Английский - русский
Перевод слова Progress

Перевод progress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прогресс (примеров 20000)
Regulators can do a great deal, but they need political direction from the highest level in order to make genuine progress. Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма.
However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности.
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности.
Больше примеров...
Успех (примеров 305)
UNDP progress with IMIS also depends on the implementation timetable of the United Nations Secretariat. Успех ПРООН в осуществлении ИМИС зависит также от соблюдения графика внедрения этой системы в Секретариате Организации Объединенных Наций.
We are fully convinced that, if we are to expect progress in the Commission, we should change its attitude towards the issues it discusses. Мы полностью убеждены в том, что для того, чтобы можно было надеяться на успех в работе Комиссии, мы должны добиться изменения ее отношения к обсуждаемым ею вопросам.
Ultimately, however, progress depends on political reconciliation and making progress on security. Однако в конечном счете успех зависит от политического примирения и улучшения ситуации в области безопасности.
Despite tremendous progress, barriers still exist to promoting sustainable energy solutions, especially given the need for a dramatic change in the pace and scale of how this issue is addressed on the ground. Несмотря на огромный успех, препятствия для перехода на устойчивую энергетику сохраняются, и поэтому прежде всего необходимо радикально сменить темпы и масштабы процессов решения соответствующих вопросов на местах.
Many participants stressed the need for enhanced implementation of mandates related to security sector reform mandates, as these are closely linked to progress in the political process and in many cases linked with drawdown and withdrawal of a mission. Многие участники подчеркивали необходимость более эффективного осуществления мандатов в области реформы сектора безопасности, поскольку от них непосредственно зависит успех политического процесса и они во многих случаях связаны с сокращением миссий и их выводом.
Больше примеров...
Ход (примеров 1195)
Chapter II reports on progress in the implementation of Part B of the work plan, i.e., cross cutting elements. В главе II рассматривается ход реализации положений части В плана работы, т.е. междисциплинарных элементов.
This approach will enable the mainstreaming of progress and results of global and regional interventions into the organization-wide system of monitoring and reporting, thereby avoiding fragmentation and unnecessary transaction costs. Такой подход позволит учитывать ход и результаты осуществления глобальных и региональных мероприятий в общеорганизационной системе мониторинга и отчетности во избежание разрозненности и излишних операционных издержек.
Mr. Chaudhry: For the third year running, this Assembly is jointly considering the progress in the implementation of and international support for the New Partnership for Africa's Development and the recommendations of the Secretary-General. Г-н Чоудри: Вот уже третий год подряд наша Ассамблея рассматривает ход реализации Нового партнерства в интересах развития Африки и рекомендаций Генерального секретаря, а также характер предоставляемой в этом процессе международной поддержки.
Progress towards these goals is the focus of the Agency's medium-term strategy 2010-2015 and will drive its operations during the biennium 2012-2013. Прогресс в достижении этих целей будет основным элементом Среднесрочной стратегии Агентства на 2010 - 2015 годы и будет определять ход его работы в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов.
In early 1945, in the wake of the losses in Battle of Leyte, Emperor Hirohito began a series of individual meetings with senior government officials to consider the progress of the war. В начале 1945 года, после очередного проигранного сражения, император начал серию индивидуальных встреч с членами правительства с целью обсудить ход войны.
Больше примеров...
Ходе работы (примеров 1284)
As part of its established practice of keeping donors informed of progress in the operations of the TRC, OHCHR organized several briefings during 2003 to apprise donors of progress in the operations of the TRC as its mandate draws to a close. В соответствии со сложившейся практикой по информированию доноров о деятельности КИП, УВКПЧ провело в течение 2003 года несколько брифингов с целью информирования доноров о ходе работы КИП в связи с предстоящим завершением ее мандата.
Further requests the Technical Working Group and the Legal Working Group to continue overseeing the development of the analysis and to provide guidance to the secretariat, as necessary, and to report to the Conference of the Parties at its sixth meeting on progress therewith. просит далее Техническую рабочую группу и Правовую рабочую группу и в дальнейшем держать под контролем вопросы разработки анализа и, по мере необходимости, давать секретариату рекомендации руководящего характера и представить шестому совещанию Конференции Сторон доклад о ходе работы в этой области.
The Progress reports on the implementation of agreed recommendations submitted to the Commissions9 tended to focus on the recommendations made to the secretariat. В докладах о ходе работы по осуществлению согласованных рекомендаций, представленных комиссиям9, основное внимание, как правило, уделялось рекомендациям в адрес секретариата.
Progress reports of the Task Force on Financial Services, Task Force on the Harmonisation of Public Sector Accounts and the Canberra II group were given. Были представлены доклады о ходе работы Целевой группы по финансовым услугам, Целевой группы по согласованию счетов государственного сектора и Канберрской группы II.
23.46 Resource requirements of the Geneva office ($275,200) relate to external translation and printing required owing to the urgency of producing emergency appeals and progress reports in different languages, and to documentation for donor pledging conferences. 23.46 Потребности Женевского отделения в ресурсах (275200 долл. США) связаны с необходимостью обеспечивать письменный перевод и типографские работы по контрактам, обусловленной срочностью подготовки чрезвычайных призывов и докладов о ходе работы на различных языках, а также документации для конференций доноров по объявлению взносов.
Больше примеров...
Достигнутый (примеров 4600)
Mr. Muiz (Maldives), replying to questions raised by the members of the Committee at the previous meeting, noted the significant progress his country had made since its recent transition to democracy. Г-н Муиз (Мальдивы), отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, отмечает значительный прогресс, достигнутый его страной после недавнего перехода к демократии.
While there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of complete and timely malaria data, without which it is impossible to monitor performance or measure impact. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый после 2000 года, по-прежнему ощущается острая нехватка полной и своевременной информации по малярии, без которой невозможно контролировать качество исполнения или измерять результаты действий.
The Cuban authorities' release of a number of political prisoners was a sign of goodwill, as was the progress that had been achieved in the area of economic and social rights. Освобождение кубинскими властями ряда политических заключенных является проявлением доброй воли, о которой свидетельствует также прогресс, достигнутый в области экономических и социальных прав.
Our future progress will not be sustained if we do not ensure the spread of democracy and if we do not allow political and social freedoms to flourish. Нам не удастся сохранить достигнутый прогресс, если мы не обеспечим распространение демократии и условия для расцвета политических и социальных свобод.
We must seize this opportunity to take stock of the progress in the implementation of the Millennium Declaration and revitalize the consensus on new and old challenges, which need urgent collective action. Мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в ходе осуществления Декларации тысячелетия, и упрочить консенсус в отношении новых и старых вызовов, требующих безотлагательного осуществления коллективных действий.
Больше примеров...
Достижение (примеров 2192)
The Ministers noted that a degree of complacency had crept into the international push for progress on nuclear disarmament. Министры отметили, что в международных усилиях, направленных на достижение ядерного разоружения, стало проявляться некоторая самоуспокоенность.
For this reason, the efforts to make progress on social issues continue to mobilize Government and society as a whole. Поэтому правительство и общество в целом продолжают мобилизовать усилия на достижение прогресса в социальных вопросах.
Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово.
With a population of 1.3 billion, including a large number of children, China's progress will have a large impact on the global achievement of Millennium Development Goal indicators. Поскольку население Китая составляет 1,3 миллиарда человек, среди которых значительное количество детей, прогресс Китая будет иметь заметное влияние на достижение показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в глобальном масштабе.
In reaffirming their strong support for international peace and security, the leaders expressed strong hopes for more significant progress in the disarmament arena, particularly the vital need to eliminate weapons of mass destruction. Подтвердив свою решительную поддержку цели укрепления международного мира и безопасности, главы государств и правительств выразили решительную надежду на достижение более существенного прогресса в области разоружения, особенно в связи с ликвидацией оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Развитие (примеров 1407)
In our view, this development represents progress not only for the Council but for the entire Organization. По нашему мнению, такое развитие событий представляет собой шаг вперед не только для Совета, но и для всей Организации.
They have done so by providing basic data for planning and monitoring purposes, without which development in these fields would be severely hindered, and progress or success of policies could not be measured. Это достигается за счет предоставления основных данных для целей планирования и мониторинга, без которых развитие в этих областях было бы в значительной мере затруднено, а ход и основные этапы осуществления стратегий не поддавались бы измерению.
Each State party, in accordance with its national requirements and its rights and obligations under the Treaty, had the sovereign right to define its own energy policy, including the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, as a vehicle for development and progress. Каждое государство-участник, в соответствии со своими национальными потребностями и правами и обязанностями по Договору, обладает суверенным правом определять собственную энергетическую политику, включая неотъемлемое право на развитие ядерной энергетики в мирных целях в качестве одного из инструментов достижения развития и прогресса.
Brief description: The purpose of this item is to make progress on the questions of simplification and harmonization, currently the subject of joint reflection with a view to the development of trade and the facilitation of transport in the region. Пояснение: Данный пункт нацелен на достижение прогресса в решении вопросов упрощения и согласования, являющихся предметом общего обсуждения, направленного на развитие торговых отношений и облегчение перевозок в регионе.
In order to follow and document the child's development and progress, teachers use qualitative reporting instruments such as portfolios, anecdotal annotations, observations, journals and videotapes. Для того чтобы контролировать и документально отражать развитие и прогресс ребенка, учителя используют такие средства отражения качественного прогресса в обучении, как подборки образцов выполненных работ, краткое описание интересных эпизодов в процессе обучения, замечания, журналы и видеозапись.
Больше примеров...
Результатов (примеров 2160)
The implementation of an electronic requisition progress tracking system and the application of targeted contract preparation training also contributed significantly to the positive results achieved. Внедрение электронной системы отслеживания заявок и проведение целенаправленного обучения по вопросам подготовки контрактов также в значительной степени способствовали достижению положительных результатов.
The system must be clear on what was expected of each function and person so that one could measure progress in achieving the desired results. Система должна четко определять обязанности каждого сотрудника и его служебные функции, чтобы можно было проводить оценку прогресса в достижении желаемых результатов.
The European Union had already made good progress towards achieving many of the Aichi targets, in particular through its new biodiversity strategy. Европейский союз уже добился хороших результатов в достижении многих из Айтинских целевых задач, в частности посредством новой стратегии в области биоразнообразия.
In its previous report, the Board recommended that the Administration ensure that missions compile assessments of the progress and final performance of vendors. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии готовили оценки исполнения контрактов поставщиками и итоговые оценки результатов их деятельности.
It was important to make progress on all issues under negotiation and to achieve a balanced result among all the major issues that would be on the negotiating table at the WTO Ministerial Conference in Hong Kong. Важно добиться прогресса по всем обсуждаемым темам и достичь сбалансированных результатов по всем ключевым вопросам, которые будут рассматриваться за столом переговоров на Конференции министров ВТО в Гонконге.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 604)
Particular attention is needed to consumption choices, where progress towards sustainability has been limited. Особое внимание следует обратить на выбор модели потребления, где продвижение к устойчивому развитию имеет свои пределы.
We endeavoured to organize the work of the Conference in the most businesslike manner possible, aiming to make progress in discussing and understanding the issues on the agenda. Мы стремились организовать работу Конференции в максимально деловом ключе, нацеливаясь на продвижение вперед в обсуждении и осмыслении вопросов повестки дня.
Moreover, we believe that the African Union's progress toward establishing a pan-African parliament represents an important step towards the development and the integration of the continent. Кроме того, мы считаем, что продвижение вперед в деле создания панафриканского парламента является очень важным шагом в направлении развития и интеграции континента.
The technology gap between developed and developing countries was widening, and he stressed the need for technology transfer that would hasten developing countries' progress towards the MDGs. В условиях увеличения технологического отставания развивающихся стран он указывает на необходимость более активной передачи технологий, которая ускорит продвижение развивающихся стран к достижению ЦРТ.
Similarly, she regrets that little progress was made in implementing the CONPES policy for the protection of the displaced, including aspects relating to the conditions for return and resettlement. В этой связи вызывает сожаление недостаточное продвижение вперед в осуществлении политики КОНПЕС в интересах защиты прав перемещенного населения, включая создание условий для его возвращения.
Больше примеров...
Работа (примеров 826)
Council members expressed serious concerns about the lack of progress, and hoped that the continuing work by the High-level Implementation Panel, IGAD, and the African Union Commission would enable additional progress. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса, а также надежду на то, что последующая работа Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, ИГАД и Комиссии Африканского союза будут способствовать его достижению.
The Government's political will, together with the valuable work carried out by NGOs, should pave the way for significant progress towards gender equality during the next reporting period. Политическая воля правительства, а также полезная работа, выполняемая НПО, в следующий отчетный период должна послужить основой для достижения значительного прогресса в деле обеспечения гендерного равенства.
A representative of UNEP to the thirty-eighth meeting of the Implementation Committee had reported that communication with Equatorial Guinea had been initiated but that language difficulties had slowed progress and a data survey had not yet been completed. Представитель ЮНЕП на тридцать восьмом совещании Комитета по выполнению сообщил, что с Экваториальной Гвинеей было начато осуществление контактов, однако ввиду языковых трудностей проводимая работа замедлилась и обследование данных пока еще не завершено.
Work has been slowed recently while both countries do analytical work and work on development of appropriate control measures but it is continuing to progress forward. В последнее время работа замедлилась, поскольку обе страны занимаются аналитической работой и разработкой соответствующих мер контроля, но тем не менее она продвигается вперед.
However, there is progress: an agreement was signed in May 2003 on one of these river basins, the Dnieper river basin, and for two other river basins, negotiations on multilateral agreements are in their final stage. Тем не менее работа в этом направлении ведется: в мае 2003 года было подписано соглашение по одному из этих речных бассейнов, а именно по бассейну реки Днепр, а по двум другим речным бассейнам переговоры о заключении многосторонних соглашений находятся на завершающей стадии.
Больше примеров...
Результаты (примеров 1669)
Lord COLVILLE congratulated Mr. Bhagwati on his admirable efforts, which had led to some progress. Лорд КОЛВИЛЛ благодарит г-на Бхагвати за прекрасно проделанную работу, которая дала определенные результаты.
The message in London was that progress towards increasing child survival around the world had been unacceptable. Главный вывод, к которому пришли участники конференции, состоял в том, что результаты, достигнутые в деле повышения показателей выживаемости детей в мире, нельзя считать удовлетворительными.
Encouraging progress had been achieved in the introduction of technological advancements aimed at reducing costs; the use of such technology should be expanded. Обнадеживают результаты, достигнутые в вопросе внедрения передовых технологий с целью сокращения расходов, эти результаты следует закрепить.
Indeed, the World Bank had estimated that as much as seven years of progress in achieving the hunger targets under the Millennium Development Goals could be wiped out by high food prices. Согласно оценкам Всемирного банка, результаты семи лет успешной деятельности по достижению целевых показателей по борьбе с голодом, предусмотренных целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть сведены на нет высокими ценами на продовольствие.
UNFPA and its partner agencies in the results-based budgeting venture have made progress and reported to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on the matter in July 2005 while preparing the 2006-2007 biennial support budget. ЮНФПА со своими учреждениями-партнерами по процессу составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, добился определенного прогресса и представил Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) информацию по этому вопросу в июле 2005 года во время подготовки двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 430)
The present report is the most recent in a series over the last nine years, analysing the United Nations system for progress, causes of slow progress and proposed remedial measures. Настоящий доклад является последним по порядку в целом ряде докладов за последние девять лет, в которых анализируется прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций, и причины медленного продвижения вперед и предлагаются меры по исправлению положения.
He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. Он приветствует выход страны из политического тупика, благодаря чему она теперь может добиться значительного продвижения вперед по пути создания такой системы управления, при которой обеспечиваются защита и уважение прав человека.
In this forum, we want to reiterate our expectation that the core humanitarian objectives of the Ottawa Landmines Convention will be realized through continued progress and positive strides. В этом же форуме мы хотим вновь выразить нашу надежду на то, что основные гуманитарные цели Оттавской конвенции по наземным минам будут достигнуты в ходе дальнейшего продвижения вперед и позитивных сдвигов.
This approach would recognize the status of EXCOM as the higher body that would take final decisions on the subprogramme's mandate and programme of work, while still allowing progress on the substantive work of the Committee and its subsidiary bodies. При таком подходе будет признаваться статус Исполкома как вышестоящего органа, который будет принимать окончательные решения о мандате подпрограммы и программе работы, и одновременно все-таки будет сохраняться возможность продвижения вперед основной работы Комитета и его вспомогательных органов.
In order to make progress in protecting individual, family and social rights, the proposal suggests that family members responsible for domestic violence against other family members should be obliged by law to pay compensation for the material and moral harm suffered. Для продвижения вперед по пути защиты прав личности, семей и общества предлагается, чтобы члены семьи, допускающие насилие по отношению к одному или нескольким ее членам, обязаны были по закону выплатить возмещение за причиненный материальный и моральный вред.
Больше примеров...
Подвижка (примеров 1)
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 36)
His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда.
(c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года.
This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности:
Больше примеров...
Развиваться (примеров 122)
Better governance and the transparent allocation of international resources are necessary to allow our cooperation to progress, even after 2014. Более эффективное управление и транспарентное распределение международных ресурсов необходимы для того, чтобы наше сотрудничество могло развиваться даже после 2014 года.
If science makes progress, we'll be able to solve such problems. Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы.
This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества.
Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться.
Despite the obvious progress, capacities of public servants, especially those on the municipal level, of social partners in dealing with the equal opportunities of women and men, gender mainstreaming issues will be further strengthened, the institutional implementing mechanism will be upgraded and developed. Хотя достигнут явный прогресс, возможности государственных служащих, особенно на муниципальном уровне, социальных партнеров в решении вопросов равных возможностей женщин и мужчин, упорядочении гендерных отношений будут и дальше расширяться, а институциональный механизм их осуществления будет совершенствоваться и развиваться.
Больше примеров...
Прогрессировать (примеров 68)
But humanity already seems to be making more progress on matters related to drinking water than other global threats, such as climate change. Но человечество уже начинает больше прогрессировать в вопросах, связанных с питьевой водой, чем в других мировых проблемах, таких как изменение климата.
The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе.
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений.
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
Graduation is not subject to a demonstrated or presumed ability to sustain progress without the propitious conditions created on being designated an LDC. Исключение никак не связано с доказанной или предполагаемой способностью и далее прогрессировать при отсутствии тех льгот, которые дает включение страны в перечень НРС.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 42)
They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается.
We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов.
And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов.
In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед.
Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде.
Больше примеров...
Успеваемость (примеров 15)
Students also have demonstrated progress in reading. Успеваемость по чтению в школах также повысилась.
She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни.
Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями».
Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость.
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость.
Больше примеров...