| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Substantial progress is being made in the improvement of several prisons. The Special Representative wishes to congratulate the Government in this regard. | Значительный успех был достигнут в работе по совершенствованию управления некоторыми пенитенциарными учреждениями, в связи с чем Специальный представитель выражает удовлетворение деятельностью правительства. |
| Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. | Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения. |
| Finally, it is increasingly recognized that progress is needed on all those fronts, but that such progress will remain insufficient. | Наконец, все шире признается, что успех необходим на всех фронтах, но и такого успеха будет недостаточно. |
| Sir John Sawers, referring to the statement made by the representative of Spain about Gibraltar, said that the United Kingdom welcomed the continued progress of the trilateral process of dialogue among the Governments of the United Kingdom, Spain and Gibraltar. | Сэр Джон Соэрс, обращаясь к заявлению представителя Испании по поводу Гибралтара, говорит, что Соединенное Королевство приветствует успех процесса трехстороннего диалога между правительствами Соединенного Королевства, Испании и Гибралтара. |
| However, as I have done in Thailand in the last few years, the progress of poverty alleviation results from the combination of opening up international market access and self-help. | Тем не менее, как показывает накопленный Таиландом за последние несколько лет опыт, успех усилий по борьбе с нищетой обусловлен сочетанием мер по расширению доступа к международным рынкам и оказанию помощи самим себе. |
| The annex to this report describes the progress in amending the technical annex IX on ammonia. | В приложении к настоящему докладу описывается ход работы по пересмотру технического приложения IX по аммиаку. |
| In spite of the dedicated and able efforts of the High Commissioner's Special Representative to Angola, progress towards implementation of the Lusaka Protocol has proven to be a painstaking and frustrating process. | Несмотря на целеустремленные и эффективные усилия Специального представителя Верховного комиссара в Анголе, ход осуществления Лусакского протокола оказался трудным и исполненным разочарований процессом. |
| Presentations were made by Secretariat staff on inter-agency collaboration, pilot applications of the UNIDO service modules in Africa, the UNIDO partnership programme, and progress of the United Nations reform with respect to operational and programmatic issues. | Сотрудники Секретариата выступили с сообще-ниями по таким вопросам, как межучрежденческое сотрудничество, экспериментальное применение модулей услуг ЮНИДО в Африке, программа партнер-ских отношений ЮНИДО, а также ход осуществления реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается оперативных и программных вопросов. |
| An analysis of the current situation shows that the low level of knowledge of the law among some civil servants is having a significant negative impact on the progress of legal reforms in Uzbekistan. | Анализ текущей ситуации показывает, что низкий уровень правовых знаний отдельных государственных служащих оказывает значительное негативное влияние на ход правовых реформ в стране. |
| The need to monitor national progress on educational goals through more disaggregated data relates to a second dimension of the discussion on the Millennium Development Goals experience, which has to do with the focus on outcome indicators. | Необходимость отслеживать ход реализации задач в сфере образования на национальном уровне с помощью более дезагрегированных данных связана со вторым аспектом обсуждения опыта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который касается показателей достижения результатов. |
| The secretariat informed the Working Group on the progress in preparing draft technical annexes to a protocol on heavy metals. | Секретариат информировал Рабочую группу о ходе работы по подготовке проектов технических приложений к Протоколу по тяжелым металлам. |
| Since then, the Chair of the SDMX Sponsors Committee has regularly reported to the Statistical Commission on progress and has envisaged the next steps. | С тех пор Председатель Комитета спонсоров ОСДМ регулярно сообщает Статистической комиссии о ходе работы и последующих планируемых мероприятиях. |
| The delegation of the Netherlands will report on progress in developing the 'virtual classroom' and the preparations for launching it on the occasion of the Conference. | Делегация Нидерландов сообщит о ходе работы по созданию "виртуального класса" и о мерах по подготовке к его открытию по случаю проведения Конференции. |
| Requests the Secretary-General to develop and implement measures to accelerate the placement of successful candidates from the young professionals programme roster, and to report on progress in this matter to the General Assembly at its sixty-ninth session; | просит Генерального секретаря разработать и осуществить меры по ускорению определения на должности успешно сдавших экзамены кандидатов из реестра программы для молодых специалистов и представить Генеральной Ассамблее доклад о ходе работы над этим вопросом на ее шестьдесят девятой сессии; |
| Progress reports on the implementation of national programmes of action by Algeria, Burkina Faso and Uganda were submitted and reviewed by the Forum. | Доклады Алжира, Буркина-Фасо и Уганды о ходе работы по осуществлению национальных программ действий были представлены и рассмотрены Форумом. |
| It is hoped that early progress will ultimately overcome scepticism and demonstrate the added value of the Special Initiative. | Предполагается, что достигнутый на раннем этапе прогресс в конечном счете будет способствовать преодолению скептицизма и продемонстрирует ее особую ценность. |
| South Africa is particularly encouraged by the progress it has made in protecting the rights of domestic workers. | Южную Африку особенно вдохновляет прогресс, достигнутый в защите прав домашней прислуги. |
| We should not allow the efforts that we have made and the progress so painstakingly achieved to be undermined by people with different intentions and agendas. | Мы не должны допустить, чтобы приложенные нами усилия и достигнутый такой ценой прогресс оказались подорваны людьми, у которых другие намерения и другая повестка дня. |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| The Administrator noted that there had been progress at the institutional level in the relationship with the Bretton Woods institutions, including through talks with the President of the World Bank and the Acting Managing Director of the International Monetary Fund. | Администратор отметил достижение определенного прогресса на институциональном уровне в отношениях с бреттон-вудскими учреждениями, в том числе посредством проведения переговоров с Президентом Всемирного банка и исполняющим обязанности Директора-распорядителя Международного валютного фонда. |
| My country is ready to work closely with you, and we offer our cooperation and support in connection with your presidency and the consultations planned by you, which are aimed at making progress towards the adoption of a programme of work. | Моя страна готова весьма тесно сотрудничать с вашим председательством, и мы заверяем в нашей поддержке и сотрудничестве в отношении его развертывания и в отношении объявленных вами консультаций в русле их фундаментальной цели - достижение прогресса в принятии программы работы. |
| Further progress would be made during this period in all of the areas outlined by the Haitian National Police reform plan, so that, by the end of 2011, most key objectives of the Haitian National Police reform plan would be attained or within reach: | Достижение дальнейшего прогресса в этот период во всех областях, затронутых в плане реформирования Гаитянской национальной полиции, с тем чтобы к концу 2011 года большинство основных целей плана реформирования Гаитянской национальной полиции было достигнуто или же находилось в пределах достижения |
| The Government is committed in the new partnership agreement, Sustaining Progress, to have the amending legislation enacted as soon as possible. | В рамках нового партнерского соглашения "За достижение устойчивого прогресса" правительство намерено добиться скорейшего принятия вносящего поправки законодательства. |
| Since then, the main challenge has been and continues to be making progress in reconfiguring a new social protection matrix and strengthening a modern social assistance and inclusion network. | С тех пор главными задачами были и остаются достижение прогресса в перенастройке новой системы социальной защиты и укрепление современной сети социальной помощи, а также привлечение молодежи к участию в жизни общества. |
| However, the underlying challenge is bolstering agricultural development and food distribution and increasing yields through higher levels of investment and widely shared technological progress. | Однако для этого необходимо ускорить развитие сельского хозяйства, повысить его продуктивность и улучшить систему продовольственного снабжения, что требует увеличения инвестиций и обеспечения широкого доступа к результатам научно-технического прогресса. |
| For close on half a century, the development of space technology has contributed enormously to the economic, scientific and social progress of all countries. | На протяжении уже почти полувека развитие космических технологий в огромной мере способствует экономическому, научному и социальному прогрессу всех стран. |
| A symposium to explore how different components of the rule of law influenced economic progress, social development and political stability had been held in Singapore in May 2014. | В мае 2014 года в Сингапуре проводился симпозиум на тему того, как различные аспекты верховенства права влияют на экономический прогресс, социальное развитие и политическую стабильность. |
| This is because it is the vices (i.e., the self-regarding actions of men) which alone, by means of inventions and the circulation of capital (economics) in connection with luxurious living, stimulate society into action and progress. | Развитие государства происходит из пороков (эгоистические действия человека) одних, которые с помощью изобретений и циркуляции капитала стимулируют общество к действиям и прогрессу. |
| Following the recognition of Belarus as an independent state in December 1991 by the European Community, EC/EU-Belarus relations initially experienced a steady progress. | В декабре 1991 года независимая Белоруссия была признана европейскими государствами, и на первых порах отмечалось устойчивое развитие отношений между Белоруссией и ЕС. |
| They provide the framework for achieving tangible progress and sustainable results. | Они обеспечивают основу для достижения ощутимого прогресса и устойчивых результатов. |
| A comprehensive assessment framework will also be developed to measure progress in the Accountability System. | Также будет разработана комплексная система оценки результатов развития указанной системы подотчетности. |
| The Committee reiterates the importance it attaches to the clear, factual presentation of the results attained, allowing an objective analysis of the progress and efforts made towards implementation of the expected accomplishments and their relationship to the resources mobilized. | Комитет вновь заявляет о том, что он придает важное значение четкому фактическому представлению достигнутых результатов, которое позволяет проводить объективный анализ прогресса и усилий, направленных на реализацию ожидаемых достижений, и их соотношения с мобилизованными ресурсами. |
| In 2003 responsibility for the investigation of such cases had been transferred from the UNMIK police Missing Persons Unit to the Central Criminal Investigative Unit, which had still made little progress. | В 2003 году обязанность расследования таких дел была передана из Управления полиции МООНК по пропавшим без вести лицам Центральной группе уголовных расследований, которое к настоящему времени добилось незначительных результатов. |
| Report regularly on the progress of the Electronic Business for Government and Trade (eBGT) initiative, the use of the eBGT Trust Fund and propose next steps to follow from its achievements; | с) представление регулярных отчетов о ходе реализации инициативы в области электронных деловых операций в интересах правительств и торговли (ЭДОПТ), об использовании Целевого фонда для ЭДОПТ и выработка предложений по следующим шагам в порядке закрепления достигнутых результатов; |
| It is clearly important to maintain and enhance our forward momentum to build on the progress we have forged. | Очевидна необходимость продолжить и усилить наше продвижение вперед, чтобы развить достигнутый нами прогресс. |
| Regrettably, prospects had not significantly improved since then and progress had been slow and uneven. | К сожалению, перспективы с тех пор существенно не улучшились, а продвижение вперед происходит медленно и неравномерно. |
| Significant progress is expected to be made on the corruption cases currently under investigation. | Есть основания рассчитывать на успешное продвижение работы по проводимому в настоящее время расследованию коррупционных дел. |
| The debt relief would help Guinea-Bissau to keep up progress towards national reconciliation and to lay the foundations of sustained growth and poverty reduction. | Ослабление бремени задолженности позволило бы Гвинее-Бисау продолжать продвижение по пути к национальному примирению и заложить основу для устойчивого роста и сокращения нищеты. |
| So, despite sluggish advancement towards the achievement of all the Goals, we have made significant progress in the areas of poverty and hunger, universal education and gender equality. | Так, несмотря на медленное продвижение по пути достижения всех этих целей, мы добились значительного прогресса в борьбе с нищетой и голодом, в обеспечении всеобщего образования и гендерного равенства. |
| The framework includes a mutual assessment process to evaluate progress towards meeting the shared objectives. | Программа предусматривает процесс взаимной оценки для определения того, как идет работа по достижению согласованных целей. |
| This progress has, in the recent years, been somewhat stalled by overloading the work on the draft articles with over-ambitious proposals which had little chance of winning adequately broad international support for their inclusion in the final instrument to be adopted. | За последние годы ход этой работы в некоторой степени застопорился по причине того, что работа над проектами статей была перегружена излишне далеко идущими предложениями, которые вряд ли могли получить достаточно широкую международную поддержку в плане их включения в окончательный документ, который предстоит принять. |
| Progress is being made in promoting policy coherence with other conventions related to sustainable development. | Продолжается работа по согласованию стратегических принципов с принципами других конвенций по вопросам устойчивого развития. |
| Unless new resources can be found all the work on this sector is not likely to progress at a speed commensurate with the increased need for information on the food chain to support food safety policy. | Для того чтобы работа, проводящаяся по этому сектору, не отставала от растущих потребностей в информации о цепочке производства продовольствия, необходимой для разработки политики в области продовольственной безопасности, требуется выделение новых ресурсов. |
| During the conversation, the sides attached importance to the support of the office in the improvement of electoral processes and the implementation of the observatory mission, stating that the discussions on the results and conclusions and the activities contribute to registering progress in this sphere. | В ходе беседы стороны отметили важность содействия Бюро как в вопросе по улучшению избирательных процессов, так и в осуществлении наблюдательской миссии, обсуждения и работа вокруг результатов и заключений которой полезны для прогресса в данной сфере. |
| The review includes the ongoing biennial self-assessment of progress in implementing the Hyogo Framework being undertaken by countries and intergovernmental organizations since 2007. | В обзор включены результаты самооценок прогресса, достигнутого в ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий, регулярно проводимых раз в два года странами и межправительственными организациями с 2007 года. |
| The Committee commends the State party for the implementation of the Equal Opportunities Plan 1996-2000, whose results led to progress in the advancement of women. | Комитет выражает признательность государству-участнику за принятие плана по обеспечению равенства возможностей 1996 - 2000 годов, результаты выполнения которого позволили продвинуться вперед с точки зрения участия женщин в жизни общества. |
| For junior secondary the progress has been equally impressive with an increased net enrolment rate (NER) that rose from 23.3% to 38% for the same years. | В сфере неполного среднего образования также были достигнуты внушительные результаты: чистый показатель охвата (ЧПО) за тот же период возрос с 23,3% до 38%. |
| Simultaneously, the Board requested UNDP to further advance its methodology and to continue enhancing and refining the quantitative and qualitative measures contained in the MYFF so as to better analyse progress and results over time. | Кроме того, Совет просил ПРООН продолжать совершенствовать методологию представления результатов своей деятельности и продолжать совершенствовать и уточнять количественные и качественные показатели, содержащиеся в МРПФ, с тем чтобы лучше оценивать прогресс и результаты усилий в ходе осуществления Рамочной программы. |
| From United Nations system experiences in sub-Saharan Africa, the United Nations Development Group has identified good practices for scaling-up Millennium Development Goal achievement, demonstrating progress and results in capacity development efforts in specific Millennium Development Goals. | Опираясь на опыт работы системы Организации Объединенных Наций в странах Африки к югу от Сахары, ГООНВР разработала передовую практику расширенной реализации ЦРДТ, где показаны прогресс и результаты формирования потенциала применительно к конкретным целям. |
| More focused dialogue involving all actors is needed in order to make progress. | Для продвижения вперед необходим более целенаправленный диалог с участием всех субъектов. |
| The role of local communities and individual households is vital in fostering progress. | Роль местных общин и отдельных домашних хозяйств жизненно важна для продвижения вперед. |
| He describes the work done by the United Nations and outlines future measures for making progress. | Он описывает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций, и предлагает дальнейшие меры для продвижения вперед. |
| Progress has been slower than expected in view of the complexity, in certain areas, of developing quality adjustments, even at the one-digit level of the SITC by country. | Темпы продвижения вперед были ниже ожидавшихся, что объяснялось затруднительностью определения качественных коррективов в некоторых сферах, в том числе на однозначном уровне агрегирования МСТК по странам. |
| A group of friends of the Chair, co-chaired by Ms. Barudanovich and Mr. Yoo, was established to consider the matter further. In reporting back to the plenary, the co-chairs noted the need for intersessional work to make progress on the matter. | Для дальнейшего рассмотрения этого вопроса была создана группа друзей Председателя, возглавляемая двум сопредседателями - г-жой Баруданович и г-ном Ю. В своем докладе пленуму сопредседатели отметили необходимость проведения межсессионной работы для продвижения вперед по этому вопросу. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. | Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
| It's just I can't let it progress. | Надо просто не давать этому развиваться. |
| The system established in Slovakia theoretically provided all the requirements for progress in that area. | Созданная в Словакии система формально содержит все элементы, позволяющие ей развиваться в этом направлении. |
| It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine. | Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться. |
| There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. | Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность. |
| Progress was made in overall collaboration with the World Bank in 1996. | В 1996 году продолжало развиваться активное взаимодействие со Всемирным банком. |
| Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. | В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |
| Progressivism became highly significant during the Age of Enlightenment in Europe, out of the belief that Europe was demonstrating that societies could progress in civility from uncivilized conditions to civilization through strengthening the basis of empirical knowledge as the foundation of society. | Прогрессивизм приобрел большое значение в эпоху Просвещения в Европе, исходя из убеждения, что Европа демонстрирует, что общества могут прогрессировать в цивилизованности от нецивилизованных условий к цивилизации путем укрепления основы эмпирического знания как основы общества. |
| The commitment of all States is needed if progress on disarmament is to be achieved. | Ведь чтобы прогрессировать по пути разоружения, необходима приверженность всех государств. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| For us, it was important to progress and try to improve upon our abilities as musicians. | Вместо этого мы хотели прогрессировать и развивать наши музыкальные навыки». |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |