| The Committee reviewed the development progress of the graduated countries (Cape Verde and Maldives) and noted that both have made satisfactory progress since the previous review. | Комитет рассмотрел прогресс в области развития исключенных из перечня стран (Кабо-Верде и Мальдивские Острова) и отметил, что обе страны добились удовлетворительного прогресса с момента предыдущего обзора. |
| Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. | Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| We should be able to build on the success and progress that we have achieved by consensus this year when we resume our 2010 session. | Когда мы возобновим свою сессию 2010 года, нам следует опереться на успех и прогресс, которых мы достигли консенсусом в этом году. |
| That progress was due in large part to democratic stability, economic predictability, a climate conducive to business, good governance, reliable, efficient and transparent business administration and legal security for investment with clear and transparent regulation. | Этот успех в значительной степени объясняется стабильностью демократических принципов, предсказуемостью экономики, благоприятным для предпринимательства климатом, надлежащим функционированием системы государственного управления, надежным, эффективным и прозрачным управлением бизнесом и правовой защитой инвестиций на основе четкого и прозрачного нормативно-правового регулирования. |
| The final success of that vital endeavour is now in States parties' hands and will depend on their ability to achieve further progress in the implementation of the Convention and ensuring its compliance. | Окончательный успех этой важной инициативы сейчас находится в руках государств-участников и будет зависеть от их способности добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции и обеспечения ее соблюдения. |
| Success in this field will liberate more human resources for tasks of progress and development, thus ensuring peace and security in the world. | Успех в этой области высвободит больше людских ресурсов для решения задач в области прогресса и развития, обеспечив тем самым мир и безопасность во всем мире. |
| We watch with keen interest the progress of NEPAD, fully confident that it will find a way out of the quagmire of wars and development rollbacks that have beleaguered Africa and will arrive at a methodology to make NEPAD a success. | Мы с живым интересом наблюдаем за прогрессом НЕПАД и полностью убеждены в том, что оно пробьется через трясину войн и откатов в плане развития, которые преследуют Африку, и придет к таким методам, которые позволят обеспечить успех НЕПАД. |
| Mr. KYRYCHENKO (Ukraine) said that the history of the past few decades demonstrated the close links between social and economic progress and the peaceful uses of the unique achievements of space science and technology. | Г-н КИРИЧЕНКО (Украина) говорит, что ход исторического развития за последние десятилетия показывает, что социально-экономический прогресс человечества тесно связан с мирным использованием уникальных достижений космической науки и техники. |
| The Committee took note with satisfaction of the progress of the project to establish a subregional parliament in Central Africa and in particular the preparation of a draft protocol for the organization of that institution which is under way in the ECCAS secretariat. | Комитет с удовлетворением отметил ход работы над проектом создания субрегионального парламента в Центральной Африке, в частности осуществляемую в Генеральном секретариате ЭСЦАГ разработку проекта протокола о создании этого института. |
| The Human Resources Management Section and the Integrated Mission Training Centre are keeping detailed records of the progress of the national staff capacity-building programmes and are planning to extend those efforts to the sectors in 2010. | Кадровая секция и Объединенный учебный центр персонала Миссии тщательно отслеживают ход осуществления программ по укреплению национального потенциала и планируют распространить в 2010 году эти усилия на различные секторы. |
| Item 6: Progress in core activities | Пункт 6: Ход осуществления основных видов деятельности |
| It may be noted from the Synoptic Table on the status of progress of legislative texts that in the period under review that there has been an update regarding only two texts: the Public funding of political parties and electoral campaigns and the Regime governing the Press. | Как ясно из таблицы, показывающей ход работы над законопроектами, в течение рассматриваемого периода были доработаны только два законопроекта - о государственном финансировании политических партий и избирательных кампаний и о режиме работы органов печати. |
| The team leader was requested to report on progress regarding these items to the Steering Committee session in 1999. | Руководителю группы было предложено сообщить о ходе работы по этим элементам на сессии Руководящего комитета в 1999 году. |
| Accepted: The Council of Australian Governments Reform Council will provide a comprehensive report each year on progress against relevant targets. | Принимается: Совет по реформе австралийских органов управления будет ежегодно представлять всеобъемлющий доклад о ходе работы по достижению соответствующих целей. |
| The co-Chair of the Expert Panel on the Mitigation of Agricultural Nitrogen missions reported on the progress in the work on the Guidance Document. | Сопредседатель Группы экспертов по сокращению выбросов азота из сельскохозяйственных источников доложил о ходе работы над Руководящим документом. |
| Background: Concerning cooperation with scientific organizations, the SBSTA, at its fifteenth session, invited the IPCC to report at its next session and periodically thereafter on the progress of its work related to land use, land-use change and forestry. | Справочная информация: Что касается сотрудничества с научными организациями, то на своей пятнадцатой сессии ВОКНТА предложил МГЭИК представить на его следующей сессии доклад о ходе работы, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством. |
| Progress reports prepared by the Liaison and Partnership Office in Brazil highlighted the risks in the multi-agency approach and provided a clear record of issues as they occurred. | В подготовленных Отделением по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии докладах о ходе работы было обращено внимание на риски, связанные с реализацией межучрежденческого подхода, и подробно излагались возникавшие в процессе осуществления проблемы. |
| The progress that had been made was welcome, but there was room for further improvement. | Достигнутый на данный момент прогресс заслуживает одобрения, однако есть возможности для дальнейшего улучшения положения. |
| Despite conspicuous progress in terms of food availability, literacy and life expectancy in most developing countries, poverty remains more than ever an unmet challenge. | Несмотря на достигнутый в большинстве развивающихся стран заметный прогресс в вопросах обеспеченности продовольствием, уровня грамотности и средней продолжительности жизни, как никогда остро стоит все еще не решенная проблема нищеты. |
| WFP's performance in 2013 was marked by strong performance in its response to the four Level 3 emergencies and clear progress in Strategic Objective 5 for the first time. | Демонстрацией эффективности работы ВПП в 2013 году стали высокие показатели в рамках мер реагирования на четыре чрезвычайных ситуации 3-го уровня, а также впервые достигнутый заметный прогресс в выполнении Стратегической цели 5. |
| Notwithstanding the progress to date towards sustainable development, humankind continued to suffer from poverty and inequality, while climate change and natural disasters threatened to set at nought decades of productive development. | Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении устойчивого развития, человечество продолжает страдать от нищеты и неравноправия, а изменение климата и стихийные бедствия угрожают свести на нет десятилетия успешного развития. |
| Progress can be highlighted in two areas: | Следует отметить прогресс, достигнутый в двух областях: |
| I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса. |
| His country was expecting to eliminate extreme poverty in 2025, through a long-term national development plan that also aimed to achieve sovereign food security, industrialization, technological progress and universal provision of basic services. | Его страна намерена добиться ликвидации крайней нищеты к 2025 году на основе реализации перспективного плана развития, который направлен также на достижение суверенной продовольственной безопасности, индустриализацию страны, обеспечение технического прогресса и всеобщего охвата населения основными услугами. |
| This is why the Swiss authorities make an appeal for the "spirit of Geneva" based on conciliation and on concrete and effective progress, to prevail in these two extremely important areas. | По этой причине швейцарские власти призывают к тому, чтобы "дух Женевы" - в основе которого лежит примирение и достижение конкретных и действенных успехов - мог утвердиться в этих двух областях, имеющих чрезвычайно важное значение. |
| It also highlighted some of the critical constraints that were holding back the achievement of the Goals in the region and underlined the importance of strengthening regional and South-South cooperation in accelerating the progress towards achieving them. | Кроме того, были указаны некоторые из наиболее серьезных препятствий, сдерживающих достижение Целей в регионе, и подчеркнута важность укрепления регионального сотрудничества по линии Юг-Юг в ускорении хода достижения этих целей. |
| Hidden in that paragraph is Japan's intention to place pressure on the Democratic People's Republic of Korea and block the progress of the ongoing Six-Party Talks. | Этот пункт - попытка замаскировать намерение Японии оказать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику и осложнить достижение прогресса в рамках ведущихся сейчас шестисторонних переговоров. |
| Ineffective performance management negatively affects both goal achievement under existing workplans and future career progress. | Неэффективное управление производственным процессом отрицательно влияет на достижение целей в рамках существующих планов работы и дальнейшее развитие карьеры. |
| We shall continue to foster complete equality between men and women and to increase the contribution of women to social progress and development. | Мы будем и впредь выступать за полное равноправие мужчин и женщин и повышение вклада женщин в прогресс и социальное развитие. |
| Developing countries, particularly in Africa, continued to merit special attention from the Department, not least in matters where progress had been achieved, including the Millennium Development Goals, malaria and HIV/AIDS, poverty alleviation and socio-economic development. | Развивающиеся страны, в частности в Африке, все еще требуют особого внимания со стороны Департамента, не в последнюю очередь в тех областях, где уже достигнут прогресс, включая цели развития Декларации тысячелетия, борьба с малярией и ВИЧ/СПИДом, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие. |
| In this respect, the Association of Caribbean States has proved to be one of the best instruments for promoting the implementation of policies geared towards developing the collective capabilities of the Caribbean to achieve sustained social, cultural, economic, scientific and technological progress in the region. | Ассоциация карибских государств уже доказала, что она является одним из наиболее эффективных инструментов содействия осуществлению политики, направленной на развитие коллективного потенциала карибских государств по достижению в регионе устойчивого социального, культурного, экономического и научно-технического прогресса. |
| (c) Old issues that have been discussed and rejected before in the 1993 revision process should not be candidates for updating if no changes in the economic environment or progress in methodology research warrant their consideration for updating. | с) старые вопросы, которые ранее обсуждались и были отклонены в процессе пересмотра 1993 года, не должны рассматриваться на предмет обновления, если никакие изменения экономических условий или развитие методологических исследований не дают оснований для их рассмотрения с целью обновления. |
| Using indicators to measure results and the common definitions of progress has reduced the possibility for subjective bias. | Использование показателей для оценки результатов и общих определений прогресса снизило вероятность такого субъективного подхода. |
| The progress will be monitored on an annual basis. | Ежегодно будет производиться оценка результатов, достигнутых на этих направлениях. |
| Although the review found that national counterparts had adopted a logframe approach to project management and had gradually improved their skills in reporting progress against results, particularly at the project level, there was still a need for improvement. | Хотя в ходе обзора было установлено, что национальные партнеры взяли на вооружение такой подход к управлению проектом и постепенно совершенствовали свои навыки представления отчетов о проделанной работе на основе достигнутых результатов, особенно на проектном уровне, необходимость в улучшениях по-прежнему сохранялась. |
| In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. | В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов. |
| National institutions involved in research on women's issues must work closely with the Institute to disseminate the results of their research, so that all States could better assess the progress being made in the implementation of the Platform for Action. | Национальные учреждения, занимающиеся исследованием женской проблематики, должны тесно взаимодействовать с Институтом в целях распространения результатов своих исследований, с тем чтобы все государства имели возможность лучше оценить прогресс, достигнутый в ходе осуществления Платформы действий. |
| Trends in two key indicators that measure progress towards this goal are presented below. | Тенденции изменения двух основных показателей, характеризующих продвижение к этой цели, представлены ниже. |
| This year's substantive session provides the Council with an opportunity to assess progress in the implementation of General Assembly resolution 53/192 and to provide impetus for further progress in those areas that require it. | На основной сессии этого года Совет будет иметь возможность дать оценку хода осуществления резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи и обеспечить дальнейшее продвижение в тех областях, в которых это необходимо. |
| However, progress was hard to achieve alone, and international cooperation in the area of space technology was essential, as joining forces assured substantive advances and technological breakthroughs. | Однако прогресса трудно достигнуть в одиночку, и поэтому в области космической техники крайне необходимо международное сотрудничество, поскольку объединение сил гарантирует значительное продвижение вперед и технологические прорывы. |
| The increasing acceptance and promotion of democratic values together with the choice for market-based economies and the concern for social and environmental issues have resulted in a significant progress in institution building and peace in the region. | Возрастающее признание и продвижение демократических ценностей наряду со сделанным выбором в пользу рыночной экономики и заботой о социальной сфере и окружающей среде привели к значительному прогрессу в области институционального развития и в деле поддержания мира в регионе. |
| Extremists on every side have tended to act as a drag on the pace of progress towards peace and stability. | Действия экстремистов с каждой стороны замедляют продвижение вперед к миру и стабильности. |
| Efforts to improve national social work capacity increased, with over 35 countries reporting significant progress. | Активнее велась работа по наращиванию потенциала социальной работы на национальном уровне, и 35 стран сообщили о существенных успехах в этой сфере. |
| The functioning of the Committee has proved very satisfactory as regards the training and mutual support of its individual members, with resultant progress in the handling of the various cases. | Работа Комиссии дала высокие результаты в плане повышения квалификации и поддержки ее членами друг друга, что способствовало продвижению следствия по ряду дел. |
| Our work in the second part of this year's session of the CD has started and this, I believe, provides us with a new opportunity to make constructive progress. | Наша работа на второй части сессии КР нынешнего года началась, и это, я считаю, дает нам новую возможность добиться конструктивного прогресса. |
| The work of consultant(s) who will be commissioned to support the project will be monitored and evaluated with clear performance standards to ensure swift progress. | Работа консультанта(ов), который (которые) будет (будут) привлечен(ы) для поддержки этого проекта, будет отслеживаться и оцениваться с использованием четких стандартов эффективности для обеспечения быстрого продвижения вперед. |
| During 2006, the office advocated for the submission of this report, which had reached an advanced stage of finalization with technical assistance from the office and the participation of other United Nations agencies when progress stalled in March 2005. | На протяжении 2006 года Отделение настоятельно рекомендовало представить этот доклад, который к марту 2005 года находился на заключительной стадии доработки при технической помощи со стороны Отделения и с участием других учреждений Организации Объединенных Наций, но с тех пор работа над ним была приостановлена. |
| While reflecting on the achievements and progress we have made thus far in the battle against HIV/AIDS, the report reminds us of the mammoth tasks ahead in implementing commitments to combat the pandemic. | Анализируя положительные результаты и уже достигнутый нами прогресс в борьбе с ВИЧ/ СПИДом, Генеральный секретарь напоминает нам в своем докладе о тех гигантских задачах, которые нам предстоит решать в процессе выполнения обязательств в отношении борьбы с пандемией. |
| The aim is to enable progress towards achieving the operational objectives to be more easily measured and reported, and to ensure reporting results are more reliable and relevant to the UNCCD process. | Цель заключается в обеспечении возможности более легкого измерения прогресса в достижении оперативных целей и представления информации о нем, а также в обеспечении того, чтобы результаты отчетности были более надежными и имели более актуальный характер для процесса КБОООН. |
| Welcomes the progress that UNDP has made to improve its strategic focus and responsiveness to country demands; the strong alignment of UNDP activities with the multi-year funding framework (MYFF) framework; and the commitment to results-based management; | З. приветствует достигнутый ПРООН прогресс в совершенствовании стратегической направленности и оперативности своей деятельности в ответ на просьбы стран; четкое соответствие деятельности ПРООН многолетней рамочной программе финансирования (МРПФ); и приверженность управлению, ориентированному на результаты; |
| Having observed the important progress, teaching materials and achievements of WSA; | отмечая достижение существенного прогресса, подготовку учебной продукции и результаты работы Всемирного спортивного союза (ВСС), |
| Only by making progress in this field would programme managers be able to fulfil the goal embodied in the results-based-budget framework and would Member States be able to receive timely and accurate data and information when decisions are being taken. | Только добившись прогресса в этой области, руководители программ смогут реализовать цель, воплощенную в системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а государства-члены смогут своевременно получить точные данные и информацию при принятии решений. |
| But the Council has also underlined the need for further progress. | Однако Совет также подчеркивает необходимость обеспечения дальнейшего продвижения вперед. |
| On the basis of the results of the national consultations and the Arusha Agreement, make progress in installing the double mechanism for transitional justice. | С учетом итогов национальных консультаций и положений Арушского соглашения добиться продвижения вперед в деле создания системы двойных судебных механизмов переходного периода. |
| Some progress in combating terrorism had been made by proceeding gradually and it would be more useful to work towards a more complete application of existing instruments and to develop new ones as the need arose. | Определенного прогресса в борьбе с терроризмом удалось добиться путем постепенного продвижения вперед, и полезнее было бы работать над более полным осуществлением действующих документов, а по мере необходимости - разрабатывать новые. |
| Many representatives argued that it should, maintaining that while consensus was extremely important it was nevertheless necessary to be able to make progress in the face of deadlock. | Многие представители считали, что он должен иметь такое право, утверждая, что, хотя консенсус чрезвычайно важен, тем не менее, при возникновении тупиковой ситуации необходимо иметь возможность для продвижения вперед. |
| Given the importance of responding to the needs and special circumstances of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, a case-by-case approach should be adopted in order to take account of the stages of development and advancement of each Territory and make real progress towards their self-determination. | Общеизвестно, сколь важно учитывать конкретные потребности народов несамоуправляющихся территорий и условия, в которых они находятся, поэтому необходимо применять по отношению к ним индивидуальный подход, позволяющий учитывать уровень продвижения вперед и развития каждой из этих территорий и добиваться реального прогресса на пути их самоопределения. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. | Министры с удовлетворением отметили, что мирный процесс на Ближнем Востоке продолжает развиваться. |
| I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. | Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году. |
| Beyond manpower and equipment shortfalls, the Afghan National Army continues to make good progress, notwithstanding the challenge of building an army while having to conduct combat operations. | Несмотря на сложности с комплектованием и снаряжением, а также на сохраняющуюся проблему строительства вооруженных сил в условиях необходимости проведения боевых операций, Афганская национальная армия продолжает развиваться в лучшую сторону. |
| Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. | При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. | В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |
| It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. | Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться. |
| It is South Africa's long-standing position that the world cannot fully progress and achieve its potential if Africa is left behind. | Южная Африка давно придерживается того мнения, что мир в целом не может прогрессировать и реализовать свой потенциал в полной мере, если Африка будет оставлена позади. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |