| Concrete progress in those areas is of paramount importance to improve the life of the people. | Конкретный прогресс в этих областях имеет первостепенное значение для улучшения жизни населения. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| There is no doubt that the success of the follow-up will be judged by the progress towards new significant measures relating to the non-proliferation of nuclear weapons and to disarmament. | Несомненно, что успех последующих мероприятий будет определяться прогрессом в направлении новых значительных мер, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
| Trafficking was indeed a concern in Malawi, and while some progress in combating it had been made in the past year, a great deal remained to be done. | Торговля людьми вызывает большую обеспокоенность в Малави, и, хотя в предыдущем году был достигнут некоторый успех в борьбе с такой практикой, предстоит сделать еще многое. |
| It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. | Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
| The persistent gaps in implementation of the Platform negatively affect progress in achieving the Goals. | Сохраняющиеся пробелы в осуществлении Платформы оказывают негативное воздействие на ход достижения Целей. |
| In that regard: An option may be to ask regional and subregional organizations to discuss progress on the global objectives on forests that are relevant to their work. | В этой связи: один из вариантов может заключаться в том, чтобы предложить региональным и субрегиональным организациям обсудить ход достижения глобальных целей в отношении лесов, которые связаны с их деятельностью. |
| Relatively low participation at the earlier sessions of the EATL Group of Experts slowed the progress of the Group's work. | Относительно низкий уровень участия в предыдущих сессиях Группы экспертов по ЕАТС замедлял ход работы Группы. |
| These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. | Эти мероприятия были приурочены к Дню Организации Объединенных Наций, и их проведение предоставило женщинам африканского происхождения возможность оценить с точки зрения цветной женщины ход работы по соответствующим тематическим направлениям как на местах, так и в международном масштабе. |
| The Subcommittee also noted that the seventh meeting of the Council of APSCO had been held in Beijing on 5 July 2013, at which it reviewed the progress on APSCO projects. | Подкомитет отметил также, что 5 июля 2013 года в Пекине состоялось седьмое совещание Совета АТОКС, на котором был рассмотрен ход осуществления проектов АТОКС. |
| Countries would report on their national plans and activities in regular progress reports responding to the need for transparency. | Страны будут отчитываться по своим национальным планам и мероприятиям в рамках регулярно представляемых докладов о ходе работы в соответствии с необходимостью обеспечения транспарентности. |
| Having considered the progress reports presented by the Convention secretariat on the development and transfer of technology, | рассмотрев доклады о ходе работы по вопросам разработки и передачи технологии, представленные секретариатом Конвенции, |
| The Working Party will be informed of progress and of plans for the next two years, and invited to review and comment on these plans. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы и планах на ближайшие два года, при этом ей будет предложено рассмотреть эти планы и высказать по ним свои замечания. |
| It, therefore, requested the secretariat to report on the progress of setting up the centre at the extended Bureau meeting provisionally scheduled to take place in June 2010. | В этой связи она просила секретариат представить доклад о ходе работы по созданию центра на совещании Бюро расширенного состава, которое предварительно намечено на июнь 2010 года. |
| The Committee will review and comment on the work of the UN-Women Audit Unit, including the audit strategy, annual workplan and budget, periodic progress reports and the annual report to the Executive Board. | Комитет проведет обзор и представит свои замечания о работе Группы по вопросам ревизии структуры «ООН-женщины», в том числе о стратегии проведения ревизии, годовом плане работы и бюджете, периодических отчетах о ходе работы и о ежегодном докладе Исполнительному совету. |
| At Cairo we promised to reduce pregnancy-related death, but we have made very little progress. | В Каире мы обещали снизить смертность, связанную с беременностью, однако достигнутый прогресс весьма незначителен. |
| The progress reported in this respect was possible because of the political will, determination and constructive cooperation of all members of the Conference. | Прогресс, достигнутый, согласно поступающим сообщениям, в этом направлении, стал возможен благодаря политической воле, решительности и конструктивному сотрудничеству всех членов Конференции. |
| It is necessary to state some of the findings of the report as they provide baseline information upon which progress or lack of it in the reporting period may be assessed. | Необходимо привести некоторые выводы, сделанные в данном докладе, поскольку по содержащейся в них информации можно оценить прогресс, достигнутый за отчетный период, или отсутствие такого прогресса. |
| This progress reflects a growing global consensus that the empowerment of women is essential in its own right and to achieve internationally agreed development commitments and targets, including the Millennium Development Goals (MDGs). | Достигнутый в этом плане прогресс свидетельствует о растущем во всем мире признании исключительно важного значения расширения прав и возможностей женщин как такового, а также в контексте реализации согласованных на международном уровне обязательств и задач в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
| E. Progress of working groups under the Strategy | Е. Прогресс, достигнутый рабочими группами в рамках Стратегии |
| We welcome the progress that the Special Representative has documented in Kosovo. | Мы приветствуем прогресс, достижение которого в Косово отметил Специальный представитель. |
| School projects are implementing progress in several aspects of education in order to make attendance of pupil more attractive and to improve school results. | Целью школьных проектов является достижение прогресса по ряду направлений образования в интересах обеспечения большей привлекательности посещения школ учениками и повышения успеваемости в школах. |
| More needs to be done, however, and the Committee looks forward to seeing evidence of progress in this regard in the next report on UNFIP. | Однако в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия, и Комитет рассчитывает, что в следующем докладе о ФМПООН будут представлены данные, подтверждающие достижение прогресса в этом отношении. |
| Given that barely a year remains for the implementation of the global field support strategy, the progress should have been greater than what was actually achieved. | С учетом того, что до конечного срока осуществления глобальной стратегии полевой поддержки остается всего лишь один год, необходимо обеспечить достижение большего прогресса по сравнению с уже достигнутым. |
| It sets forth non-binding principles and standards addressed to both Governments and enterprises in a framework designed to create a favourable climate for international investment and maximize the positive contribution that transnational corporations can make to economic, social and environmental progress. | В ней установлен свод не имеющих обязательной силы принципов и стандартов, адресованных как правительствам, так и предприятиям, который призван содействовать созданию благоприятного климата для международных инвестиций и обеспечивать максимально возможный позитивный вклад транснациональных корпораций в достижение прогресса в экономической, социальной и экологической областях. |
| I believe the social progress is fantastic and meaningful and wonderful, and I think the same thing about the medical progress. | Я считаю, что социальное развитие - потрясающий, значительный, великолепный процесс и думаю то же самое о медицинском развитии. |
| This is a national document the basic purpose of which is to improve the status of the most vulnerable categories of citizens in society and to ensure continual progress in exercising rights to equality and non-discrimination. | Базовая цель этого документа общенационального масштаба состоит в том, чтобы улучшить положение в обществе наиболее уязвимых категорий граждан и обеспечить поступательное развитие в области реализации прав на равенство и недискриминацию. |
| If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. | Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех. |
| (c) Progress of democratization: municipal elections. | с) развитие процесса демократизации: муниципальные выборы. |
| The one which has influenced not only scientific and technical progress in the whole world but has activised cosmos tendencies in human mentality, morality, spirituality and creativeness. | Такой, которая оказала влияние не только на стремительное развитие научно-технического прогресса во всем мире, но также активизировала космические тенденции в человеческом мышлении, нравственности, духовности, творчестве. |
| All the bodies concerned should be asked to formulate clear objectives in that respect and to monitor progress on an annual basis. | Следует предложить всем учреждениям, работающим в этом направлении, сформулировать соответствующие ясные цели и проводить ежегодный обзор достигнутых результатов. |
| It conducts technical and engineering evaluations of technology options as well as identifying targets for research, development and demonstration and then facilitating the progress of such activities. | В рамках Программы ведутся технические и инжиниринговые оценки технологий, а также определяются цели исследований, разработок и демонстрации результатов при содействии деятельности в этой области. |
| To date, progress in these areas, considered in terms of impact on the ground, has been limited despite the establishment of the various commissions and mechanisms provided for in the Doha Document. | К настоящему моменту прогресс в этих областях, рассматриваемый с точки зрения результатов на местах, является ограниченным, несмотря на создание различных комиссий и механизмов, предусмотренных в Дохинском документе. |
| The outgoing President, H.E. Mr. Mehdi Danesh-Yazdi, said that the Executive Board had made good progress on many fronts in 2005, especially the adoption of the medium-term strategic plan for 2006-2009. | Покидающий свой пост Председатель г-н Мехди Данеш-Язди сказал, что в 2005 году Исполнительный совет добился хороших результатов во многих областях, особо отметив принятие Среднесрочного стратегического плана на 2006-2009 годы. |
| Only 13 offices reported on measures to reduce violence against women, although returns were high - 79 per cent of outcomes registered positive progress and 94 per cent of 2001 output targets were fully or partially achieved. | Лишь 13 представительств сообщили о мерах, принятых в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин, хотя соответствующие результаты были значительными: в контексте 79 процентов результатов был отмечен прогресс, а 94 процента целей в рамках мероприятий в 2001 году были полностью или частично достигнуты. |
| (c) Uninterrupted progress in reducing all types of global nuclear-weapon stockpiles; | с) непрерывное продвижение вперед в сокращении всех существующих в мире видов ядерного оружия; |
| The negotiators have not lost sight of these issues, which could be obstacles that would slow us in our progress towards the final objective. | Участники переговоров не упустили из вида эти вопросы, которые могут стать препятствием, что в итоге может замедлить наше продвижение к конечной цели. |
| On the other hand, less progress than was hoped for was achieved with the National Plan of Action on Human Rights. | Что касается национального плана действия в области прав человека, то продвижение вперед оказалось меньше ожидавшегося. |
| However, progress and successful implementation of the above-mentioned priority tasks would require the continued engagement and support of the international community, not only as development partners, but also within the peacebuilding and consolidation processes. | Тем не менее продвижение вперед и успешное осуществление вышеназванных приоритетных задач требуют продолжения помощи и поддержки со стороны международного сообщества, причем не только со стороны партнеров по содействию развитию, но и в рамках процесса миростроительства и консолидации общества. |
| Progress towards Graduation from LDC Status | Продвижение по пути к выходу из категории НРС |
| Such progress must be accompanied by protection of human rights and the equitable administration of justice. | Эта работа должна вестись одновременно с работой по защите прав человека и обеспечению равенства между законом и отправлением правосудия. |
| While the work ahead of us is challenging, it would be unfair to deny the progress that has been made in the areas of democratic governance, national reconciliation, human rights, citizen security and the strengthening of the rule of law. | Хотя нам предстоит трудная работа, было бы несправедливо отрицать прогресс, достигнутый в областях демократического управления, национального примирения, прав человека и укрепления верховенства права. |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| Progress in restoring and consolidating State authority throughout the country continued at a slow pace. | Работа по восстановлению и укреплению государственной власти на всей территории страны по-прежнему продвигалась медленно. |
| Progress in relation to these targets/ actions which are part of the responsibilities of a number of Departments/Agencies, has been reported on in the Social Inclusion Annual Report 2006/2007 and will continue to be monitored and reported. | В ежегодном докладе за 2006 - 2007 год, посвященном социальной интеграции, сообщается о прогрессе в деле осуществления этих задач/действий, которые входят в обязанность ряда министерств и учреждений; работа по наблюдению за ходом осуществления таких действий будет продолжена с последующим опубликованием ее результатов. |
| As a result, partner-country statistical offices will be better able to highlight strategic issues for policy decisions, monitor progress, evaluate impact and ensure results-focused public sector management. | В результате статистические управления стран-партнеров смогут более эффективно выявлять стратегические вопросы, требующие директивных решений, контролировать достигнутый прогресс, оценивать отдачу и обеспечивать ориентированное на конкретные результаты управление в государственном секторе. |
| The report acknowledges the significant progress that schools, the support services, the Department of Education and Science and parents have achieved in respect of the increased participation of Traveller children in the education system and the improved transfer rates of students from primary to post-primary schools. | В докладе признаются значительные результаты, достигнутые школами, вспомогательными службами, министерством образования и науки, а также родителями, которые связаны с увеличением числа детей тревеллеров, охваченных системой образования, и увеличением доли учащихся, переходящих из начальных школ в средние школы. |
| Recognizes the improvement in the submission of management responses to evaluations, and urges continued progress in the preparation, implementation and monitoring of management responses, and requests that future reports track the implementation of management responses; | признает улучшение положения с представлением информации о мерах реагирования руководства на результаты оценок и настоятельно призывает продолжать добиваться прогресса в деле подготовки, осуществления и мониторинга мер реагирования со стороны руководства и просит отслеживать в будущих докладах осуществление мер реагирования со стороны руководства; |
| The team of specialists on this topic is meeting in Debe in September, together with MCPFE, to review progress and make recommendations. | В сентябре в Дебе группа специалистов по этому вопросу проведет совместное с КОЛЕМ совещание, на котором будут рассмотрены достигнутые результаты и выработаны рекомендации. |
| It appreciated the efforts of UNICEF and other United Nations bodies to protect and promote the rights of children, the results of which could be assessed during the forthcoming review of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Делегация его страны отмечает усилия, предпринимаемые Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими органами Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав детей, и полагает, что результаты этой деятельности можно будет оценить в контексте рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе осуществления целей развития Декларации тысячелетия. |
| In addition, the manifest lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks also constrains the vistas of Africa's development progress. | Кроме того, явное отсутствие прогресса по итогам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров также ограничивает возможности продвижения вперед в развитии Африки. |
| Meetings were held with donor and host authority representatives to consider jointly the way forward and report on both progress and identified obstacles to early implementation. | Были проведены встречи с представителями стран-доноров и властей принимающих стран с целью совместного рассмотрения возможностей для дальнейшего продвижения вперед и подготовки доклада как о достигнутом прогрессе, так и о выявленных трудностях, препятствующих скорейшему осуществлению упомянутых рекомендаций. |
| Nevertheless, we believe that a range of fruitful exchanges have taken place which open up some possible avenues for progress on achieving an eventual programme of work. | Тем не менее, мы считаем, что имел место ряд плодотворных обменов мнениями, которые открывают некоторые возможные пути для продвижения вперед к достижению возможной программы работы. |
| In the dark days of September 1999, the swift action of the Council in dispatching a mission to the region and in subsequently authorizing the deployment of a multinational operation played a key part in ending violence and paved the way for future progress. | В мрачные дни сентября 1999 года быстрые действия Совета, направившего миссию в регион и впоследствии санкционировавшего развертывание многонациональной операции, сыграли главную роль в прекращении насилия и заложили основу для будущего продвижения вперед. |
| The rate of progress is very uneven among wealth quintiles in many countries, with the poorest two quintiles frequently experiencing lack of improvement while other quintiles experience significant improvements. | Темпы продвижения вперед в различных квинтилях по уровню материального благосостояния крайне неравномерны, причем в двух беднейших из них улучшений зачастую не наблюдается, в то время как в остальных они являются значительными. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| We also look forward to continued steady progress on the protection of the marine environment. | Мы также предполагаем, что и впредь будет развиваться устойчивый прогресс в деле защиты морской среды. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| That is evidence that this kind of partnership between the United Nations and regional or subregional organizations, if cultivated and supported, can help us make significant progress in matters of common concern. | Это подтверждает тот факт, что такое партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями при том условии, что оно будет поддерживаться и развиваться, может помочь нам добиться существенного прогресса в решении проблем, которые представляют общий интерес. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |