| In the following days, the Spanish and United Kingdom delegations would present a draft consensus decision reflecting progress on the question of Gibraltar. | В последующие дни делегации Испании и Соединенного Королевства представят проект консенсусного решения, отражающего прогресс по вопросу о Гибралтаре. |
| This sounds like progress in America pretty bloody. | Похоже, прогресс в Америке весьма кровав. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| In this context, I would like to emphasize that with only short-term goals in mind, progress and success will be at risk. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что при стремлении к достижению лишь краткосрочных целей мы можем подвергнуть угрозе прогресс и успех. |
| Too bold an initiative will make little progress, while too mundane an approach will have little prospect of success. | Слишком смелая инициатива не приведет к большому прогрессу, а слишком тривиальный подход не будет иметь больших шансов на успех. |
| Many participants stressed the need for enhanced implementation of mandates related to security sector reform mandates, as these are closely linked to progress in the political process and in many cases linked with drawdown and withdrawal of a mission. | Многие участники подчеркивали необходимость более эффективного осуществления мандатов в области реформы сектора безопасности, поскольку от них непосредственно зависит успех политического процесса и они во многих случаях связаны с сокращением миссий и их выводом. |
| Albania is committed to abide by the obligations stemming from the Convention for Economic, Social and Cultural Rights, experiencing progress moments, but also difficulty in their performance. | Албания преисполнена решимости выполнить обязательства, вытекающие из Пакта об экономических, социальных и культурных правах; на этом пути ей временами сопутствует успех, но временами возникают трудности. |
| We consider the First Review Conference in Nairobi in 2004 as a landmark success that provided the international community with an opportunity both to assess and reflect on the progress that has been made on the path to an anti-personnel-mine-free world. | Мы рассматриваем первую обзорную Конференцию в Найроби в 2004 году как эпохальный успех, который дал международному сообществу возможность и оценить и осмыслить достигнутый прогресс по пути к миру, свободному от противопехотных мин. |
| All of these political challenges influence the direction and progress of mode 4 liberalization of services. | Все эти политические факторы влияют на направление и ход процесса либерализации торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| However, compared with the initial plan, the overall implementation progress of the GIS pilot project has been delayed for the following reasons: | Однако вопреки первоначальному плану общий ход реализации экспериментального проекта ГИС был осложнен задержками по следующим причинам: |
| It will be necessary to wait at least another year to assess the progress of phase-out projects and their impact on future requirements of CFCs before confirming the date of a final campaign production. | Понадобится еще не менее года, чтобы оценить ход осуществления проектов поэтапной ликвидации производства и их влияние на будущие требования относительно ХФУ, прежде чем утвердить сроки окончательного этапа планово-периодического производства. |
| Progress as at 10 January 2010 of cases of racism and xenophobia entered for criminal prosecution in Belgium in 2009 | Ход производства по состоянию на 10 января 2010 года по делам, связанным с расизмом и ксенофобией и направленным в прокуратуры по уголовным делам Бельгии в 2009 году |
| The lesson learned was that there was a need to evaluate policy progress nationally, on a year-to-year basis, and to compare it with the time-path leading to meeting the emission ceilings in the target year. | Извлеченный урок заключается в том, что ход осуществления политики необходимо оценивать на национальном уровне на ежегодной основе и сопоставлять его с временным графиком соблюдения потолочных значений выбросов в целевом году. |
| This is the task left for the progress and the final reports to be submitted to the Sub-Commission by the Special Rapporteur. | Эта задача ложится на доклады о ходе работы и заключительные доклады, подлежащие представлению Подкомиссии Специальным докладчиком. |
| In addition, the finalized national background documents and progress reports on Integrated Assessment of the Organic Agriculture Sector were also presented, along with the work of the Regional Standards Technical Working Group. | Кроме того, в контексте деятельности Технической рабочей группы по региональным стандартам были также представлены окончательно доработанные национальные справочные документы и доклады о ходе работы по комплексной оценке сектора биологически чистого сельскохозяйственного производства. |
| Vladimir Golitsyn, Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, informed the Commission on the progress of work on the training manual. | Владимир Голицын, Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, проинформировал Комиссию о ходе работы над учебным пособием. |
| In furtherance of the above, the present note contains an update on the progress of the work of the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force on Coordinated Border Management Incorporating the International Single Window and provides information relating to electronic transferable records. | Во исполнение вышесказанного в настоящей записке приводится обновленная информация о ходе работы Объединенной юридической целевой группы ВТО/ЮНСИТРАЛ по скоординированному управлению границами при использовании Международного единого окна, а также информация, касающаяся электронных передаваемых записей. |
| Progress reports on the implementation of the programme will be submitted to the National Joint Operational and Intelligence structure for inclusion in periodic national reports to Cabinet. | Доклады о ходе работы по осуществлению программы будут представляться Национальному центру объединенного оперативного командования и разведки для включения в периодические национальные доклады, представляемые Кабинету. |
| While progress is being made the critical funding situation that UNDP and some of its associated funds and programmes continue to face, the steady progress in the growth of regular resources achieved by UNIFEM and UNV notwithstanding. | Несмотря на достигнутый прогресс, ПРООН и некоторые связанные с ней фонды и программы по-прежнему находятся в тяжелом финансовом положении, хотя ЮНИФЕМ и ДООН добиваются устойчивого увеличения объема регулярных ресурсов. |
| While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. | Несмотря на достигнутый Комиссией значительный прогресс, в мире остается множество нерешенных проблем. |
| However, progress in both poverty eradication and gender equality has been quite varied, and significant disparities remain. | Однако прогресс, достигнутый в области искоренения бедности и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, весьма неравномерен, и в этой сфере сохраняются значительные диспропорции. |
| Mr. Politi (Italy) welcomed the progress that had been made at the Commission's thirty-second session. | Г-н ПОЛИТИ (Италия) приветствует прогресс, достигнутый на тридцать второй сессии Комиссии. |
| (a) Welcome the progress on both common premises and common services, in particular; | а) приветствовать прогресс, достигнутый, в частности, в деле использования общих помещений и общих служб; |
| What is essential is that effective progress be achieved. | Существенно важное значение имеет достижение реального прогресса. |
| While some encouraging progress has been achieved, integration of local roads, railways, water supply and transport companies is unlikely to occur before January 1997. | Несмотря на достижение определенного обнадеживающего прогресса, интеграция местных автомобильных и железных дорог, компаний, по вопросам водоснабжения и транспортных компаний вряд ли произойдет до начала января 1997 года. |
| Progress towards peace and the achievement of peace constitute the sole guarantee that there will be an end to extremism and violence and that security will take deep root in the region. | Прогресс на пути к миру и достижение мира - это единственная гарантия того, что будет положен конец экстремизму и насилию, а также того, что безопасность глубоко укоренится в этом регионе. |
| The centrality of gender in the MYFF, as the results-based management system of the organization against which progress will be measured on an annual basis, reinforces accountability. | Тот факт, что гендерным вопросам отводится центральное место в рамках МРФ, представляющих собой ориентированную на достижение конкретных результатов систему управления в организации, которая позволяет ежегодно оценивать достигнутый прогресс, способствует укреплению подотчетности. |
| The constitutional guarantees are respected, the international human rights covenants are observed, and the various reforms introduced by the Government to modernize the State and promote social progress are being carried out within the framework of the laws and the Constitution. | В стране обеспечено уважение конституционных гарантий, выполняются положения международных конвенций по правам человека и различные реформы, направленные на модернизацию государства и достижение социального прогресса, осуществляются правительством с соблюдением законов и Конституции. |
| ∙ To direct social investment towards the development of human capital as a central factor in the nation's progress. | Направить социальные инвестиции на развитие людских ресурсов, являющихся основополагающим фактором прогресса нации. |
| The Government has shown firm political will to make progress in this area, despite the United States blockade and its impact on available funding for food imports and capital and technological investment in this field. | Правительство проявило твердую политическую волю к достижению прогресса в этой области, несмотря на введенную Соединенными Штатами Америки блокаду, ограничивающую финансирование импорта продуктов питания и инвестиции и развитие технологий в этой сфере. |
| Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that social development should bring about lasting progress and an integral part of overall development, a precondition for peace among peoples. | Г-н АЛДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что социальное развитие должно позволить обеспечить устойчивый прогресс и является неотъемлемой частью общего развития и условием мира между народами. |
| Further progress needs to be made in supporting United Nations country teams in such areas as capacity development, the use of South-South cooperation as a modality for programme delivery and improving coordination, and strengthening support structures in situations of transition from relief to development. | Необходимо добиться дальнейшего прогресса в поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие потенциала; в использовании сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма осуществления программ и улучшения координации, а также в укреплении вспомогательных структур при переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
| One year later, what have we accomplished, and how can that progress be assessed in the light of these criteria: the reality of the situation, and the way in which the complex international situation and the never-ending future are evolving? | Год спустя мы добились прогресса, и как этот прогресс можно оценить с точки зрения таких критериев, как объективная реальность, развитие сложной международной обстановки и бесконечное будущее. |
| Discussions over the implementation of the accord continued during the following months, with little progress so far. | В течение последующих месяцев продолжалось обсуждение вопросов, касающихся выполнения этого соглашения, однако эта работа пока не дала больших результатов. |
| Some difficulty was encountered in linking the results measured in the progress and final reports against the anticipated results as stated in the concept papers. | Возникали определенные трудности с увязкой результатов, оценивавшихся в промежуточных и заключительных докладах, с результатами, запланированными в концептуальных документах. |
| In general, a limited number of developing countries have made important and, in some cases, rapid progress in enhancing their capacity to generate, adapt, integrate and diffuse biotechnology, both individually and through the various networking arrangements being increasingly promoted. | Как правило, ограниченное число развивающихся стран добиваются важных и в некоторых случаях быстрых результатов в расширении своего потенциала по созданию, адаптации, интеграции и распространению биотехнологии, действуя в индивидуальном порядке или в рамках различных сетей, использование которых все больше поощряется. |
| More importantly, it is being seen in terms of the "basket" of human rights that should be promoted, protected and even guaranteed to expedite progress towards the desired social ends. | Особенно важно, что он рассматривается сегодня и в разрезе «комплекса» прав человека, которые должны поощряться и защищаться и даже гарантироваться для ускорения прогресса в деле достижения желаемых социальных результатов. |
| It not only insists on maximum results on one subject, but insists that all other progress must cease until we agree to that step - a timetable for elimination of all nuclear weapons. | Она не только настаивает на достижении максимальных результатов в этом вопросе, но и на том, чтобы остановить движение вперед на всех других направлениях до тех пор, пока мы не достигнем согласия в отношении этого шага - графика ликвидации всего ядерного оружия. |
| Sri Lanka's internal conflict could pose serious obstacles to recovery if progress in the peace process is not renewed soon. | Серьезные препятствия на пути к восстановлению может создать внутренний конфликт в Шри-Ланке, если в скором времени не возобновится продвижение вперед в мирном процессе. |
| Pursuing the Millennium Development Goals required progress on all fronts. | Таким образом, чтобы достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия, необходимо обеспечить продвижение вперед по всем направлениям. |
| Development and updates of existing pages have been reduced, thereby further slowing the progress towards parity among official languages. | Разработка и обновление существующих страниц замедлились, в результате чего более медленным стало также продвижение к паритету между официальными языками. |
| Progress with its ratification has proved more difficult than expected. | Продвижение к его ратификации оказалось более трудным, чем можно было предположить. |
| Progress towards a consensus had been stalled by serious political and ideological differences on a few critical issues. | Продвижение к достижению консенсуса тормозится в силу наличия серьезных политических и идеологических разногласий по ряду важнейших проблем. |
| The drafting process has been initiated and progress is being made in the elaboration of these principles. | Была начата работа над текстом проекта принципов, которая успешно продолжается. |
| Delegates from Bulgaria and Ukraine made presentations on the progress in implementation of their respective grants. | Делегат от Российской Федерации выступил с пояснением того, почему работа по выполнению гранта в его стране еще не началась. |
| Efforts to merge the New York and Geneva sales offices are making significant progress. | Весьма успешно идет работа по объединению нью-йоркского и женевского подразделений по реализации продукции. |
| Such work should be designed to contribute to the monitoring of progress between the first and second phases of the WSIS and beyond; | Эта работа должна вестись таким образом, чтобы облегчать процесс мониторинга прогресса между первым и вторым этапами ВВИО и в последующий период; |
| Progress is being made in the production of teaching materials and the establishment of new platforms such as content management or mathematics platforms. | Ведется успешная работа над подготовкой учебных материалов и созданием новых платформ, в частности системы управления контентом или курса по математике. |
| Initial positive results notwithstanding, overall progress in disarmament, demobilization and reintegration has been halting and uneven. | Несмотря на первоначальные положительные результаты, общий прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции остается нестабильным и неравномерным. |
| PARHI CBP scored some notable achievements in the two objective areas in six districts, which are evident through various monitoring findings and progress reports. | В шести районах в рамках этой программы в отношении реализации двух целей был достигнут ряд заметных успехов, о чем свидетельствуют результаты различных проверок и данные отчетов о ходе работы. |
| Results of survey of programme managers' progress in developing data for indicators of achievement | Результаты обследования хода подготовки руководителями программ данных для показателей достижения результатов |
| Finally, he spoke of annual meetings between UNFPA and CSTs, where results-based work plans would be formulated, progress would be measured, and relevant outputs and indicators would be selected for the following year. | В заключение он упомянул о ежегодных совещаниях с участием ЮНФПА и СГП, на которых будут разрабатываться планы работы, ориентированные на конкретные результаты, проводиться оценка достигнутого прогресса и определяться соответствующие мероприятия и показатели на следующий год. |
| Those results represented remarkable progress in a short period of time and there was a clear acknowledgement by Member States that it was urgent to adopt new policies and programmes at the national level. | Эти результаты свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом за непродолжительный период времени, и государства-члены отчетливо признают настоятельную необходимость разработки новых стратегий и программ на национальном уровне. |
| Lack of funding has slowed and could seriously hinder further progress. | Нехватка ресурсов замедлила прогресс и может создать серьезные помехи для дальнейшего продвижения вперед. |
| The current nature of Russian-American relations is an important factor in international security, including consistent progress in the area of nuclear disarmament. | Такой характер российско-американских отношений - важнейший фактор международной безопасности, в том числе последовательного продвижения вперед в деле ядерного разоружения. |
| Such essential progress is well within our grasp. I close by affirming that in all settings and at every opportunity Canada will keep seeking a safer path forward. | В заключение я хочу подтвердить, что в любых условиях и при любой возможности Канада будет стремиться найти более безопасный путь продвижения вперед. |
| 78.33. Continue implementing the strategies and plans for socio-economic development of the country to make progress towards achieving the Millennium Development Goals from now to 2015 (Cuba); | 78.33 продолжать осуществление стратегий и планов социально-экономического развития страны и продвижения вперед к достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, до 2015 года (Куба); |
| Decides further that the Forum at its first session shall agree a work plan for addressing the work programme on the impact of response measures, and set particular milestones for making progress and delivering actions. | постановляет далее, что этот Форум на своей первой сессии примет план работы по разработке программы работы в области воздействия мер реагирования, а также определит конкретные сроки для продвижения вперед и принятия мер. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. | Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
| The internal rot is a reddish brown, granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. | Внутренняя гниль представляет собой красновато-коричневую зернистую гниль, которая может располагаться ближе к поверхности или развиваться к центру клубня. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| This port will probably proceed quickly because of the many developers interested in the port as well as this early boost; check future newsletters for information on its progress. | Наверняка этот порт будет развиваться чрезвычайно быстро, потому что очень много разработчиков интересуются им. Ждите новую информацию о портировании в следующих выпусках GWN. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. | Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the MDGs would be achieved only if social inequalities were eliminated, and that societies would progress only if human rights, economic growth and development were linked. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что ЦРТ будут достигнуты только тогда, когда будет устранено социальное неравенство, и что общество будет прогрессировать только тогда, когда права человека, экономический рост и развитие будут увязаны между собой. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. | Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |