| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Addressing the apparent neglect of the agricultural sector should be a regional priority to ensure further progress in reducing poverty and inequality. | Решение проблемы очевидного пренебрежения сельским хозяйством должно стать региональным приоритетом, с тем чтобы обеспечить дальнейший успех в борьбе с нищетой и неравенством. |
| Despite tremendous progress, barriers still exist to promoting sustainable energy solutions, especially given the need for a dramatic change in the pace and scale of how this issue is addressed on the ground. | Несмотря на огромный успех, остаются барьеры, препятствующие выполнению решений в области устойчивой энергетики, особенно учитывая необходимость в радикальных изменениях относительно темпов и масштабов процесса урегулирования этой проблемы на местах. |
| (e) Explore topics where adequate progress has not been made and identify actions and examples of efforts that have been successful; | ё) рассмотреть темы, по которым не был достигнут достаточный прогресс, и определить меры и примеры прилагаемых усилий, которые принесли успех; |
| (c) To launch a new initiative in PPP capacity-building for more effective project implementation for the Russian Federation and other countries in the region that will sustain progress and build success in the emerging PPP market. | с) выдвинуть для повышения эффективности осуществления проектов в интересах Российской Федерации и других стран региона новую инициативу по созданию потенциала в области ГЧП, которая подкрепит процесс поступательного движения вперед и обеспечит успех на формирующемся рынке ГЧП. |
| Progress towards achievement of the Goals remains mixed, and, while success is still within our grasp, it is by no means certain. | Прогресс в достижении ЦРДТ по-прежнему неравномерен, и, хотя успех еще возможен, говорить о нем с абсолютной уверенностью нельзя. |
| The heads of State request the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs and the Commission to evaluate the progress of these negotiations at their next meeting. | Главы государств обращаются к Совету министров иностранных дел андских стран и Комиссии проанализировать на своей предстоящей встрече ход проведения этих переговоров. |
| Participants reported on the cluster of WSIS-related events in Geneva in May 2007 and reviewed progress in implementing the UNGIS workplan. | Участники доложили о блоке связанных с ВВИО мероприятий, проводившихся в Женеве в мае 2007 года, и рассмотрели ход осуществления плана работы ГИО ООН. |
| The Frente POLISARIO considers, however, that progress can be achieved within a reasonable time frame, on the humanitarian questions, provided that the implementation of the settlement plan resumes its normal course. | Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО считает, что по гуманитарным вопросам прогресс может быть достигнут в течение разумного периода времени при том условии, что будет восстановлен нормальный ход осуществления Плана урегулирования. |
| The Working Group on Strategies and Review is expected to assess progress in the work on persistent organic pollutants (POPs) and present to the Executive Body a proposal for further action. | Ожидается, что Рабочая группа по стратегиям и обзору проанализирует ход работы по стойким органическим загрязнителям (СОЗ) и представит Исполнительному органу предложение о дальнейших действиях. |
| To commend and express the full support of the Security Council for the work of UNMIT and for the United Nations country team in Timor-Leste, and to assess the progress in the phased drawdown of UNMIT operations; | поблагодарить ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за проделанную работу и заявить об их всесторонней поддержке Советом Безопасности и оценить ход поэтапного сокращения операций ИМООНТ; |
| The Working Party took note of the Initiative's progress and invited the Task Force to report at the next session on its progress in revising the CROs. | Рабочая группа приняла к сведению ход осуществления Инициативы и предложила Целевой группе представить на следующей сессии доклад о ходе работы по пересмотру ОЦР. |
| The leaders of the expert panels on industry, transport, nature, agriculture, and projections and verification also presented progress reports. | Руководители групп экспертов по промышленности, транспорту, природной среде, сельскому хозяйству и прогнозам и проверке также представили доклады о ходе работы. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, the Russian Federation and Serbia informed the Working Group about their national developments and legislative actions related to the abatement of air pollution and their progress towards ratification of the protocols to the Convention. | Бывшая югославская Республика Македония, Российская Федерация, Сербия и Черногория проинформировали Рабочую группу об изменениях на национальном уровне и законодательных мерах по борьбе с загрязнением воздуха, а также о ходе работы в их странах по ратификации Протоколов к Конвенции. |
| Coordination Committee meetings have been convened on a monthly basis to exchange information on progress and consult on matters pertaining to the Presidential mandate to establish an Implementation Support Unit (ISU) and the coordination of work for the successful implementation and universalization of the Convention. | Ежемесячно проводятся заседания Координационного комитета для обмена информацией о ходе работы и проведения консультаций по вопросам, касающимся мандата Председателя, создания Группы имплементационной поддержки (ГИП) и координации работы в целях успешного осуществления и универсализации Конвенции. |
| In that connection, they noted that there is no doubt that the qualitative benefits, which have been articulated at length in the progress reports of the Secretary-General, are fully realizable. | В этой связи они указали, что качественные выгоды, которые были подробно перечислены в докладах Генерального секретаря о ходе работы, вполне достижимы. |
| However, progress remains uneven across the different bodies. | При этом достигнутый прогресс по-прежнему является неравномерным в различных органах. |
| Member States and the international community should not take a "business-as-usual" approach, but should reassess their progress towards gender equality. | Государствам-членам и международному сообществу не следует делать вид, что ничего не происходит; им необходимо пересмотреть достигнутый прогресс в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Commending the Group on its progress in facilitating cooperation across the United Nations system with a view to assisting Member States in implementing the environmental agenda for sustainable development, | высоко оценивая прогресс, достигнутый Группой в деле содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия государствам-членам в осуществлении экологической повестки дня в интересах устойчивого развития, |
| Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. | Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым. |
| (c) Recognize the progress that has been made since UNCED, including the results of several regional, international and country-led initiatives, which have contributed significantly to international dialogue on forests, national reports and better understanding of sustainable forest management; | с) отметить прогресс, достигнутый за период после ЮНСЕД, в том числе результаты осуществления ряда региональных, международных и страновых инициатив, которые в значительной степени способствовали международному диалогу по лесной тематике, составлению национальных докладов и более глубокому пониманию вопросов, связанных с устойчивым лесоводством; |
| Largely for the same reasons, progress towards the Millennium Development Goal of poverty reduction is not expected in 2003. | Во многом по этой же причине в 2003 году не предвидится достижение прогресса в реализации поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, связанной с сокращением масштабов нищеты. |
| There were high expectations of concrete progress and calls for a sharper focus on implementation. | Были возложены большие надежды на достижение конкретного прогресса, и было предложено уделять повышенное внимание плану выполнения решений. |
| International agencies, including the United Nations Development Fund for Women, the UNDP and the German Development Cooperation Agency, have recognized these measures as representing significant progress. | Международные организации, такие, в частности, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ПРООН и Германское агентство по техническому сотрудничеству, расценили упомянутые меры как важное достижение. |
| On the other hand, progress in the implementation of the Millennium Declaration, particularly of the Millennium Development Goals, has been slow, casting a shadow over the timely achievement of these goals. | С другой стороны, прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был медленным, что поставило под сомнение своевременное достижение этих целей. |
| The early entry into force of the CTBT, the early conclusion of the negotiations on and the entry into force of a fissile material cut-off treaty, and progress in the START process are some examples of objectives that may be realized in the near future. | В числе задач, которые можно было бы реализовать в ближайшем будущем, можно назвать скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, скорейшее завершение переговоров и вступление в силу договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей и достижение прогресса в процессе ССВ. |
| The development of Africa's human capital is severely hampered by widespread disease and weak health services, as well as inadequate educational opportunities, in spite of recent progress in education. | Развитие человеческого капитала в Африке сталкивается с такими серьезными препятствиями, как массовые болезни среди населения и слабость служб здравоохранения, а также отсутствие адекватных возможностей в сфере образования, хотя в последнее время здесь были отмечены определенные сдвиги. |
| The second high-level forum on joint progress toward enhanced aid effectiveness (known informally as the Paris high-level forum) further redefined development assistance for both developed and developing countries in 2005. | В 2005 году на втором Форуме высокого уровня по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи (неофициально называемом «Парижским форумом высокого уровня») получила дальнейшее развитие концепция помощи в целях развития применительно к развитым и развивающимся странам. |
| He expressed support for the efforts of the Working Group on the Right to Development to establish criteria for the evaluation of progress towards Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, with a view to mainstreaming that right in international policies and activities. | Оратор выражает поддержку усилиям Рабочей группы по вопросам права на развитие, прилагаемым для выработки критериев оценки прогресса на пути достижения цели 8 в области развития Декларации тысячелетия о глобальном партнерстве ради развития с намерением выдвинуть это право на первый план в международной политике и деятельности. |
| (a) To advise the Council on social questions of a general character and give particular attention to policies designed to promote social progress, to the establishment of social objectives and programme priorities and to social research in areas affecting social and economic development; | а) консультировать Совет по вопросам, касающимся социальных мероприятий общего характера, и уделять особое внимание мероприятиям, направленным на обеспечение социального прогресса, установлению определенных целей и очередности программ в социальной области и социальным исследованиям в областях, влияющих на социально-экономическое развитие; |
| Progress in the political process remains heavily influenced by the security situation, which continues to pose a serious challenge. | На развитие политического процесса по-прежнему сильно влияет обстановка в плане безопасности, которая продолжает порождать серьезные проблемы. |
| Outside of some major chaffing, we made good progress. | Не смотря на некоторые трудности, мы добились хороших результатов. |
| As a result of this progress, two publication dates have been established for the global results: | В результате этого прогресса были установлены две даты опубликования глобальных результатов: |
| It is our joint responsibility to intensify our efforts to achieve tangible progress in our work, which should bring people more peace and security, better respect for human rights and fundamental freedoms, and greater prosperity. | Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы активизировать наши усилия с целью достижения ощутимых результатов в нашей работе, которая должна принести народам результаты в виде укрепления мира и безопасности, более эффективного соблюдения прав и основных свобод человека и дальнейшего процветания. |
| Specifically, the SRF defines what UNFPA expects to contribute in terms of development results; how progress will be measured; and the strategies to be used to attain results. | Если говорить конкретно, то ОСР определяют, какой вклад ЮНФПА рассчитывает внести в достижение результатов в области развития; как будет оцениваться достигнутый прогресс; и какие стратегии будут использоваться для достижения результатов. |
| Other progress to be reported is the creation of an Inter-Divisional Civil Society Task Group, comprising programme officers from all UNEP divisions and regional offices. | Среди других положительных результатов следует отметить учреждение Междотдельской целевой группы по гражданскому обществу, в состав которой входят ведающие осуществлением программ сотрудники всех отделов и региональных отделений ЮНЕП. |
| That progress had indeed been mixed. | Это продвижение на деле не было однородным. |
| Development and updates of existing pages have been reduced, thereby further slowing the progress towards parity among official languages. | Разработка и обновление существующих страниц замедлились, в результате чего более медленным стало также продвижение к паритету между официальными языками. |
| Reformers and Radicals sought parliamentary reform, but as the Napoleonic Wars developed the government became repressive against dissent and progress toward reform was stalled. | Реформаторы и радикалы стремились к парламентской реформе, но с началом Наполеоновских войн правительство стало более репрессивным, и продвижение к реформе было остановлено. |
| We believe that to embark on a path that would seek to address these concerns would provide much-needed momentum for progress in the field of nuclear disarmament. | Мы считаем, что продвижение вперед по пути, который предусматривает готовность к решению проблем, вызывающих эту обеспокоенность, обеспечит столь необходимый импульс к достижению прогресса в области ядерного разоружения. |
| The report reviews recent developments in external debt, explores the interaction between external debt sustainability and domestic public debt sustainability and reviews progress in debt management capacity-building efforts in developing countries. | В докладе рассмотрены недавние тенденции, касающиеся внешней задолженности, изучено взаимодействие между устойчивостью внешнего долга и устойчивостью внутреннего государственного долга, а также охарактеризовано продвижение усилий по расширению возможностей регулирования долга в развивающихся странах. |
| With Government and United Nations support, the Mine Action Programme for Afghanistan continued to make progress towards the goals outlined in the Afghanistan Compact. | При поддержке правительства и Организации Объединенных Наций в рамках Программы разминирования в Афганистане продолжалась работа по достижению целей, определенных в Соглашении по Афганистану. |
| However, progress has been unequal, showing the limits of the groups as a mechanism for mobilizing support to post-conflict countries. | Однако эта работа велась с переменным успехом, что свидетельствует об ограниченности возможностей групп как механизмов мобилизации поддержки для постконфликтных стран. |
| With regard to the possibility of the State party accepting visits by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, he said that progress was being made but that Turkmenistan was a young State that needed more time. | Что касается возможности для государства-участника принять у себя Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, то он говорит, что работа в этом направлении ведется, но Туркменистан является молодым государством, которому требуется больше времени. |
| Inter-agency work on monitoring progress | Межучрежденческая работа по мониторингу прогресса |
| OPPDHM noted with satisfaction that Uruguay had made an effort to update its reports to the different Committees, thereby making possible the dialogue with local civil society organizations and paving the way towards the development of a common agenda and the achievement of progress. | НЦГППЧ с удовлетворением отметил, что Уругвай предпринял усилия для представления обновленных докладов различным комитетам, в связи с чем был налажен диалог с местными организациями гражданского общества и ведется работа над единой повесткой дня и учетом достижений. |
| He expressed satisfaction at the progress in implementing the cooperation programme between UNIDO and the Russian Federation, which, being both systematic and focused, had been broadly successful. | Он выражает удовлетворение процессом реализации программы сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО, которое, имея одно-временно системный и адресный характер, в целом дает успешные результаты. |
| (b) In some parts of this still very large area, there was positive progress, including: | Ь) по некоторым направлениям этой весьма обширной темы были достигнуты положительные результаты, в том числе: |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. | В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран. |
| Given the current situation and the ongoing progress, we share the view that there is no need for a second resolution and that the inspections should continue as long as they can yield viable results. | Учитывая нынешнюю ситуацию и отмечаемый в настоящее время прогресс, мы разделяем мнение о том, что нет необходимости принимать вторую резолюцию и что инспекции должны продолжаться до тех пор, пока они приносят ощутимые результаты. |
| A review of the draft strategic plans and policy papers of several organizations reveals notable progress as well as challenges in mainstreaming sustainable development in the strategic planning of the United Nations development system. | Результаты анализа проектов стратегических планов и директивных документов ряда организаций свидетельствуют как о заметном прогрессе, достигнутом в деле учета компонентов устойчивого развития в контексте стратегического планирования в системе развития Организации Объединенных Наций, так и о сохранении проблем в этой области. |
| We believe that China's joining the moratorium would be a positive step that would create conditions conducive to progress in this area. | Считаем, что присоединение к мораторию также Китая стало бы важным позитивным шагом, создающим условия для продвижения вперед в данном направлении. |
| In the interests of progress, however, his delegation was willing to support option 1. | Однако в интересах продвижения вперед его делегация готова поддержать вариант 1. |
| The vital role of temporary special measures, aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as a means to accelerate progress towards gender equality in meaningful measure has consistently been stressed. | Неоднократно подчеркивалась жизненно важная роль временных специальных мер, осуществляемых в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, как средства ускорения прогресса в деле значительного продвижения вперед в достижении гендерного равенства. |
| The progress in promoting health care services, sanitation and clean water in rural areas needs to be further speeded up in order to meet the targets as set in the Millennium Development Goals (MDGs). | Для достижения тех целевых показателей, которые зафиксированы как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуется дальнейшее ускорение продвижения вперед в развитии служб здравоохранения, систем санитарии и гигиены и снабжения населения чистой водой в сельской местности. |
| The view was expressed that, in order to make progress, the purpose of the regional conferences should be to gather and analyse the stock of information that already existed on that question in every region. | Было отмечено, что для продвижения вперед региональные конференции должны служить местом сбора и анализа огромной информации, уже накопленной по данному вопросу в каждом регионе. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| The internal rot is a reddish brown, granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. | Внутренняя гниль представляет собой красновато-коричневую зернистую гниль, которая может располагаться ближе к поверхности или развиваться к центру клубня. |
| However... progress requires suffering to evolve. | Однако... прогресс нуждается в страданиях, чтобы развиваться. |
| We know the progress of the affliction. | Мы знаем, как она будет развиваться. |
| That is evidence that this kind of partnership between the United Nations and regional or subregional organizations, if cultivated and supported, can help us make significant progress in matters of common concern. | Это подтверждает тот факт, что такое партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями при том условии, что оно будет поддерживаться и развиваться, может помочь нам добиться существенного прогресса в решении проблем, которые представляют общий интерес. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| These forms help him progress through the game and provide certain elements that alters the gameplay. | Эти формы позволяют ему прогрессировать в игре и открывают новые элементы, меняющие геймплей. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |