| Despite this progress, some crucial questions remain regarding the implementation of the agreed principles. | Несмотря на достигнутый прогресс, некоторые важнейшие вопросы, связанные с осуществлением согласованных принципов, сохраняются. |
| On the second track - the political process - progress remains painfully slow. | На втором направлении - в отношении политического процесса - прогресс достигается крайне медленно. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Our success hinges upon our capacity to achieve progress simultaneously in all these areas. | Наш успех зависит от способности достичь прогресса одновременно во всех этих сферах. |
| Conditions were favourable for progress at the international and intergovernmental level because of the emerging realization that solutions depended on global cooperation and partnership. | Условия для достижения прогресса на международном и межправительственном уровне являются благоприятными, так как растет понимание того, что успех решений зависит от глобального сотрудничества и партнерства. |
| The number of persons who have access to prevention and treatment services today cannot be considered an absolute success, but it can be viewed as great progress. | Число людей, имеющих доступ к профилактике и лечению, сегодня нельзя рассматривать как абсолютный успех, но его можно считать большим прогрессом. |
| Mr. Onemola (Nigeria) said that progress his Government had made in the area of the promotion of children's rights was an eloquent demonstration of its commitment to building a world fit for children. | Г-н Онемола (Нигерия) говорит, что успех, достигнутый правительством Нигерии в поощрении прав ребенка, ярко свидетельствует о его решимости построить мир, пригодный для жизни детей. |
| However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. | Тем не менее, как показывает накопленный Таиландом за последние несколько лет опыт, успех усилий по борьбе с нищетой обусловлен сочетанием мер по расширению доступа к международным рынкам и оказанию помощи самим себе. |
| This progress will be monitored and tracked, and an accountability framework is being developed. | Поскольку ход осуществления этой деятельности будет контролироваться и отслеживаться, в настоящее время разрабатывается системы подотчетности. |
| The results compiled by UNODC to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. | Результаты, обобщаемые ЮНОДК для подготовки глобальных оценок на ежегодной основе, позволяют международному сообществу руководить процессом принятия мер для достижения цели искоренения или существенного сокращения незаконного культивирования культур к 2008 году и оценивать ход их осуществления. |
| It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol covering all model elements and liaise with the responsible bodies under the Convention to this end. | Группа будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев, охватывающих все элементы моделей, для обзора Гётеборгского протокола и с этой целью поддерживать связи с соответствующими органами Конвенции. |
| In the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region the United Nations Decade of ESD is implemented through the UNECE Strategy for ESD; therefore it is important to reflect the progress and perspectives in the Strategy's realization in the Conference Declaration. | З. В регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) Десятилетие ОУР Организации Объединенных Наций проводится в рамках Стратегии ЕЭК ООН для ОУР; в этой связи в Декларации Конференции важно отразить ход работы и перспективы реализации Стратегии. |
| Progress in implementing the Act is monitored by means of an annual report by the Government to Parliament. | Ход выполнения этого закона контролируется через представление правительством ежегодных докладов парламенту. |
| The progress (technical) reports indicate the actual progress of implementing the specific project. | В докладах о ходе работы (технических докладах) указывается прогресс, достигнутый в осуществлении конкретного проекта. |
| Based on progress reports from Governments and its own sources of information, the Commission secretariat would prepare a global analysis of achievements and constraints to serve as a basis for a review by the special session. | На основе докладов правительств о ходе работы и собственных источников информации Комиссия подготовила бы глобальный анализ достижений и трудностей, который послужил бы основой для проведения обзора на специальной сессии. |
| The Director of the Department of International Protection (DIP) provided a brief update on progress in all tracks of the Global Consultations process as well as some preliminary remarks on the agenda items now under consideration. | Директор Департамента международной защиты (ДИП) сделал краткое заявление о ходе работы по всем направлениям Глобальных консультаций, а также некоторые предварительные замечания в отношении рассматриваемых пунктов повестки дня. |
| (e) Effective date of presentation of the preliminary, interim (progress) or final report. No change. | ё) действительная дата представления предварительного доклада, доклада о ходе работы или окончательного доклада. |
| As requested by the Committee, the secretariat also provided information on progress reports submitted in accordance with decisions 22/CP. and 25/CP.. | По просьбе Комитета секретариат также представил информацию о положении дел с докладами о ходе работы, представляемыми в соответствии с решениями 22/СР. и 25/СР.. |
| While recognizing progress, delegations felt more could be done on collaboration and efficiency. | Признав достигнутый прогресс, делегации в то же время отметили, что в вопросах взаимодействия и эффективности можно было бы добиться более значительных результатов. |
| Developed countries must redouble their efforts to honour their ODA commitments in order to maintain the progress developing countries had made. | Развитые страны должны удвоить усилия по соблюдению своих обязательств в рамках ОПР, с тем чтобы сохранить прогресс, достигнутый развивающимися странами. |
| The report also reflects limited progress in areas such as privatization and unemployment, and greater progress in income and customs services and in the establishment of a range of proposals to reform and amend fiscal policy in Kosovo during 2004. | В докладе также отражается ограниченный прогресс, достигнутый в таких областях, как приватизация и безработица, и несколько больший прогресс в области поступлений и таможенной деятельности, а также говорится о разработке ряда предложений относительно реформы и корректировки налоговой политики в Косово в 2004 году. |
| The Special Committee recognizes and welcomes the progress that the Secretariat has made in increasing its cooperation and consultations with troop-contributing countries through, inter alia, the briefings and meetings held last year, and looks forward to continued and improved cooperation during this coming year. | Специальный комитет признает и приветствует прогресс, достигнутый Секретариатом в деле расширения сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска, в рамках, в частности, проведенных в прошлом году брифингов и совещаний, и ожидает того, что в предстоящем году такое сотрудничество будет продолжаться и углубляться. |
| Progress in reducing poverty notwithstanding, 1 in 10 workers is still living in extreme poverty. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области сокращения масштабов нищеты, каждый десятый трудящийся по-прежнему живет в условиях крайней нищеты. |
| I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса. |
| However, without a favourable external economic environment, progress would be hampered not only in the developing countries, but in the world at large. | В то же время отсутствие благоприятных внешних экономических условий затруднило бы достижение прогресса не только в развитых странах, но и во всем мире. |
| Although, as described above, major progress has been achieved, there are still many enhancements that users would like to see implemented. | Несмотря на достижение значительного прогресса, о котором говорится выше, многие усовершенствования, отвечающие пожеланиям пользователей, все еще не произведены. |
| The member States express deep concern over the situation in the Middle East and North Africa and sincerely hope to see peace, stability, prosperity and progress in the region. | Государства-члены выражают глубокую озабоченность ситуацией на Ближнем Востоке и в Северной Африке, искренне надеются на достижение мира, стабильности, процветания и прогресса в этом регионе. |
| Progress towards an increase of corrections bed space | Достижение прогресса в увеличении жилой площади для заключенных |
| The Government understood that development, the rule of law and progress could not exist without the participation of NGOs. | Правительство сознает, что развитие страны, обеспечение верховенства закона и прогресса невозможны без участия НПО. |
| Globalization and progress in information technology were bringing about profound changes in everyday life and in social systems. | Процесс глобализации и развитие информационной технологии являются причиной глубоких изменений в каждодневной жизни людей и общественных систем. |
| The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. | Продолжающийся мировой финансово-экономический кризис оказывает серьезное негативное воздействие на социальное развитие и сводит на нет уже достигнутый прогресс. |
| At the session, the Committee addressed the following themes: education for all, issues related to the least developed countries (including monitoring of the development progress of Equatorial Guinea and Samoa), and migration and development. | На этой сессии Комитет рассматривал следующие темы: образование для всех, вопросы, касающиеся наименее развитых стран (в том числе наблюдение за прогрессом в области развития в Экваториальной Гвинее и Самоа) и миграция и развитие. |
| The Programme of Action has seven objectives and five policy priority areas - transit policy and regulatory framework, infrastructure development, trade and transport facilitation, development assistance and implementation review - against which our progress can be measured. | В Программе действий обозначено семь целевых показателей в пяти приоритетных областях - транзитная политика и регулирующие механизмы, инфраструктурное развитие, содействие развитию торговли и транспорта, помощь в сфере развития и обзор осуществления, - и благодаря этому мы можем оценивать достигнутый нами прогресс. |
| Forty percent of initiatives supported have led to progress toward concrete results. | В рамках 40 процентов от общего числа инициатив, которым была оказана помощь, удалось добиться прогресса в виде конкретных результатов. |
| As a result, no substantive progress had been achieved. | В итоге существенных результатов достигнуто не было. |
| All the programs to ensure return and its sustainability have clearly determined timeline and objectives, which enables transparent evaluation of progress. | Все программы по осуществлению возвращения и обеспечению его устойчивости предусматривают четкие сроки и цели, что позволяет беспрепятственно проводить оценку достигнутых результатов. |
| A few well-specified "major areas of action" will then be developed for each medium-term target, and indicators will be adopted for the assessment of progress (see figures 1 and 2 for the strategic results framework and a hypothetical example, respectively). | Затем в рамках каждого среднесрочного целевого задания будет разработан ряд надлежащим образом конкретизированных "основных областей деятельности" и будут разработаны показатели для оценки достигнутого прогресса (рамки стратегических результатов и гипотетический пример см., соответственно, в диаграммах 1 и 2). |
| Global and national progress toward the achievement of the MDGs is an important benchmark for understanding the effectiveness of development plans and approaches, and helps contextualize the UNDP contribution to development results. | Достигнутый на глобальном и национальном уровнях прогресс в деле достижения ЦРДТ является важной вехой, позволяющей понять эффективность планов и подходов в области развития и увязать вклад ПРООН в достижение результатов в области развития. |
| Unfortunately, progress in this direction has remained slow. | К сожалению, продвижение в этом направлении по-прежнему происходит медленно. |
| During the fifth cycle the Council needed to maintain the pace and progress of its regular work while undergoing the review process in conjunction with the General Assembly. | В течение пятого цикла Совету необходимо поддерживать темп и продвижение в своей постоянной работе, в то же время проходя через процедуру обзора во взаимодействии с Генеральной Ассамблеей. |
| Parity at the P-4 and P-5 levels remains elusive, and unless growth is accelerated and women's career development fostered, gender imbalance at these levels will continue to impede progress towards parity at the higher levels. | По-прежнему не достигнут паритет на уровнях С-4 и С-5, и, если не будет ускорен рост и не будет стимулироваться продвижение женщин по службе, отсутствие гендерного баланса на этих уровнях будет и далее препятствовать прогрессу в достижении паритета на более высоких уровнях. |
| There has been some progress in terms of the use of gender-neutral language among technical personnel and executives of institutions in the Public Agricultural Sector, teaching materials illustrating the gender focus for training. | Наблюдается определенное продвижение в использовании гендерной лексики техническим персоналом и сотрудниками исполнительного звена подразделений государственного сектора сельского хозяйства (СПА). |
| Concerted efforts would be required to accelerate progress, especially in those entities where the proportions are below the United Nations system average for those levels. | Для ускорения прогресса нужны согласованные усилия, особенно в организациях, где доля женщин среди получивших продвижение по службе сотрудников на этих уровнях ниже среднего по системе Организации Объединенных Наций показателя. |
| Good progress was also being made in the IMIS common services working group for the creation of a common maintenance team. | Весьма успешно продвигается ведущаяся в рамках рабочей группы по общему обслуживанию ИМИС работа по созданию подразделения, которое будет заниматься вопросами общего обслуживания. |
| It would be useful to have more analysis of what the actions represent in terms of meeting the desired objectives and, if progress is deemed challenging or inadequate, the obstacles that must be overcome. | Было бы полезно также иметь больше материалов, посвященных аналитической оценке того, как эта работа способствует достижению поставленных целей, и - если достигнутый прогресс признан недостаточным или неадекватным - каковы препятствия, которые необходимо преодолеть. |
| Requests the Group to report to the Conference of the Parties at its fourth session on the progress of its work, if its work has not been completed by that time. | З. предлагает Группе представить Конференции Сторон на ее четвертой сессии доклад о ходе своей работы, если к этому времени эта работа не будет завершена. |
| Speakers agreed that the work on simplification and harmonization, which was essential to increasing the efficiency and effectiveness of the United Nations system, had made significant progress and remained on track. | Они согласились, что работа по упрощению и согласованию, имеющая исключительно важное значение для повышения оперативности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, уже принесла свои плоды и продолжает идти полным ходом. |
| The development of the 500-strong Emergency Response Unit is making steady progress, with 209 officers trained so far, who are, however, still only marginally operational. | Работа по созданию Группы быстрого реагирования в составе 500 человек последовательно продвигается вперед, уже прошли подготовку 209 сотрудников, которые, однако, все еще функционируют лишь в самом минимальном объеме. |
| This information assists the Commission in monitoring statistics and determining progress. | Эта информация позволяет Комиссии осуществлять контроль за статистическими данными и регистрировать достигнутые результаты. |
| While the outcome was not completely satisfactory, significant progress was made in the matter. | Хотя ее результаты не могут в полной мере вызвать удовлетворение, был достигнут существенный прогресс в этом направлении. |
| Monitor and record progress in achieving results-based budgeting and manage the portfolio of evidence | Мониторинг и документирование прогресса в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и управление портфелем подтверждающих данных |
| V. Forward work programme 15. In developing the way forward at its meeting in Washington, D.C. on 13 and 14 March 2006, the Task Force took stock of the progress to date. | При определении планов на будущее Целевая группа на своем совещании в Вашингтоне, округ Колумбия, 13 и 14 марта 2006 года проанализировала достигнутые до настоящего времени результаты. |
| In terms of MRDs 1 - 4 WFP made strong progress, and some progress in MRD 5 (see Table 27); these positive results were reflected in the recent independent assessment of WFP by MOPAN. | Применительно к ПРУ 1-4, ВПП добилась значительного прогресса и показала определенный прогресс по ПРУ 5 (см. таблицу 27); эти позитивные результаты были отражены в недавней независимой оценке ВПП, проведенной Сетью по оценке эффективности работы многосторонних организаций (МОПАН). |
| The input provided by the agencies was vital in achieving progress in respective treaty events and processes. | Внесенный учреждениями вклад имел жизненно важное значение для продвижения вперед соответствующих договорных мероприятий и процессов. |
| They can supplement disarmament and arms limitation agreements, and thus can become an important avenue for progress in reducing international tensions. | Они могут дополнять соглашения о разоружении и ограничении вооружений и тем самым способны служить важным руслом продвижения вперед в деле снижения международной напряженности. |
| The steady implementation of major legislative, judicial and administrative measures enabled Turkmenistan to achieve tangible results and build a solid foundation for further progress in this area. | Последовательное осуществление важных мер в законодательной, судебной и административной областях позволило Туркменистану добиться ощутимых результатов и заложить прочную основу для дальнейшего продвижения вперед в этой области. |
| They reiterated their support for the Special Representative of the Secretary-General, for UNMIK and KFOR, and called for full implementation of resolution 1244 so as to make progress in the building of a democratic and multi-ethnic Kosovo. | Они вновь подтвердили свою поддержку Специального представителя Генерального секретаря, МООНК и СДК и призвали к полному осуществлению резолюции 1244 в целях дальнейшего продвижения вперед в процессе формирования демократического и многоэтнического Косово. |
| We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. | Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. | Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода. |
| This is the reason, we, African children and youth... ask you to create a big efficient organization for Africa, to allow us to progress. | Мы, африканцы, и особенно африканские дети, просим создать большую полезную организации для Африки, чтобы мы могли развиваться. |
| But our partnership is indeed making progress as we work to address key security, humanitarian, human rights and governance concerns on the ground. | Однако наши партнерские отношения продолжают развиваться по мере урегулирования ключевых проблем на местах, связанных с безопасностью, гуманитарными вызовами, правами человека и управлением. |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. | Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства. |
| However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| Despite the impressive progress over the years, enormous challenges remain and a lot still has to be done to address some of the significant challenges facing Rwanda, in order to ensure a steady path of sustainable development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за долгие годы, остаются огромные проблемы и многое еще предстоит сделать для решения некоторых сложнейших задач, стоящих перед Руандой, с тем чтобы обеспечить поступательное движение вперед в деле устойчивого развития и ускорить достижение Целей развития тысячелетия. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |