| The overall gradual progress and stable political environment in Sierra Leone has continued to facilitate the consolidation of peace in the country. | Постепенный общий прогресс и стабильная политическая обстановка в Сьерра-Леоне продолжают содействовать упрочению мира в стране. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| We must build on our progress by further improving the operational capacities of United Nations peacekeeping. | Мы должны развивать наш успех путем дальнейшего повышения оперативных возможностей Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| The fact that African leaders have agreed to submit themselves to a review mechanism involving their peers signifies their resolve, commitment and determination to ensure progress in their own development. | Тот факт, что африканские руководители согласились подвергнуть себя механизму оценки с участием своих коллег, свидетельствует об их решимости, приверженности и твердом стремлении обеспечить успех своего собственного развития. |
| Measures will also be needed to ensure that appropriate evaluation of progress is made and that obstacles encountered both prior to and during the International Year of the Family are addressed in order to ensure its success and adequate follow-up. | Необходимо также принять меры к проведению надлежащей оценки достигнутого прогресса и препятствий как до, так и во время проведения Международного года семьи, с тем чтобы обеспечить его успех и надлежащее осуществление последующих мер. |
| It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. | Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
| This progress is not measured by the number of reports, resolutions or guidelines, but by their tangible impact on the people on the ground who suffer from injustice and fear. | Этот успех измеряется отнюдь не числом докладов, резолюций или директив, а их ощутимым воздействием на положение людей на местах, которые страдают от несправедливости и страха. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Израиля. |
| Take note of the progress of work of the Working Party. | Ь) принять к сведению ход работы Рабочей группы. |
| The improvements in monitoring and evaluation capacity during 2009 enabled both the steering committee and the implementing agencies to undertake more rigorous tracking of project progress. | Расширение возможностей для контроля и оценки в 2009 году позволило руководящему комитету и учреждениям-исполнителям более строго отслеживать ход осуществления проектов. |
| Mr. STARR (Australia): Earlier this morning, I sought to accelerate the progress of this Conference's report, the report of the Ad Hoc Committee to the international community. | Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Сегодня утром я уже пытался ускорить ход работы над докладом Конференции, над докладом Специального комитета международному сообществу. |
| Section 2 describes progress towards the goals arising from international commitments in the area of education, the most important of which are the MDGs on education and gender equality (Goal 3) and Education for All. | В разделе 2 описывается ход достижения целей, вытекающих из международных обязательств в сфере образования, наиболее важными из которых являются цели ЦРДТ в области образования и гендерного равенства (Цель 3) и инициатива «Образование для всех». |
| Progress in the implementation of the Plan of Action of the Alliance for Africa's Industrialization | Ход осуществления Плана действий Союза за индустриализацию Африки |
| Also requests the Secretary-General to organize briefings, as appropriate, for the Council's substantive session of 1997 in order to keep Member States informed of progress being made on the subject; | просит также Генерального секретаря организовать, при необходимости, брифинги на основной сессии Совета 1997 года в целях регулярного информирования государств-членов о ходе работы по этому вопросу; |
| The Secretary-General will submit to the General Assembly yearly progress reports during the sixty-third, sixty-fourth and sixty-fifth sessions. | Г ежегодные доклады о ходе работы на шестьдесят третьей, шестьдесят четвертой и шестьдесят пятой сессиях. |
| Presentation of the progress in the activity on the benefits of transboundary water cooperation and a first draft of the policy guidance note at the ninth meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management | Доклад о ходе работы по выгодам трансграничного водного сотрудничества и представление первого проекта руководящей записки по вопросам политики на девятом совещании Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами |
| The impact of the checklist is being monitored through a comprehensive review of local authorities Local Transport Plans and Annual Progress Reports. | Результативность выполнения контрольного списка проверяется с помощью комплексного обзора планов развития местного транспорта и ежегодных отчетов о ходе работы местных органов власти. |
| In addition to reports to the members at the annual consortium meeting, it was envisaged at the founding meeting in 1999, that PARIS 21 would provide an annual "state of progress" report to the Economic and Social Council. | На первом совещании консорциума в 1999 году было решено, что помимо докладов, представляемых членам на ежегодном совещании консорциума, ПАРИС21 будет представлять Экономическому и Социальному Совету ежегодный доклад о ходе работы. |
| The respective Secretariat officials in the Department of Peacekeeping Operations and in the Department of Management should be commended for the considerable progress that had been achieved so far. | Следует выразить глубокую признательность соответствующим должностным лицам Секретариата в Департаменте операций по поддержанию мира и в Департаменте управления за существенный прогресс, достигнутый на настоящий момент. |
| The purpose of the visit was to take stock of progress on peace consolidation in three priority areas: good governance and the rule of law, youth employment and empowerment, and drug trafficking and transnational crime. | Цель этого визита состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в деле упрочения мира в трех приоритетных областях: благое управление и верховенство права, трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей и борьба с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступностью. |
| Much of the progress under SADC could be attributed to the Protocol on Finance and Investment, which set the legal basis for regional cooperation in finance, investment and macroeconomic policy. | Прогресс, достигнутый в рамках САДК, во многом связан с действием Протокола о финансах и инвестициях, сформировавшего нормативно-правовую основу регионального сотрудничества в сфере финансовой, инвестиционной и макроэкономической политики. |
| Welcoming the progress in implementation of elements of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005, and calling upon the parties to accelerate urgently progress on implementing all aspects of the Comprehensive Peace Agreement, in particular the full and verified redeployment of forces by 9 July 2007, | приветствуя прогресс, достигнутый в осуществлении элементов Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года, и призывая стороны в неотложном порядке ускорить прогресс в осуществлении всех аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения, в частности полной и поддающейся проверке передислокации сил к 9 июля 2007 года, |
| Progress and achievements during the reporting period are as follows but not limited to: | Отчетный период отмечен следующими успехами, которыми достигнутый прогресс, однако, не ограничивается. |
| The MTSP focused on five overriding global goals and UNICEF would report on progress in those areas. | Этот план ориентирован на достижение пяти важнейших глобальных целей, и ЮНИСЕФ отчитается о ходе работы в этих областях. |
| IV. Focusing on accountability for results: accelerating progress towards the 2015 targets | Ответственность за достижение результатов: ускорение прогресса в достижении намеченных на 2015 год целей |
| It also reflects the authoritarianism and arrogance that hamper progress towards comprehensive peace and friendly relations among States through the settlement of disputes and conflicts by peaceful means. | Это также является проявлением авторитарности и высокомерия, затрудняющих достижение всеобъемлющего мира и дружеских отношений между государствами на основе мирного урегулирования споров и конфликтов. |
| One of the top priorities in that regard was to make progress in the drafting of a comprehensive convention on international terrorism, and his delegation stood ready to help advance that work. | Одним из главных приоритетов в этом отношении является достижение прогресса в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и делегация его страны готова содействовать продвижению этой работы. |
| (b) Progress towards optimum implementation of global environmental policies, conventions and other binding agreements through the promotion and catalysis of subregional cooperation; | Ь) достижение прогресса в направлении оптимального осуществления глобальной природоохранной политики, конвенций и других соглашений, имеющих обязательную силу, посредством развития и стимулирования субрегионального сотрудничества; |
| After these first steps of Finnish cinema, the progress was very slow. | После этих первых шагов развитие финского кинематографа значительно замедлилось. |
| Treaties and conventions, especially those related to nuclear weapons, must make progress to remain credible. | Договоры и конвенции, особенно те, которые касаются ядерного оружия, должны получать развитие, для того чтобы они продолжали пользоваться доверием. |
| China noted that the Government of Cambodia had prioritized economic progress and social development, and had achieved important visible progress in protecting economic, social and cultural rights and the right to development. | Китай отметил, что правительство Камбоджи первоочередное внимание уделяет экономическому прогрессу и социальному развитию и достигло важных и зримых успехов в области защиты экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
| It is therefore fitting that nuclear weapons, the deadliest of such weaponry, should continue to receive the most attention of this Committee both as the world welcomes positive developments and as it points the way to further progress. | Поэтому является оправданным, что ядерное оружие, то есть самый смертоносный вид оружия, получает больше всего внимания со стороны этого комитета и когда весь мир приветствует положительное развитие событий, и когда весь мир указывает путь к дальнейшему прогрессу. |
| The right to development, as declared by the General Assembly, underlines the significance of the human being as an active participant and beneficiary of development, thus expanding the concept of development beyond traditional notions of economic growth and progress. | В провозглашенном Генеральной Ассамблеей праве на развитие подчеркивается важное значение человека как активного участника и бенефициара развития, что, тем самым, расширяет концепцию развития за рамки традиционных представлений об экономическом росте и прогрессе. |
| Disaggregating by level for the same period reveals uneven progress towards parity and, in some cases, regression. | Судя по данным в разбивке по уровню должностей, за тот же период не везде удалось достичь одинаковых результатов в обеспечении гендерного паритета, при этом в некоторых случаях наблюдался регресс. |
| Baselines and targets on core Unified Budget, Results and Accountability Framework indicators form the basis against which progress in implementing United Nations Joint Programmes of Support are measured. | Исходные данные и задания по ключевым показателям, предусмотренным Едиными принципами бюджета, результатов и отчетности, составляют ту основу, в сравнении с которой оценивается ход осуществления объединенных программ Организации Объединенных Наций по содействию борьбе со СПИДом. |
| It is important, however, that progress is made as early as possible before accession and with quick and concrete results. | Однако важно, причем как можно раньше до присоединения, добиться оперативных и конкретных результатов. |
| The strategic results framework specifies clearly defined organizational results and indicators to monitor progress towards these results, and strategies to achieve them. | Рамки стратегических результатов предусматривают четко определенные организационные результаты и показатели, позволяющие контролировать ход достижения этих результатов, а также стратегии их достижения. |
| The recent introduction by the United Nations Development Group of instruments such as the UNDAF results matrix, the UNDAF monitoring and evaluation plan and the UNDAF final evaluations show possible directions for progress. | Недавно введенные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития механизмы, такие, как матрица результатов РПООНПР, план контроля и оценки РПООНПР и заключительные оценки РПООНПР, помогают наметить возможные направления прогресса11. |
| There are two further factors that impede progress. | Существуют еще два других фактора, которые тормозят продвижение вперед. |
| Reformers and Radicals sought parliamentary reform, but as the Napoleonic Wars developed the government became repressive against dissent and progress toward reform was stalled. | Реформаторы и радикалы стремились к парламентской реформе, но с началом Наполеоновских войн правительство стало более репрессивным, и продвижение к реформе было остановлено. |
| Progress towards the elimination of neonatal tetanus by 1995 needs to be greatly accelerated. | Продвижение на пути к ликвидации неонатального столбняка к 1995 году нуждается в значительном ускорении. |
| Progress towards full liberalization in sectors of particular interest to them is lagging behind, and significant imbalances between rights and obligations exist in multilateral trade agreements, as well as in conditions of market access. | Продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика, а между правами и обязательствами в многосторонних торговых соглашениях, а также в условиях доступа на рынки сохраняется значительная несбалансированность. |
| Progress towards the target, under the fifth Millennium Development Goal, of reducing the maternal mortality ratio by three quarters between 1990 and 2015 is slow. | Продвижение вперед в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 - снижение материнской смертности на три четверти в период между 1990 годом и 2015 годом - идет медленно. |
| There is however, some progress to animate and mobilise community members to form co-operatives in the rural areas. | Тем не менее, весьма успешно ведется работа по поддержке и поощрению создания членами общин кооперативов в сельской местности. |
| The process of joint construction of UNDAF in Colombia had allowed progress in that respect, facilitating alignment with the Government's national development plan and with its international cooperation strategy. | Совместная работа по созданию РПООНПР в Колумбии позволила добиться успеха в этом отношении, содействуя обеспечению увязки с правительственным планом национального развития и его стратегией международного сотрудничества. |
| Progress on those nine facilities not meeting the ISPS code criteria | Работа в отношении девяти объектов, не отвечающих критериям Кодекса ОСПС |
| Accordingly, the work done by the Task Force to make progress in this process is an effective and proper contribution towards the future of this effort. | Поэтому работа, проделанная Целевой группой для достижения прогресса в этом процессе, служит эффективным и полезным вкладом в будущие усилия в этой области. |
| Although UNHCR has taken action to update its counter-fraud measures, including issuing updated counter-fraud and anti-money-laundering policies and developing plans to conduct fraud risk assessments, the pace of progress is slow and the measures taken fall short of what is required. | Хотя УВКБ прилагает усилия для совершенствования своих мер по борьбе с мошенничеством, для чего, в том числе, были изданы пересмотренная политика противодействия мошенничеству и пересмотренная политика борьбы с отмыванием денег и разрабатываются планы проведения оценок риска мошенничества, работа ведется медленно и принимаемых мер явно недостаточно. |
| The present report describes the results of those consultations and an update on progress in the peace consolidation process. | Настоящий доклад отражает результаты этих консультаций и содержит обновленную информацию о прогрессе в процессе консолидации мира. |
| Based on the results of the Project, the progress towards the achievement of the general objective to promote an investment environment in which self-sustained energy efficiency projects can be identified, developed and implemented locally in economies in transition seemed to be confirmed. | Результаты проекта, как представляется, подтверждают достигнутый прогресс на пути достижения общей цели - улучшение инвестиционного климата, создающего возможности для выявления, разработки и осуществления на местном уровне в странах с экономикой переходного периода самоокупаемых проектов в области энергоэффективности. |
| The report outlines how the Fund will monitor its progress in managing for results, and how it will report on results. | Общие результаты представляют собой изменения в условиях развития, происшедшие в период между завершением мероприятий и достижением результата». |
| Periodic review of the indicators on women and peace and security and progress in meeting the targets of the strategic results framework will provide one source of information on gender-related results achieved by committed leadership in conflict and post-conflict situations. | Одним из источников информации о результатах деятельности по гендерной проблематике, достигнутых благодаря четкому руководству в период и после конфликта, станут результаты периодического обзора показателей, касающихся женщин и мира и безопасности, а также прогресса в достижении целей ориентировочных стратегических результатов. |
| This report describes progress in the activities of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, including the results of its thirty-ninth and fortieth meetings held on 23 - 25 February 2011 in Stockholm and on 18 - 20 May 2011 in Oslo, respectively. | В настоящем докладе описан ход осуществления деятельности Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, включая результаты ее тридцать девятого и сорокового совещаний, которые состоялись 23-25 февраля 2011 года в Стокгольме и 18-20 мая 2011 года в Осло соответственно. |
| Recent developments suggest, however, that there is scope for progress in this area. | Однако события последнего времени дают основания полагать, что в этой области есть возможности для продвижения вперед. |
| On the basis of the results of the national consultations and the Arusha Agreement, make progress in installing the double mechanism for transitional justice. | С учетом итогов национальных консультаций и положений Арушского соглашения добиться продвижения вперед в деле создания системы двойных судебных механизмов переходного периода. |
| Given the importance of responding to the needs and special circumstances of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, a case-by-case approach should be adopted in order to take account of the stages of development and advancement of each Territory and make real progress towards their self-determination. | Общеизвестно, сколь важно учитывать конкретные потребности народов несамоуправляющихся территорий и условия, в которых они находятся, поэтому необходимо применять по отношению к ним индивидуальный подход, позволяющий учитывать уровень продвижения вперед и развития каждой из этих территорий и добиваться реального прогресса на пути их самоопределения. |
| To consolidate knowledge and advance progress, she will consolidate further the strategic partnerships developed with regional organizations and institutions and will host regional consultations in 2012, including in South Asia and in the Caribbean. | В целях обобщения имеющейся информации и продвижения вперед Специальный представитель будет добиваться дальнейшего укрепления стратегических партнерств с региональными организациями и учреждениями и в 2012 году организует региональные совещания, в том числе в Южной Азии и Карибском регионе. |
| That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. | Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. | Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества. |
| In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. | В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
| He further stated that while American Somoa did not advocate a change in its position of removal from the list of colonized States, it must continue to progress politically and economically, while respecting the concerns of the United States and the United Nations. | Далее он заявил, что, хотя Американское Самоа не стремится к изменению своей позиции относительно исключения ее из списка колониальных стран, она должна продолжать развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций. |
| I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. | Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться. |
| He noted that, while the Territory's position was unchanged, it was time to be more concerned about how American Samoa could progress politically and economically while respecting the concerns of the United States and the United Nations in the process. | Он отметил, что, хотя позиция территории не изменилась, пора более серьезно задуматься о том, как Американское Самоа может развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций. |
| We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. | Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import. | Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |