| Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. | Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| Success in those areas would contribute immensely to achieving the goal of social progress, justice and the betterment of the human condition. | Успех деятельности в этих областях будет в значительной степени содействовать обеспечению социального прогресса, справедливости и улучшению условий жизни человека. |
| The number of persons who have access to prevention and treatment services today cannot be considered an absolute success, but it can be viewed as great progress. | Число людей, имеющих доступ к профилактике и лечению, сегодня нельзя рассматривать как абсолютный успех, но его можно считать большим прогрессом. |
| The successful implementation of the mandate will also depend on force deployment, the dispatch of civilian support staff, the processing by the Government of the Sudan of visas and clearances, and rapid progress in the construction of facilities that meet United Nations safety standards. | Успех выполнения этого мандата будет зависеть также от развертывания сил, направления в этот район гражданского вспомогательного персонала, оформления правительством Судана виз и разрешений и обеспечения быстрого сооружения объектов, отвечающих стандартам безопасности Организации Объединенных Наций. |
| This year's draft resolution further highlights the progress that has been made in the humanitarian field, including the return of a large number of refugees and internally displaced persons and the success of education and health programmes. | Далее в проекте резолюции нынешнего года освещается прогресс, достигнутый в гуманитарной сфере, в том числе возвращение значительного числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также успех просветительных и здравоохранительных программ. |
| In conclusion, while the picture that I am painting for the Council today is one of tremendous progress, I must emphasize that, ultimately, the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgements issued or the number of trials and appeals completed. | Наконец, несмотря на то, что представляемая мною сегодня для Совета картина и свидетельствует о большом прогрессе, я должен подчеркнуть, что успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций. |
| It reviewed progress with projects under the initiative and considered a range of other issues. | На ней был рассмотрен ход осуществления проектов в рамках данной инициативы, а также ряд других вопросов. |
| Those responsible for the putsch of 21 October 1993 wished to turn the history of the people of Burundi around, taking it in the opposite direction from the welcome progress of the people of South Africa. | Совершившие путч 21 октября 1993 года хотели повернуть ход истории народа Бурунди вспять, в обратном направлении от долгожданного прогресса народа Южной Африки. |
| It is working on the selection of a set of national indicators for sustainable development to help the Government monitor progress in the implementation of the Concept for the Transition to Sustainable Development for the period 2007 - 2024. | Агентство занимается определением ряда национальных индикаторов устойчивого развития, чтобы помочь органам власти контролировать ход реализации «Концепции перехода к устойчивому развитию на 2007-2024 гг.». |
| (a) Monitor and assess the progress in implementation of the 2007 UNDG NRA implementation plan with a view to full implementation | а) Контролировать и оценивать ход реализации Плана мероприятий ГООНВР в отношении УНР 2007 года в целях его полного выполнения |
| A. Progress of work in the United Nations security management system and the Inter-Agency Security Management Network | А. Ход работы в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности |
| National reporting of progress towards the commitments in both declarations will continue along the current two-year cycle, with the next round of country progress reports due by 31 January 2008. | Национальные доклады о ходе выполнения обязательств, установленных в обеих декларациях, по-прежнему будут представляться в соответствии с текущим двухгодичным циклом, причем следующая серия страновых докладов о ходе работы должна быть представлена до 31 января 2008 года. |
| In this context the CTC would be grateful for an update on the progress of this piece of legislation. | В этой связи КТК хотел бы получить обновленную информацию о ходе работы над этим нормативным документом. |
| Keep appropriate financial and administrative records and provide regular progress and financial reports. | вести надлежащую финансовую и административную отчетность и представлять регулярные доклады о ходе работы и финансовые доклады. |
| It was important to ensure fair and equitable principles of staffing of the team, transparency in its activities, the timely provision of information to the Security Council on progress in the deployment of operations, and monitoring of that process by the Security Council. | При этом важно обеспечить справедливые и равноправные принципы комплектования этого штаба, открытость в его деятельности, своевременное информирование Совета Безопасности о ходе работы по развертыванию операций и обеспечение контроля со стороны Совета Безопасности за развитием этого процесса. |
| The representatives of Germany and France would report to the next meeting of the Dangerous Goods Regulatory Committee of the European Union on the progress of work and would ask the European Commission to take account of these issues in the ITS plan of work. | Представители Германии и Франции сообщат о ходе работы следующему совещанию Комитета по опасным грузам Европейского союза и будут просить Европейскую комиссию отразить эти вопросы в своем плане работы по ИТ. |
| Tensions bubble beneath the surface and constantly threaten to reverse the fragile and tentative progress that has been made. | Под спудом тлеет напряженность, которая постоянно грозит обратить вспять достигнутый хрупкий и непрочный прогресс. |
| The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. | Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов. |
| Implementation of the Mauritius Strategy: progress, lessons learned and continuing challenges Overview | Реализация Маврикийской стратегии: достигнутый прогресс, извлеченные уроки и сохраняющиеся проблемы |
| Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. | Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса. |
| Progress by the International Civil Aviation Organization in the transition from the use of halons | Прогресс, достигнутый Международной организацией гражданской авиации в деле отказа от использования галонов |
| Consistent and systematic efforts are required to ensure that the United Nations system continues to make progress towards meeting the Action Plan performance indicators by 2017. | Необходимо и далее прилагать последовательные и систематические усилия для обеспечения того, чтобы обеспечить достижение системой Организации Объединенных Наций к 2017 году целевых показателей, предусмотренных в Плане действий. |
| But if the world cooperates on the research, development, demonstration, and diffusion of resource-saving technologies and renewable energy sources, we will be able to continue to achieve rapid economic progress. | Но если мир будет сотрудничать в области исследований, разработок, демонстрации и распространения ресурсосберегающих технологий и возобновляемых источников энергии, то все мы сможем продолжить достижение быстрого экономического прогресса. |
| The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. | Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе. |
| A new intensive effort started on 3 September with the aim of overcoming the impasses of the past and achieving progress that will lead to the reunification of Cyprus under mutually agreed terms and the withdrawal of foreign troops after 34 years of division and foreign occupation. | З сентября начались новые интенсивные усилия, нацеленные на преодоление тупиковых ситуаций прошлого и на достижение такого прогресса, который после 34 лет раскола и иностранной оккупации приведет к воссоединению Кипра на взаимно согласованных условиях и к выводу оттуда иностранных войск. |
| Progress is painfully slow, due to the failure by UNITA to honour its obligations under the Lusaka Protocol, and especially its refusal to disarm and demobilize its forces. | Достижение прогресса происходит болезненно медленно в силу невыполнения УНИТА его обязательств по Лусакскому протоколу и особенно его отказа разоружить и демобилизовать свои силы. |
| However, significant challenges remain, since progress is uneven among countries in the region and the minimum standards contained in international recommendations have not yet been met. | Тем не менее сохраняются значительные проблемы, поскольку развитие среди стран региона идет неравномерно и до сих пор не отвечает минимальным стандартам, содержащимся в международных рекомендациях. |
| Developing a graduation strategy implies that all key elements for achieving structural progress, especially the development of sound productive capacities, are mainstreamed into the planning process. | Разработка стратегии перехода предусматривает, что в процессе планирования учитываются все ключевые аспекты структурного прогресса, в первую очередь развитие мощного производственного потенциала. |
| To seize this opportunity, India first must move decisively away from state capitalism, the remnants of which continue to retard the country's economic progress. | Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны. |
| We need to make sure that development lasts, that developing countries take responsibility for their own development and that they have the domestic capacity needed to translate temporary assistance into permanent progress. | Мы должны обеспечить, чтобы развитие было долговременным, чтобы развивающиеся страны взяли на себя ответственность за свое собственное развитие и чтобы они обладали внутренним потенциалом, необходимым для преобразования временной помощи в инструмент достижения устойчивого прогресса. |
| It was added that expected technological progress seemed to suggest that mobile commerce would simply become mobile electronic commerce without any further distinction. | К этому было добавлено, что развитие технологий, по-видимому, приведет к окончательному стиранию различий между мобильной торговлей и мобильной электронной торговлей. |
| If you had made progress, there would be no question about the Secretary-General attending this Conference and encouraging you to make more progress, more ingenuity, more substantive results. | Добейся вы прогресса, не было бы и проблем с тем, чтобы Генеральный секретарь посетил эту Конференцию и побудил вас добиваться большего прогресса, проявлять больше изобретательности, достигать более существенных результатов. |
| Changing a society that has been organized this way for thousands of years is not easy, but the Government of Burundi has made efforts and progress in this regard since the consideration of the initial report on the Convention's implementation. | Изменить общество, устроенное таким образом уже на протяжении тысячелетий, - непростая задача, однако со времени рассмотрения первоначального доклада об осуществлении КЛДЖ правительство Бурунди проделало определенную работу и добилось соответствующих результатов. |
| The detailed tasks that the Mission will have to accomplish in 2006 will also depend on the extent of progress with regard to the constitution-making process and the subsequent referendum. | Те задачи, которые Миссии предстоит выполнить в 2006 году, будут детально определяться с учетом прогресса в конституционном процессе и результатов последующего референдума. |
| Progress in 2000 reported at the outcome level ranged from 53 to 77 per cent. | Достижения в 2000 году, сообщенные на уровне результатов, варьировались от 53 до 77 процентов. |
| Key issues addressed during those meetings that were of particular relevance to UNDP and UNFPA included:the UNAIDS strategy 2011-2015; the UNAIDS unified budget, resultsand accountability framework (UBRAF); and progress on the implementation of the second independent evaluation (SIE). | На этих совещаниях рассматривался ряд ключевых вопросов, имеющих особое значение для ПРООН и ЮНФПА, и в частности: стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы; новые единые принципы бюджета, результатов и подотчетности ЮНЭЙДС; а также ход подготовки к проведению второй независимой оценки. |
| Any progress on the backlog of numbers we missed when Samaritan went on the offensive? | Есть продвижение с номерами, которые мы упустили, когда Самаритянин пошел в наступление? |
| Welcoming the continued progress towards consolidation of democracy by the people of Haiti since the historic peaceful transfer of power from one democratically elected President to another on 7 February 1996, | приветствуя продолжающееся продвижение народа Гаити по пути укрепления демократии со времени исторической мирной передачи власти от одного демократически избранного президента другому 7 февраля 1996 года, |
| Turning to New Zealand's two reservations, the representative noted that further progress was expected over the next reporting period with respect to removal of the reservation on the role of women in combat. | Касаясь вопроса о двух оговорках Новой Зеландии, представитель отметила, что в течение следующего отчетного периода ожидается дальнейшее продвижение в вопросе о снятии оговорки в отношении участия женщин в боевых действиях. |
| While the African continent and its national and local economies and societies are highly diverse, there are overarching challenges identified by the Commission at its sixteenth session which need to be tackled if Africa is to progress down a path of sustainable development. | Хотя африканский континент необычайно богат разнообразием форм национальных и локальных социально-экономических отношений, существуют общие для него задачи, которые сформулировала Комиссия на своей шестнадцатой сессии и которые необходимо решать, ибо от этого зависит дальнейшее продвижение Африки по пути устойчивого развития. |
| Progress towards the abolition of capital punishment had been encouraging, with 130 States having removed the death penalty from their statute books. | Сейчас, когда 130 государств отменили в законодательном порядке смертную казнь, продвижение по пути отмены высшей меры наказания внушает оптимизм. |
| Road safety work in the EU has made great progress over recent years. | В последние годы работа по обеспечению безопасности дорожного движения в ЕС принесла значительные результаты. |
| Increased funding, capacity-building and productive consultation will contribute to progress in UNCCD implementation. | Прогрессу в деле осуществления КБОООН будут способствовать увеличение финансирования, работа по формированию потенциала и продуктивные консультации. |
| During the five year 2003-2007 period work will progress in the following areas: | В пятилетний период 2003-2007 годов будет осуществляться работа в следующих областях: |
| While Afghan line ministries have made some progress towards vertical integration, further work is required in linking planning and activities at the subnational level (particularly in view of the evolution of the Provincial Reconstruction Team) to those developed through national priority programmes. | Хотя профильные министерства Афганистана и добились некоторого прогресса в области вертикальной интеграции, необходима дальнейшая работа по увязке планирования и практической деятельности на субнациональном уровне (особенно ввиду эволюции Провинциальной группы по вопросам восстановления) с теми направлениями работы, которые осуществляются через национальные приоритетные программы. |
| OPPDHM noted with satisfaction that Uruguay had made an effort to update its reports to the different Committees, thereby making possible the dialogue with local civil society organizations and paving the way towards the development of a common agenda and the achievement of progress. | НЦГППЧ с удовлетворением отметил, что Уругвай предпринял усилия для представления обновленных докладов различным комитетам, в связи с чем был налажен диалог с местными организациями гражданского общества и ведется работа над единой повесткой дня и учетом достижений. |
| The work carried out by the Human Rights Office's Investigative Support Team since June 1998 has resulted in significant progress in some of the cases under investigation there, including the analysis of the types of problem impeding criminal investigations. | Работа, ведущаяся группой следственной поддержки Отделения по правам человека с июня 1998 года, позволила получить существенные результаты по некоторым из расследуемых дел, а также проанализировать те проблемы, которые мешают проведению уголовного расследования. |
| The sixth annual report, covering the activities from January to December 2012, will be submitted at the sixty-seventh session, providing performance progress and identifying the impact of the Fund to date, largely guided by the reviews and evaluations of support projects and plans. | На шестьдесят седьмой сессии будет представлен шестой ежегодный доклад о ходе работы Фонда за период с января по декабрь 2012 года, в котором будут определены результаты деятельности Фонда на настоящий момент, главным образом на основе обзоров и оценок проектов и планов оказания поддержки. |
| An advisory panel, which meets annually to provide policy guidelines and review the progress of the Facility, consists of mayors, representatives of non-governmental organization networks, cities associations and bilateral donors contributing to the Fund. | Один раз в год проводятся заседания Консультативной группы, определяющей общие руководящие принципы и рассматривающей результаты деятельности Фонда, в состав которой входят мэры городов, представители сетей неправительственных организаций, ассоциаций городов и двусторонних доноров, финансирующих Фонд. |
| We have measured our progress very rigorously. | Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения. |
| This 2008 Stocktaking Report examines data on progress, emerging evidence, and current knowledge and practice for children as they relate to the four programme areas. | В Аналитическом докладе за 2008 год анализируются достигнутые результаты, новые данные, современные знания и текущая практика в области работы с детьми по четырём программным направлениям. |
| However, he stressed that those gains must be strengthened and consolidated by rapid progress. | Однако он подчеркнул, что эти успехи необходимо приумножать и закреплять, добиваясь быстрого продвижения вперед. |
| This debate provides us with an opportunity to assess the progress that has been made so far and, on the basis of that, to set out the way forward. | Эта дискуссия дает нам возможность провести обзор уже достигнутого прогресса и на основе этого определить пути продвижения вперед. |
| This has raised concerns about prospects for progress in the peace process and has had a direct impact on the enjoyment of human rights by the population. | Это поставило под сомнение возможность продвижения вперед мирного процесса и серьезно затруднило осуществление прав человека. |
| Many representatives argued that it should, maintaining that while consensus was extremely important it was nevertheless necessary to be able to make progress in the face of deadlock. | Многие представители считали, что он должен иметь такое право, утверждая, что, хотя консенсус чрезвычайно важен, тем не менее, при возникновении тупиковой ситуации необходимо иметь возможность для продвижения вперед. |
| The new organizational structure of the Secretariat was a sound basis for future progress, to be achieved by competent and hard-working staff. | Новая органи-зационная структура Секретариата является надежной основой для продвижения вперед благодаря компе-тентным и хорошо работающим сотрудникам. |
| The Chairman, who also chaired the ad hoc working group on Table A, submitted an interim report on the progress of work in the working group. | Председатель, выступая также в качестве председателя специальной рабочей группы по таблице А, внес на рассмотрение промежуточный доклад о ходе работы этой группы. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| Let shiva go to sati once this story will slowly progress towards their marriage. | Пусть Шива один раз встретится с Сати,... и эта история будет постепенно развиваться до самой их свадьбы. |
| Motorized vehicles represent positive progress for people and allow us to develop economically and as a society. | Моторизованные транспортные средства представляют собой полезный элемент прогресса для людей и позволяют нам развиваться в экономическом плане как обществу. |
| States that do not recognize this critical contribution - and do not provide the necessary basis for providing maternal health care - cannot develop, since they ignore the fundamental basis of social progress. | Те государства, которые не признают этого важнейшего вклада и не обеспечивают необходимой основы для оказания услуг в области охраны материнского здоровья, не могут развиваться, поскольку они игнорируют фундаментальную основу социального прогресса. |
| It is expected that the above use of cash income will continue, meaning that production of topographic data and orthophotos can progress more rapidly than would be otherwise possible. | Предполагается, что упомянутое использование доходов в виде наличности будет продолжаться, а это означает, что производство топографических данных и ортофотоснимков будет развиваться быстрее, чем это было бы возможным в других случаях. |
| Progress continues to be made in enhancing that strategic relationship, including through the establishment of a joint task force on peace and security, which met for the first time in September 2010, and through initiatives to improve the exchange of information. | Эти стратегические взаимоотношения продолжают успешно развиваться, в том числе благодаря созданию совместной целевой группы по вопросам мира и безопасности, первое заседание которой состоялось в сентябре 2010 года, и благодаря осуществлению инициатив по улучшению обмена информацией. |
| It may progress to the more severe ischemic type. | Она может прогрессировать до более острого ишемического типа. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| We would therefore call for an approach which blends caution with progress and provides adequate time for all Governments to consider these issues comprehensively. | Поэтому мы призываем к использованию такого подхода, который сочетал бы осмотрительность и поступательное движение вперед и предусматривал бы предоставление достаточного времени всем правительствам для всестороннего рассмотрения всех этих вопросов. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |