когда мы будем отмечать десятую годовщину принятия резолюции 1325. |
| Measuring progress is the first step to managing the transition process towards a green economy, and Environmental Performance Reviews could be further developed to evaluate progress in this direction. | Определение достигнутого прогресса является первым шагом на пути организации процесса перехода в направлении формирования "зеленой" экономики, и можно было бы обеспечить дальнейшее развитие обзоров результативности экологической деятельности с целью оценки результатов, полученных в этой области. |
| Regional cooperation was essential for economic progress, and peace would contribute to the region's prosperity just as economic stability and growth would contribute to peace. | Особое значение для экономического прогресса имеет региональное сотрудничество, и мир способствует процветанию региона так же, как экономическая стабильность и развитие способствуют миру. |
| (e) Economic progress and development. | ё) стимулирование и развитие экономики. |
| The impact of the remittances on economic progress is minimal compared with the losses caused by the brain drain, in terms of insufficient human and intellectual resources and skilled labour. It also means that there is less investment in developing such resources. | Влияние таких переводов на экономический прогресс минимально по сравнению с уроном, наносимым «утечкой мозгов», которая приводит к нехватке людских и интеллектуальных ресурсов и квалифицированных кадров, а также к сокращению объемов инвестиций в развитие таких ресурсов. |
| The nine rooms on the second floor house instruments and experimental apparatus collected by the Lorraine dynasty (18th-19th century), which bear witness of the remarkable contribution of Tuscany and Italy to the progress of electricity, electromagnetism and chemistry. | На втором этаже в музее находятся инструменты и экспериментальные аппараты собранные Лотарингскими династиями (XVIII-XIX века), которые указывают на значительный вклад Тосканы и в целом Италии в развитие электричества, электромагнетизма и химии. |
| UN-Women has made excellent progress in putting in place the necessary administrative frameworks and consolidating its staff resources, especially at Headquarters. | «ООН-женщины» добилась прекрасных результатов в создании необходимой административной основы и объединения своих кадровых ресурсов, прежде всего в Центральных учреждениях. |
| It must be recognized, however, that some outcomes denote more progress than do others. | Однако следует признать, что в достижении одних результатов удалось добиться большего прогресса, чем в достижении других. |
| If allowed to continue, the current crisis would ultimately erode the confidence of investors to engage in the economies of those countries and much of the progress already made would be lost. | Если нынешний кризис продолжится, то в конечном итоге он негативно скажется на намерениях инвесторов вкладывать средства в экономику этих стран и большая часть полученных к настоящему времени успешных результатов будет утрачена. |
| UNDCP considers that it has made significant progress to implement recommendation 9 in the light of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly and that it convened a large number of international expert meetings. | ЮНДКП считает, что она добилась существенных успехов в выполнении рекомендации 9 в свете результатов двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и что она провела большое число международных совещаний экспертов. |
| The information provided by country offices on this subject is not only comprehensive but also indicative of strong performance - with just above 80 per cent of offices reporting progress. | Информация по этому вопросу, полученная от представительств в странах, не только является полной, но и свидетельствует о достижении солидных результатов: о прогрессе сообщило чуть более 80 процентов представительств. |
| It also noted the progress in the declassification of the Military Archive. | Оно также отметило продвижение в деле рассекречивания Военного архива. |
| But progress has been disappointingly slow since then. | Но с тех пор продвижение вперед, к сожалению, идет слишком медленно. |
| In this regard, the Committee notes with satisfaction the progress being made in introducing legislative measures to improve the application of the Convention as well as the proposed establishment of juvenile and family courts. | В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает продвижение вперед в принятии законодательных мер, направленных на улучшение применения Конвенции, а также предполагаемое создание судов по делам несовершеннолетних и вопросам семьи. |
| (c) Some of the difficulties that have delayed progress in recent years in the implementation of pending aspects are of an administrative nature. | с) к числу трудностей, которые в последние годы замедлили продвижение вперед в деле осуществления оставшихся нереализованными аспектов, относится ряд факторов административного характера. |
| Regrettably, it was not possible to reach an early agreement on the parameters of the proposed supplementary agreement, and a number of problems emerged that made progress difficult to achieve. | К сожалению, оказалось невозможным оперативно договориться о параметрах предлагаемого дополнительного соглашения и вырисовался ряд проблем, которые затруднили продвижение вперед. |
| Work on improving water and sanitation in rural areas has been making smooth progress. | Работа, направленная на улучшение положения с водоснабжением и канализацией в сельских районах, продвигается планомерно. |
| Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. | Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий. |
| The EU considered that the Expert Meeting on Measuring Electronic Commerce, held in September 2003, constituted a service to member countries and that the resulting work on ICT indicators had enormous potential with regard to the measurement of progress in this area. | ЕС считает, что Совещание экспертов по оценке электронной торговли, проведенное в сентябре 2003 года, оказалось полезным для стран-членов и что последующая работа по проблематике показателей ИКТ имеет очень важное значение для оценки прогресса в данной сфере. |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| Building upon the progress we made last year, we should intensify and deepen our understanding with a view to reaching a consensual decision on the programme of work. | Наша работа в этом году имеет особенное значение, ибо она задает тон для будущей жизнеспособности КР. |
| To make progress with international protections, the Committee should incorporate the more focused visions of other committees. | Для того чтобы добиться прогресса в обеспечении международной защиты, Комитету следует учитывать результаты специализированной работы других комитетов. |
| Discuss the organization and progress of the reviews, including effective follow-up activities; | а) обсудить порядок организации и результаты проведения обзоров, включая эффективные последующие мероприятия; |
| An analysis of the results achieved shows that Belarus has, for the most, part, made progress in understanding and improving the situation of women, including by implementing a targeted, gender-sensitive social policy. | Оценивая достигнутые результаты, в целом можно констатировать, что Республика Беларусь сделала шаг вперед по пути осмысления и улучшения положения женщин, в том числе посредством реализации целевой социальной политики на гендерной основе. |
| Another area of disappointing results has been the relatively slow progress towards a more systematic exploitation of potential synergies between the microfinance and local development practice areas through joint innovations on the ground. | Еще одной областью, результаты которой вызывают разочарование, является относительно медленный прогресс на пути к более системному использованию возможных синергетических связей между микрофинансированием и содействием развитию на местном уровне путем осуществления совместных инновационных проектов на местах. |
| Progress: Site study commissioned; project owners group established for study oversight. | Достигнутые результаты: было отдано указание об обследовании возможных мест для размещения центра; для контроля за проведением обследования была создана группа в составе руководителей проекта. |
| More focused dialogue involving all actors is needed in order to make progress. | Для продвижения вперед необходим более целенаправленный диалог с участием всех субъектов. |
| A workshop took place in May 2005 in which the way forward for further progress on common services was to be identified. | В мае 2005 года был проведен семинар, на котором были рассмотрены вопросы дальнейшего продвижения вперед в деле создания общих служб. |
| The Conference should not lose its relevance. It must mend its procedures and adopt a new pragmatic and realistic approach so that progress can be made in specific nuclear disarmament measures. | Конференции не следует утрачивать своей значимости; ей надо скорректировать свои процедуры и взять на вооружение новый, прагматичный и реалистический подход для продвижения вперед в ракурсе конкретных мер по ядерному разоружению. |
| Progress will require real political will, courage, imagination and, above all, a true desire to learn from the past and to overcome it in order to open up visionary avenues of understanding and cooperation. | Для продвижения вперед нужна реальная политическая воля, мужество, воображение и, прежде всего, подлинное желание извлечь уроки из прошлого и преодолеть это самое прошлое, с тем чтобы создать возможности для перспективных подходов в духе взаимопонимания и сотрудничества. |
| Reiterating its grave concern about the current status of the disarmament machinery, including the lack of substantive progress in the Conference on Disarmament for more than a decade, and stressing the need for greater efforts and flexibility to advance multilateral disarmament negotiations, | вновь выражая серьезную озабоченность по поводу нынешнего состояния механизма по разоружению, в том числе отсутствия существенного прогресса в работе Конференции по разоружению на протяжении более чем десятилетия, и подчеркивая необходимость приложения более активных усилий и проявления гибкости для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению, |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| Despite the obvious progress, capacities of public servants, especially those on the municipal level, of social partners in dealing with the equal opportunities of women and men, gender mainstreaming issues will be further strengthened, the institutional implementing mechanism will be upgraded and developed. | Хотя достигнут явный прогресс, возможности государственных служащих, особенно на муниципальном уровне, социальных партнеров в решении вопросов равных возможностей женщин и мужчин, упорядочении гендерных отношений будут и дальше расширяться, а институциональный механизм их осуществления будет совершенствоваться и развиваться. |
| We have to make certain - the choice is not between globalization and isolation - by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. | Мы должны добиваться этого наверняка - ибо речь идет не о выборе между глобализацией и изоляцией - на основе достижения общего понимания условий, благодаря которым глобализация на началах справедливости будет поступательно развиваться. |
| While this framework may be further developed, the emphasis must now be on making progress in enhancing protection on the ground. | Хотя эти рамки могут и дальше развиваться, главное внимание теперь должно уделяться укреплению защиты на местах. |
| Progress in those areas is likely to be further consolidated if the social development dimensions of the New Partnership for Africa's Development receive a high level of political commitment and the needed resources from Africa's leaders and their development partners. | Существует вероятность того, что прогресс в этих областях будет и дальше развиваться поступательными темпами, если усилия по достижению целей социального развития Нового партнерства в интересах развития Африки получат от африканских лидеров и их партнеров по развитию на высоком политическом уровне политическую поддержку и необходимые ресурсы. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| It is imperative that we move beyond general principles concerning space and define the rules and standards that will enable us to progress into a new space age, one that stresses the civil regulation of activities. | Нам настоятельно важно выйти за рамки общих принципов относительно космоса и определить нормы и стандарты, которые позволят нам прогрессировать в новый космический век - век, сопряженный с акцентом на гражданское регулирование деятельности. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |