| The Committee intends to monitor progress in this respect. | Комитет намеревается контролировать прогресс в этой области. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| On the first, significant progress has been achieved but some important problems remain unsolved. | В выполнении первой задачи был достигнут значительный прогресс, хотя некоторые важные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| It represents real progress and merits appreciation. | Это реальный успех, заслуживающий всяческих похвал. |
| Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. | Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. | Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира. |
| Nevertheless, some progress was made in certain provinces, including Herat and in most of the north, as governors increasingly discussed development, administrative and political issues with provincial council members. | Вместе с тем определенный успех был достигнут в некоторых провинциях, включая Герат и большую часть провинций на севере страны, где губернаторы все чаще обсуждают вопросы развития, административные вопросы и политические проблемы с членами советов провинций. |
| The steering group meets every six months to review progress and agree the high-level direction for the programme. | Каждые шесть месяцев Руководящая группа проводит заседания, на которых рассматривается ход работ и согласовывается на высоком уровне направленность данной программы. |
| UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. | ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют. |
| For the sake of completeness, the report not only covers the period from the time the Secretary-General assumed his duties, but also reviews the progress of work since the Authority was established as an autonomous organization under the Convention. | Для полноты доклада в нем освещается не только период с того момента, когда Генеральный секретарь приступил к своим обязанностям, но и ход работы с момента учреждения Органа в качестве предусмотренной Конвенцией автономной организации. |
| UN-Habitat informed the Board that it will also review, annually, overall progress against its 2014-2019 strategic plan, in line with its key stakeholders' request for an annual report. | ООН-Хабитат сообщила Комиссии, что будет также на ежегодной основе рассматривать общий ход исполнения своего стратегического плана на 2014 - 2019 годы, руководствуясь просьбой ее ключевых заинтересованных сторон о представлении ежегодного доклада. |
| To that end, the present Government has established the Presidential Targets System, to measure progress on the presidential commitments acquired by the chief officers of APF institutions vis-à-vis the Federal Government. | С этой целью нынешняя администрация разработала Систему целей, поставленных президентом, задача которой - отслеживать ход выполнения заключенных под эгидой президента соглашений между руководителями федеральных органов и федеральной исполнительной властью. |
| In that debate, the Permanent Representative of Portugal briefed the Council on discussions and progress in the Working Group. | В ходе этого обсуждения Постоянный представитель Португалии представил Совету информацию об обсуждении и ходе работы в Рабочей группе. |
| UNODC operational management instructions require that programme progress reports, which provide a picture of progress for regional and country programmes, be submitted for review once per year. | Согласно требованиям инструкций УНП ООН по вопросам оперативного управления, доклады о ходе работы по программам, дающие представление о прогрессе в осуществлении региональных и страновых программ, должны представляться на рассмотрение один раз в год. |
| The Board recommends that UNICEF update the statement of progress and indicator status towards the achievement of programme results in the results assessment module in a timely manner. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ своевременно обновлять докладные записки о ходе работы и справки о положении дел с выполнением показателей в модуле оценки результатов на предмет достижения результатов программ. |
| He also informed the meeting of the progress of the Kaplan Project, stating that the samples obtained during the field programmes of previous years were being processed and analysed. | Он также сообщил Совещанию о ходе работы по проекту Каплана и сказал, что образцы, полученные в ходе осуществления программ на местах в предыдущие годы, обрабатываются и анализируются. |
| The Sub-Committee, noting that progress reports would be presented during that period invited, at the suggestion of the expert from the United States, the expert from the Russian Federation to establish a link between those results and the flow-chart for classification of explosives. | Подкомитет, отметив, что в течение этого периода будут представляться доклады о ходе работы по инициативе эксперта из Соединенных Штатов, предложил эксперту Российской Федерации увязать их результаты с блок-схемой для классификации взрывчатых веществ. |
| The SBI expressed its appreciation to the LEG for the progress that it has made under its work programme for 2012 - 2013. | ВОО выразил признательность ГЭН за достигнутый ею прогресс в осуществлении ее программы работы на 2012-2013 годы. |
| The Special Representative welcomed the Kabul and Tokyo Conferences, where the Government of Afghanistan and the international community had reiterated their long-term mutual commitments and had commended the progress in the framework of the Istanbul process. | Специальный представитель приветствовал Кабульскую и Токийскую конференции, на которых правительство Афганистана и международное сообщество вновь подтвердили свои долгосрочные взаимные обязательства и высоко оценили прогресс, достигнутый в рамках Стамбульского процесса. |
| The Fund's considerable progress in supporting learning and strategic partnerships has resulted in a number of important achievements, including: | Значительный прогресс, достигнутый Фондом в деле поддержки учебных мероприятий и стратегического партнерства, позволил добиться ряда важных успехов, включая следующие: |
| The good progress we all made at the Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons underlines the importance which each of us attaches to this strategic issue. | Значительный прогресс, достигнутый на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, подчеркивает важное значение, которое каждый из нас придает данному стратегическому вопросу. |
| Progress in the empowerment of women was commendable; there were more female than male students in higher education. | Заслуживает одобрения прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин; среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения выше, чем среди юношей. |
| The next months must bring more progress. | В ближайшие месяцы необходимо обеспечить достижение большего прогресса. |
| It also expressed its wish to see that progress will continue on the ongoing peace negotiations in Mindanao between the Government and the Moro Islamic Liberation Front. | Она также выразила надежду на достижение дальнейшего прогресса в ходе продолжающихся мирных переговоров в Минданао между правительством и Исламским фронтом освобождения моро. |
| Many OECD and EU countries have recently transformed their national SoE reports into indicator-based assessments that link data and information to policy targets and make it possible to evaluate progress in achieving these targets. | Многие страны ОЭСР и ЕС недавно изменили формат своих национальных докладов СОС, выпуская их в виде основанных на показателях оценок, которые увязывают данную информацию с целевыми показателями политики и позволяют оценивать прогресс в достижение этих целей. |
| Indeed, each step in the Memorandum's implementation is extremely important, not only for the tangible progress it provides, but also because it helps build trust between the parties in their negotiations aimed at achieving the ultimate goal of peace. | Собственно говоря, каждый этап в осуществлении Меморандума имеет крайне важное значение и не только потому, что он способствует обеспечению ощутимого прогресса, но и потому, что он способствует установлению доверия между сторонами в их переговорах, направленных на достижение конечной цели - мира. |
| Progress towards peace and the achievement of peace are sure guarantees for checking extremism and violence and for the prevalence of security and safety. | Прогресс на пути к миру и достижение мира являются надежными гарантиями обуздания экстремизма и насилия и установления атмосферы безопасности и стабильности. |
| In the lead-up to 2014 we have seen that economic, political and security progress in the region will be mutually reinforcing, and that the international community has a stake in supporting ongoing efforts by Afghans and their neighbours to further that progress. | В преддверии 2014 года мы понимаем, что прогресс в области экономики, политики и безопасности в регионе будет носить взаимодополняющий характер и что международное сообщество заинтересовано в поддержке постоянных усилий афганцев и их соседей, направленных на развитие этого прогресса. |
| Sustainable progress on security, national reconciliation and development needs to occur in parallel, given the interconnected nature of those challenges in countries emerging from conflict. | С учетом того, что в переживших конфликты странах имеют место взаимосвязанные проблемы в таких областях, как безопасность, национальное примирение и развитие, необходимо обеспечивать достижение «параллельного» прогресса в этих областях. |
| However, such achievements are possible only in peace and social harmony and when States themselves take on the primary responsibility for the development, progress and well-being of their populations. | Однако такие достижения возможны лишь в условиях мира и социальной гармонии, когда государства сами берут на себя главную ответственность за развитие, прогресс и благополучие своих народов. |
| The second high-level forum on joint progress toward enhanced aid effectiveness (known informally as the Paris high-level forum) further redefined development assistance for both developed and developing countries in 2005. | В 2005 году на втором Форуме высокого уровня по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи (неофициально называемом «Парижским форумом высокого уровня») получила дальнейшее развитие концепция помощи в целях развития применительно к развитым и развивающимся странам. |
| As progress in technology reshaped the global economy, and inclusive and sustainable development was in full swing, a new chapter of industrial development was unfolding and the relevance of the Organization's mandate and mission had never been stronger. | По мере того как технологический прогресс меняет параметры мировой экономики, и максимальный размах приобретают инклюзивное и устойчивое развитие, в области промышленного развития открывается новая глава, а мандат и миссия Организации становятся актуальнее, чем когда бы то ни было. |
| Experience has shown that setting up such specific bodies promotes genuine progress towards national implementation of humanitarian law. | Фактически опыт показал, что создание таких специальных органов способствует достижению эффективных результатов в деле применения норм гуманитарного права на национальном уровне. |
| The performance indicators provide tools for measuring progress in achieving each accomplishment. | Показатели результативности позволяют определить то, в какой степени достигнут каждый из ожидаемых результатов. |
| In the Advisory Committee's view, this is essential for making meaningful comparisons between the organizations and measuring progress over time against expected results, as well as providing greater transparency and facilitating the setting of priorities by Member States. | По мнению Консультативного комитета, это имеет исключительно важное значение для проведения углубленных сопоставлений между организациями и оценки прогресса за определенный период с учетом ожидаемых результатов, а также повышения транспарентности и содействия определению приоритетных задач государствами-членами. |
| would publish studies, compile statistics, maintain databases and develop qualitative and quantitative indicators to measure international, regional and national progress in the struggle against racism; | Научно-учебный центр будет публиковать исследования, собирать статистическую информацию, вести базы данных и разрабатывать качественные и количественные показатели для оценки результатов борьбы против расизма на международном, региональном и национальном уровнях; |
| Senior and mid-level managers are encouraged to define the gender equality outcomes they wish their staff to achieve and to track progress towards the achievement of these results, as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and assessment. | Руководителям старшего и среднего уровней рекомендуется определить цели по обеспечению гендерного равенства для своих сотрудников, а также следить за прогрессом в достижении этих результатов в качестве отдельного и постоянного элемента контроля и оценки производственных показателей коллектива и отдельных сотрудников. |
| Conclusion 6: The late start-up of many initiatives and the fragmented nature of some interventions limited the overall progress towards the intended results of the regional programme. | Запоздалое начало осуществления многих инициатив и фрагментарный характер ряда мероприятий замедляли общее продвижение к достижению намеченных результатов региональной программы. |
| (a) Continued progress in the resolution of political differences through dialogue and the successful completion of a cycle of elections that culminates in the smooth installation of a democratically chosen President and legislature in 2011; | а) дальнейшее продвижение в урегулировании политических разногласий на основе налаживания диалога и успешное проведение цикла выборов, которые должны завершиться плавной передачей власти демократически избранному президенту и законодательному органу в 2011 году; |
| Progress towards resolving those problems would benefit all countries in the long run. | В долгосрочном плане продвижение в направлении урегулирования этих проблем окажет положительное воздействие на все страны. |
| There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. | Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
| Progress towards de jure equality | Продвижение в направлении к равенству де-юре |
| Vladimir Putin: You know, there is progress in general. | В.В.Путин: Вы знаете, у нас в целом работа идет. |
| The expectation is that the manual will grow as progress is made. | Ожидается, что работа над этим руководством будет продолжаться по мере прогресса в других областях. |
| The Policy serves to ensure that the United Nations system develops a common understanding of the situation; agrees jointly on responses to the key priorities for peace consolidation; and monitors and reports jointly on progress towards those priorities. | Политика направлена на обеспечение того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций достигалось общее понимание сложившейся ситуации, согласовывались меры реагирования в целях решения приоритетных задач в области укрепления мира, а также осуществлялась совместная работа по наблюдению и информированию относительно хода выполнения этих приоритетных задач. |
| Progress has also been made in relation to identifying the geographical origin of the suicide bomber in the Hariri case and extensive work has been concluded in relation to our inventory of exhibits. | Также был достигнут прогресс в том, что касается установления географического происхождения организатора взрыва по делу Харири, и была завершена большая работа в связи с составлением нашего списка вещественных доказательств. |
| He does know that Tunisia is making progress with its Single Window and that Morocco has finished the study phase and is starting consultations on the implementation of its Single Window. | Мы располагаем информацией о том, что в Тунисе последовательно ведется работа по линии национальной программы "единого окна" и что Марокко завершила исследовательский этап и приступает к консультациям в целях внедрения своего механизма "единого окна". |
| In view of the significant progress in their institutional capacities achieved with international assistance, UNDCP programmes will focus on advanced techniques that will be expected to produce tangible results. | С учетом достигнутого благодаря международной помощи существенного наращивания институционального потенциала таких стран основное внимание в программах ЮНДКП будет уделяться совершенствованию методики, которая, как ожидается, должна принести ощутимые результаты. |
| This provides the backdrop for the review in the second section of progress in technical assistance projects under way or completed by the secretariat since mid-2001, as well as unfunded proposals for technical cooperation awaiting implementation. | С учетом этого во втором разделе доклада о ходе работы анализируются результаты, достигнутые секретариатом с середины 2001 года в рамках осуществляемых и уже завершенных проектов, а также не обеспеченные пока ресурсами предложения в отношении технического сотрудничества. |
| The present report contains a summary of the regional review of progress in implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in Asia and the Pacific, highlighting achievements, remaining challenges and priority areas for action in realizing gender equality and women's empowerment. | В настоящем докладе приводится резюме регионального обзора прогресса в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором освещаются достигнутые результаты, сохраняющиеся препятствия и первоочередные направления действий в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин. |
| Now that there has been progress on the security track, the Transitional Federal Government, with the support of its partners, must deliver on the political and development tracks to sustain and consolidate the hard-won gains. | Сейчас, когда наметился прогресс в обеспечении безопасности, переходное федеральное правительство при поддержке своих партнеров должно предпринять усилия в политической сфере и сфере развития, с тем чтобы сохранить и укрепить с таким трудом достигнутые результаты. |
| The Committee trusts that this will mean significant progress in results-based budgeting in UNHCR in the coming year. | Комитет надеется на то, что в предстоящем году он позволит УВКБ добиться ощутимого прогресса в переходе на бюджетный процесс, ориентированный на конкретные результаты. |
| Let me stress that our fourth courtroom, funded by voluntary contributions, has proven to be absolutely vital in order to ensure progress. | Я хотел бы подчеркнуть, что наш четвертый зал заседаний, который функционирует за счет добровольных взносов, оказался абсолютно необходимым для успешного продвижения вперед. |
| Progress by Parties to the original Protocols has thus the potential to keep up the momentum with regard to the progress towards accession to the amended Protocols in countries of the subregion. | Таким образом, прогресс, достигнутый Сторонами первоначальных протоколов, может содействовать стимулированию продвижения вперед в области присоединения к измененным протоколам в странах субрегиона. |
| A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. | Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Cooperation with, and the support of, donors, as well as sincere political will on the part of the authorities were essential in order to ensure continued progress in those areas. | Для продвижения вперед в этом направлении исключительно важное значение имеют координация действий с донорами и наличие поддержки с их стороны, а также наличие подлинной политической воли у властей. |
| In the dark days of September 1999, the swift action of the Council in dispatching a mission to the region and in subsequently authorizing the deployment of a multinational operation played a key part in ending violence and paved the way for future progress. | В мрачные дни сентября 1999 года быстрые действия Совета, направившего миссию в регион и впоследствии санкционировавшего развертывание многонациональной операции, сыграли главную роль в прекращении насилия и заложили основу для будущего продвижения вперед. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. | В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| That's what we have to find out here, and fast, because if this spell is allowed to progress much further, one of them is going to kill the other. | Это то что мы должны узнать, и быстро, потому что если заклятью позволить развиваться дальше, один из них убьет другого. |
| During the reporting period, the electoral process gained further momentum with significant progress in the registration of voters and the successful conduct of the constitutional referendum on 18 and 19 December. | В течение отчетного периода процесс подготовки к выборам продолжал развиваться и был достигнут значительный прогресс в деле регистрации избирателей, а 18 и 19 декабря был успешно проведен конституционный референдум. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |