Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс.
On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными.
While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police. Этот достигнутый успех необходимо приумножить, в частности за счет направления дополнительных групп для проведения наставнической работы среди сотрудников полиции.
Recognizing that the key test of the Joint Programme's success is achieving real results in countries, UNAIDS has identified 38 high-impact countries in which it has intensified its focus to accelerate progress in "getting to zero". Признавая, что главным мерилом успеха Объединенной программы является достижение реальных результатов в странах, ЮНЭЙДС выделила 38 стран, успех в которых будет иметь наибольшее значение, и усилила в них внимание, уделяемое ускорению продвижения в направлении цели «Ноль».
The success of the electoral process will be closely linked to progress in bringing such groups into the processes of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, in particular army integration. Успех процесса выборов будет напрямую зависеть от прогресса в вовлечении этих групп в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения реформы в секторе безопасности, особенно в вопросе интеграции армии.
It noted the progress of various institutional frameworks in deepening economic integration in the region and that South-South cooperation between countries in the region had become a major source of development assistance, investment and international trade, in particular for the least developed countries. Кроме того, она отметила успех различных институциональных рамочных программ в углублении экономической интеграции в регионе и тот факт, что сотрудничество по линии Юг-Юг между странами региона стало основным источником помощи в области развития, инвестиций и международной торговли, особенно для наименее развитых стран.
This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
The Project Manager will head the project implementation team and oversee the day-to-day progress of the project. Руководитель проекта возглавит группу по его осуществлению и будет ежедневно контролировать ход его реализации.
The decision-making and norm-setting processes of WTO were still largely concentrated in the hands of developed countries, the conclusion of Doha Development Agenda was still a myth and the progress of negotiations in Geneva was disappointing. Значительная часть процессов принятия решений и нормотворчества ВТО по-прежнему контролируется развитыми странами, завершение рассмотрения Дохинской повестки дня в области развития все еще носит мифический характер, а ход переговоров в Женеве не оправдывает ожиданий.
At the fifty-eighth session, the Committee should consider the progress that had been made and it should consider developments on an annual basis thereafter, with the help of constant oversight by the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. На пятьдесят восьмой сессии Комитет должен оценить ход работы, а впоследствии ему следует ежегодно рассматривать положение дел при постоянном надзоре со стороны Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров.
The members of the Governing Council and UN-HABITAT partners would review experiences of local-to-local dialogues, share lessons and discuss progress towards gender mainstreaming in human settlements development at the local level; Члены Совета управляющих и партнеры ООН-Хабитат могли бы проанализировать опыт ведения диалогов на местном уровне, обменяться информацией об уроках такого опыта и обсудить ход работы по обеспечению учета гендерных вопросов в процессе развития населенных пунктов на местном уровне;
Progress with reviews (para. 77). Ход проведения обзоров (пункт 77).
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
The independent expert provided briefings to regional organizations on the study's progress and their potential role in the follow-up to the study. Независимый эксперт представил региональным организациям краткую информацию о ходе работы над исследованием и об их потенциальной роли в деятельности, осуществляемой по итогам данного исследования.
UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations prepared progress reports based on these work plans and uploaded information on results achieved into the RRS. Представители ЮНИДО и руководителей подразделений по операциям ЮНИДО на основе этих планов работы подготовили доклады о ходе работы и загрузили информацию о достигнутых результатах в СОРД.
The latest progress reports were provided in April 2014 and will be included in the final report of the project which was expected in June 2014. Самые последние доклады о ходе работы были предоставленные в апреле 2014 года и будут включены в заключительный доклад по проекту, который ожидается в июне 2014 года.
The progress that has been achieved in the course of the work of the Preparatory Committee must be further pursued, achieving the consensus needed for the adoption of the draft declaration and the programme of action. Прогресс, достигнутый в ходе работы Подготовительного комитета, следует развивать, с тем чтобы добиться консенсуса, необходимого для принятия проекта декларации и программы действий.
This would include providing the chairmanship of the process, hosting some of the meetings of the expert group, reporting on the progress to the Steering Committee, promoting the process in relevant forums and ensuring the coordination and synergies with other related process. Это предусматривает руководство процессом, организацию в своей стране некоторых совещаний группы экспертов, представление Руководящему комитету докладов о ходе работы, оказание содействия процессу на соответствующих форумах и обеспечение координации и синергизма с другими соответствующими процессами.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
It also presents progress in the work of the Expert Group's subgroup on small combustion installations, including the results of its meeting held on 6 May 2010. В нем также описывается прогресс, достигнутый в работе, созданной в рамках Группы экспертов подгруппы по небольшим установкам для сжигания, включая результаты работы ее совещания, состоявшегося 6 мая 2010 года.
We look forward to receiving detailed plans for streamlining the international presence and for this follow-up mission in Bosnia and Herzegovina, bearing in mind the progress already made and the challenges ahead. Мы надеемся получить подробные планы, касающиеся упорядочения структуры международного присутствия и учреждения вышеупомянутой последующей миссии в Боснии и Герцеговине, в которых должны быть учтены достигнутый прогресс и задачи, которые предстоит решать в будущем.
Progress in assessing United Nations development system effectiveness, including use of system-wide capacities Достигнутый прогресс в области оценки эффективности системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе в части использования общесистемного потенциала
Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
We also welcome continuing progress on the refugee issue. Мы также приветствуем достижение нового прогресса в урегулировании проблемы беженцев.
The Prime Minister designated lead agencies responsible for each area, and announced that progress in them was the Government's top priority. Премьер-министр определил ведущие учреждения, которые несут ответственность за каждую область, и объявил, что достижение прогресса в них является первостепенной задачей правительства.
Superior Councils for judiciary, prosecution, and public defence make progress towards becoming effective accountability mechanisms by implementing their codes of conduct Достижение прогресса верховными советами по органам юстиции, судебному преследованию и общественной защите в части превращения в эффективные механизмы укрепления подотчетности на основе выполнения своих правил внутреннего распорядка
Nevertheless, although the consensus achieved in 1992 gave rise to greater awareness of the environmental dimension of development and to many global, regional and national initiatives, the implementation of Agenda 21 itself made only modest progress in practical terms. Тем не менее, хотя достигнутый в 1992 году консенсус содействовал углублению понимания экологического аспекта процесса развития и послужил импульсом для многих глобальных, региональных и национальных инициатив, осуществление Повестки дня на XXI век самой по себе с практической точки зрения можно рассматривать лишь как скромное достижение.
The Department, while making considerable progress in other areas, clearly still suffers a resource deficit in the area of global outreach, internal communications and the provision of technical support mentioned earlier, which I urge Member States to address. Несмотря на достижение значительного прогресса в других областях, Департамент, несомненно, по-прежнему страдает от нехватки ресурсов в плане обеспечения глобального охвата, внутренней коммуникации и оказания технической поддержки, о которой упоминалось выше, и я настоятельно призываю государства-члены заняться решением этой проблемы.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
The representative of Nepal stressed that trade and development were important pillars for overall progress, equity and prosperity. Представитель Непала подчеркнул, что торговля и развитие являются важными составляющими общего прогресса, равенства и процветания.
There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. Нет сомнений в том, что те африканские страны, в которых был отмечен прогресс благодаря НЕПАД, доказали, что развитие и прогресс в Африке реально достижимы, как и повсюду в мире.
A compelling case for investing in children's progress - and for special efforts for the most disadvantaged Убедительный аргумент в пользу инвестиций в развитие детей и осуществления специальных усилий в интересах наиболее обездоленных
It also considers that progress towards the realization of the right to development contributes to the efforts to combat contemporary forms of slavery; Она считает также, что прогресс в направлении осуществления права на развитие способствует усилиям по борьбе с современными формами рабства;
Although there has been continuous progress in the field of education, the Royal Government is faced with a shortage of classrooms; there are only 15,000 in the entire Kingdom. Несмотря на постоянное развитие системы образования, Королевскому правительству приходится сталкиваться с проблемой нехватки учебных помещений; во всем Королевстве насчитывается 15000 классных комнат.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
Given that danger, the time has come for us to relaunch together a new spirit of partnership and concrete action aimed at results and sustained progress. Учитывая такую опасность, настало время сплотиться в духе нового партнерства и предпринять конкретные действия для достижения конкретных результатов и значительного прогресса.
Adequacy of UNIFEM progress tracking and monitoring processes (including computerized systems) to track cumulative results over time Способность ЮНИФЕМ отслеживать динамику совокупных результатов с помощью своих процессов отслеживания и мониторинга прогресса (включая компьютеризированные системы)
Require that its senior management team review performance and progress against its strategic plan, at least every six months, and that it document its consideration, including any actions to be taken. поручила группе старших руководителей проводить обзор результатов деятельности и достигнутого прогресса в соответствии со своим стратегическим планом не реже одного раза в шесть месяцев и документировать ход рассмотрения данных вопросов, в том числе принятые решения.
This paper focuses only on some specific international aspects of the post-SAICM adoption environment, namely those relating to tracking progress, promoting implementation, and follow-up. В настоящем документе основное внимание уделяется некоторым специфическим международным аспектам, которые будут иметь место после принятия СПМРХВ, в частности, те аспекты, которые касаются процесса оценки результатов, содействия выполнению подхода и последующих действий.
Earned value performance measurement will be applied to progress reporting for all project activities based on the work breakdown structure. Оценка с учетом результатов выполненной работы будет использоваться для составления отчетности о ходе осуществления всех проектных мероприятий на основе использования четкой структуры распределения работ.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
In the three weeks since we made that statement, progress has been rather slow. За три недели, минувшие с тех пор, продвижение вперед осуществлялось довольно медленно.
Moreover, we believe that the African Union's progress toward establishing a pan-African parliament represents an important step towards the development and the integration of the continent. Кроме того, мы считаем, что продвижение вперед в деле создания панафриканского парламента является очень важным шагом в направлении развития и интеграции континента.
Further progress along these lines, through strengthening the non-proliferation regime and in particular arriving at a comprehensive nuclear-test ban and further radical reductions in the nuclear arsenals of all nuclear-weapon States, we feel would be the most reliable way to rid mankind of the nuclear threat. Именно дальнейшее продвижение по такому пути, в первую очередь через укрепление режима нераспространения, всеобъемлющий запрет на ядерные испытания, а также дальнейшие глубокие сокращения ядерных арсеналов всех ядерных государств представляются нам наиболее надежным способом избавления человечества от ядерной угрозы.
The Brussels Programme of Action has had a positive role to play in the progress of least developed country development, but the specific goals and objectives of the Programme of Action have not been attained fully. Брюссельская программа действий внесла положительный вклад в продвижение наименее развитых стран по пути развития, однако выполнить полностью конкретные цели и задачи, сформулированные в этой программе действий, не удалось.
It is thus important to sustain progress towards a more open, rules-based, world economy characterized by free flows of trade and foreign direct investment - more widely distributed - and increased financial flows. Таким образом, важно поддерживать продвижение в направлении открытой и основанной на соблюдении норм мировой экономики, характеризующейся свободой торговли и прямых иностранных инвестиций, - сфера которых должна расширяться, - и ростом потоков финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
Nevertheless, the work of the Group must progress and in this regard all Members must exercise the necessary political will and flexibility and reach agreement within a realistic time-frame. Тем не менее работа Группы должна продолжаться, и в этом отношении все члены Группы должны проявить необходимую политическую волю и гибкость и достичь согласия в реалистические сроки.
The fact that so little new information was made available, as well as the fact that no additional information or suggestions were made available on potential worst-case scenarios for materials other than leachate, seriously hampered the progress of the work. Дальнейшая работа была серьезно затруднена из-за малого объема поступившей информации, а также ввиду того, что никаких дополнительных сведений или предложений о возможных наихудших сценариях развития событий, связанных с другими материалами помимо фильтрата, получить не удалось.
During the conversation, the sides attached importance to the support of the office in the improvement of electoral processes and the implementation of the observatory mission, stating that the discussions on the results and conclusions and the activities contribute to registering progress in this sphere. В ходе беседы стороны отметили важность содействия Бюро как в вопросе по улучшению избирательных процессов, так и в осуществлении наблюдательской миссии, обсуждения и работа вокруг результатов и заключений которой полезны для прогресса в данной сфере.
The work that the IPU and member parliaments have carried out in support of the MDGs over several years, as well as the recent debate among speakers, demonstrate palpable progress on the MDGs - enough to justify a more upbeat mood than in the past. Работа, которую МПС и его члены-парламенты проделали в поддержку ЦРДТ в течение нескольких лет, а также недавние дебаты спикеров говорят о наличии реального прогресса в отношении ЦРДТ - прогресса достаточного для того, чтобы быть настроенным оптимистичнее, чем прежде.
Plans completed; deployment progress as planned; about 23,000 e-certificates issued for computer-based training; train-the-trainer programme implemented; instructor-led training courses in process Разработка планов завершена; работа ведется в соответствии с намеченным планом; выдано около 23000 электронных сертификатов, подтверждающих прохождение сотрудниками компьютерных учебных курсов; реализована программа подготовки инструкторов; проводятся аудиторные учебные курсы.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
CERF continues to build on the findings of the five-year evaluation and to make progress on implementing the management response plan's follow-up actions. СЕРФ продолжает опираться на результаты пятилетней оценки и добиваться прогресса в осуществлении мер по выполнению плана управленческих мероприятий.
At this stage, we should duly appreciate the progress and results achieved. На данном этапе мы должны соответствующим образом оценить прогресс и результаты, которые были достигнуты за этот период.
Some positive results have been achieved, but the overall lack of progress is a cause for concern. Были достигнуты определенные позитивные результаты, однако общее отсутствие прогресса вызывает озабоченность.
The Government was currently reviewing the progress on the recommendations and expected to publish the results in 2014. В настоящее время правительство осуществляет обзор прогресса, достигнутого в связи с выполнением рекомендаций, и планирует опубликовать его результаты в 2014 году.
While the impact of macroeconomic progress has remained limited in terms of the general level of poverty, the implementation of the Strategic Framework to Combat Poverty drafted by our Government offers better prospects. В то время как макроэкономический прогресс оказал лишь ограниченное воздействие на общий уровень нищеты, осуществление разработанных нашим правительством Стратегических рамок по борьбе с нищетой обещает лучшие результаты.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
Both parties needed to promote an environment conducive to progress by refraining from provocative actions and inflammatory rhetoric and by honouring commitments made. Обе стороны должны содействовать созданию условий для продвижения вперед, воздерживаясь от провокационных действий и подстрекательской риторики и выполняя взятые на себя обязательства.
Here, too, there has been good progress: the "protect, respect and remedy" framework now provides a common platform of differentiated yet complementary responsibilities on the basis of which to move forward. Но и в этом плане также был достигнут существенный прогресс: рамки обеспечения защиты, уважения и оказания правовой помощи являются в настоящее время той общей платформой дифференцированных, но взаимодополняющих обязанностей, которая служит основой для продвижения вперед.
We believe that, in the continuing absence of consensus on our programme of work as a whole, we should nonetheless be able to act in specific fields, whether top priority or not, where there is consensus for progress. Мы полагаем, что если у нас будет по-прежнему наблюдаться отсутствие консенсуса по нашей программе работы в целом, то мы, тем не менее, должны оказаться в состоянии заниматься деятельностью в тех конкретных областях, будь то высокоприоритетных или нет, где имеется консенсус для продвижения вперед.
With the installation of the new leadership, new possibilities for progress could open up with regard to the former military, non-certified Haitian National Police officers and gang members. С приходом к власти нового руководства могут открыться новые возможности для продвижения вперед в отношении таких групп, как бывшие военные, не имеющие лицензии сотрудники Гаитянской национальной полиции и члены банд.
In the light of progress in the political process and bearing in mind the positive effects that UNOMIG continues to have on the situation, I recommend that the Security Council extend the mandate of the Mission until 31 January 1998. С учетом продвижения вперед в политическом процессе и того позитивного воздействия, которое МООННГ продолжает оказывать на ситуацию, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии до 31 января 1998 года.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад.
The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность.
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления;
We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Peace was a cultural process that could progress even when a context of violence persisted. Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия.
As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки.
Unless women have equitable access to education, health care, and economic opportunities, societies fail to develop and progress. Пока женщины не получат равного доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям, общество не будет развиваться и двигаться вперед.
The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере.
Thirdly, in the area of security, the past year has seen continued progress in addressing threats in rural and urban areas and the further development of Haiti's own security capabilities. В-третьих, в области безопасности в прошлом году по-прежнему успешно принимались меры по устранению угроз в сельских и городских районах и продолжали развиваться собственные возможности Гаити в области безопасности.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
Parkinson's tends to progress a little faster in here. Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее.
Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления.
The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств.
He remains a high-risk category for stroke and renal failure and his diabetes is likely to progress, requiring insulin injections in the future. Он по-прежнему относится к категории лиц, которым серьезно угрожает опасность инсульта и почечной недостаточности, а его диабет будет, вероятно, прогрессировать, что потребует в дальнейшем инъекций инсулина.
To continue the Way, you should not be strongly adhered to things, it will not allow you to progress дaлbшe . Для того чтобы продолжать свой Путь, Вы не должны быть сильно привязаны к вещам, это не позволит вам прогрессировать дальше .
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров.
Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие.
In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед.
Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия.
In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь,
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся.
The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины.
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...