| While corporate social and environmental responsibility initiatives generally represent progress, some concerns have been flagged. | Хотя инициативы по повышению корпоративной ответственности в социальной и экологической сфере, как правило, представляют собой прогресс, возникает и некоторая озабоченность. |
| Of course, more can still be done: but then the progress is significant and certainly worthy of mention. | Разумеется, сделать нужно еще больше, хотя достигнутый прогресс также является значительным и заслуживает упоминания. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| However, despite persistent efforts to support the Independent National Commission for Human Rights, progress in the implementation of its mandate was limited owing to internal divisions. | Однако, несмотря на неустанные усилия в поддержку Независимой национальной комиссии по правам человека, из-за внутренних разногласий успех в осуществлении ее мандата был ограниченным. |
| The next few years will be strategic for moving forward in that direction, but progress will be dependent on urgent and steady action, with special emphasis on the following priority dimensions. | Следующие несколько лет будут иметь стратегическое значение в плане продвижения вперед в этом направлении, однако успех будет зависеть от принятия неотложных и постоянных мер с особым упором на перечисленных ниже приоритетных аспектах. |
| Those three examples do testify to progress, but let us acknowledge that there have been many difficulties that may ultimately jeopardize NEPAD's chances of success. | Приведенные мною три примера свидетельствуют о прогрессе, однако мы вынуждены признать, что перед НЕПАД стоит еще множество проблем, которые могут негативно сказаться на его шансах на успех. |
| However, as has been mentioned by many representatives, the success of the Conference depends on there being goodwill in certain major capitals and a genuine desire to achieve progress, as well as on there being clear political goodwill. | Вместе с тем успех данной Конференции, как было упомянуто многими представителями, зависит от наличия в определенных крупных столицах искренней доброй воли и от истинного желания добиться прогресса, равно как и от наличия четкой политической воли. |
| Progress in the consideration of funding operational activities will have a major bearing on the success of the current review and the effective implementation of its outcome. | От достижения прогресса в рассмотрении вопроса о финансировании оперативной деятельности будет в значительной степени зависеть успех нынешнего обзора и эффективное выполнение принятых по его итогам решений. |
| In response to comments by the Board of Auditors, the Fund introduced new policies for calculating entitlements of implementing partners to cash advances predicated on two factors: satisfactory progress in utilizing funds already advanced and up-to-date progress and financial reporting. | В ответ на замечания Комиссии ревизоров Фонд начал проводить новую политику при определении права партнеров-исполнителей на получение авансов наличными, исходя при этом из двух условий: удовлетворительный прогресс в использовании уже выделенных средств и ход осуществления деятельности в последнее время и соответствующая финансовая отчетность. |
| Other changes consisted of updates to take account of the progress of work, particularly in regard to the advisability of elaborating a legal instrument on the question, mentioned in the fifth preambular paragraph. | Другие изменения состоят в обновлении информации, с тем чтобы отразить ход проводимой работы, в частности целесообразность разработки правовых документов по вопросу, упомянутому в пятом пункте преамбулы. |
| A. Progress in development of a core set of population and social statistics | Ход разработки основного набора демографических и социальных статистических данных |
| Background and progress to date | Общие сведения и ход работы до настоящего времени |
| In general terms, in the developed countries, progress towards meeting SARD objectives appears linked to land "set-aside" programmes as a consequence of weak food markets and hence low prices of the early 1990s. | В целом, в развивающихся странах ход осуществления целей САРД, как представляется, связан с программами резервирования земель ввиду вялости сельскохозяйственного рынка в начале 90-х годов и обусловленных этим низких цен. |
| Information will also be given on the progress of work on safety in rail tunnels. | Будет также представлена информация о ходе работы по безопасности в железнодорожных туннелях. |
| UNECE presented work progress with its Gender Statistics Database, the Database on Millennium Development Goals (MDGs) and the Global Review of Gender Statistics. | ЕЭК ООН рассказала о ходе работы над Базой данных гендерной статистики, Базой данных по Целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и Глобальным обзором гендерной статистики. |
| In addition to progress reports, substantive performance in relation to the RBB frameworks is reflected in the budget performance reports including the "portfolio of evidence". | В дополнение к докладам о ходе работы результативность по существу в преломлении к матрицам БКР отражается в докладах об исполнении бюджетов, включая «портфель фактических данных». |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| The Women and Equality Unit will work with Departments to help in the delivery process and will report on progress throughout the Spending Review period (2003-06). | Группа по проблемам женщин и обеспечению равноправия будет сотрудничать в практической деятельности с министерствами и представлять доклады о ходе работы в течение всего отчетного финансового периода (20032006 годов). |
| Canada welcomes with pleasure the substantial progress towards a final peace accord in Guatemala. | Канада с удовлетворением приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле заключения в Гватемале соглашения об установлении прочного и стабильного мира. |
| The Security Council recognizes with satisfaction the progress by the Government of Angola in the implementation of its commitments under the Lusaka Protocol and the current timetable and encourages the Government to continue this progress. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый правительством Анголы в деле осуществления своих обязательств по Лусакскому протоколу в рамках действующего графика, и призывает правительство продолжить этот процесс. |
| Despite considerable progress, the second phase of disengagement, which covers the provinces of Lunda Norte, Lunda Sul and Moxico, has not been fully completed. | Несмотря на существенный достигнутый прогресс, второй этап процесса разъединения, охватывающий провинции Северная Лунда, Южная Лунда и Мошику, полностью завершен не был. |
| Progress should also be discussed, including against targets, whether improvements or set-backs have occurred and how these are being tackled. | Должен быть также обсужден достигнутый прогресс, в том числе в отношении целевых показателей в плане того, были ли отмечены какие-либо улучшения или же задержки и каким образом они устранялись. |
| Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. | Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса. |
| We have a common responsibility to reduce the risk of conflicts recurring and to ensure that this progress continues. | Мы несем общую ответственность за уменьшение опасности возобновления конфликтов и за достижение дальнейшего прогресса в этой сфере. |
| Concrete progress with a meaningful outcome has so far proven elusive within the consensus-based United Nations disarmament machinery. | Достижение в рамках основанного на консенсусе разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций конкретного прогресса с ощутимыми результатами пока видится иллюзорным. |
| Making progress in strengthening the coordination of humanitarian assistance requires a commitment to participate actively in political dialogue at all levels in order to create institutional and human capacities and to ensure that financial resources are available. | Достижение прогресса в укреплении координации гуманитарной помощи требует приверженности активному участию в политическом диалоге на всех уровнях в целях создания институционального и человеческого потенциала и обеспечения наличия финансовых ресурсов. |
| An external factor which has slowed down progress has been the delay in the establishment of the private fund and in the conclusion of a deal with an asset manager for the fund. | Одним из внешних факторов, сдерживавших достижение прогресса в данной сфере, стала задержка с созданием частного фонда и заключением соглашения с управляющим активами для этого фонда. |
| Progress towards this target is measured through an analysis of trends in malaria incidence rates. | Достижение успеха в решении этой задачи измеряется на основе анализа изменений показателей заболеваемости малярией. |
| Viet Nam is now well on the path of innovation and advocates economic development in tandem with social equity and progress. | Сейчас Вьетнам прочно стоит на пути новых перемен и выступает за экономическое развитие, а также за социальную справедливость и прогресс. |
| Most importantly, however, sustainable development and economic and social progress are inconceivable without good governance and respect for human rights. | В этой связи следует подчеркнуть, что устойчивое развитие и социально-экономический прогресс немыслимы без надлежащего управления и уважения прав человека. |
| Mr. Cesa (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that despite encouraging developments since the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, progress had been uneven among States and regions. | Г-н Сеса (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на отрадное развитие событий после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, разные государства и регионы достигли неравномерного прогресса. |
| Living in the twenty-first century in a world where science and technology are the first steps to success, power, wealth and health, we would expect to see a lot of progress in every possible aspect of life. | Учитывая, что мы живем в двадцать первом веке, в мире, где развитие науки и техники - это первый шаг на пути к успеху, власти, богатству и здоровью, мы могли бы ожидать большого прогресса во всех сферах общественной жизни. |
| Sustainable development is an integrated approach to development which calls for simultaneous efforts in the four areas on which this Alliance is based in the interest of balanced progress. | Устойчивое развитие является комплексным подходом к вопросам развития, который требует одновременных усилий в четырех областях, являющихся основой этого Союза, и равномерного улучшения положения в этих областях. |
| Of the 42 countries reporting with positive outcomes, in just over half progress is limited to the first stage of carrying out a study. | Из 42 стран, добившихся положительных результатов, примерно в половине прогресс ограничивается первым этапом проведения исследования. |
| A first and early indication of a commitment to concrete results will be progress on the direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. | Первым и самым наглядным признаком приверженности достижению конкретных результатов станет обеспечение прогресса в деле налаживания прямого диалога по практическим вопросам между Белградом и Приштиной. |
| It is important to maintain and promote that wide support through concrete progress and tangible results in implementing the Agreement in the run-up to the elections. | Важно сохранять и поощрять столь широкую поддержку с помощью конкретного прогресса и достижения ощутимых результатов в осуществлении Соглашения в преддверии выборов. |
| The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable time-frame for measured advances towards the goal of poverty eradication, but a more determined, action-oriented approach was needed in order to make meaningful progress. | Первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты создает адекватные временные рамки для достижения определенных результатов в искоренении нищеты, однако для достижения значительного прогресса следует действовать более решительно. |
| Step 3: Progress is assessed at the outcome level. | Действие З: Прогресс оценивается на уровне результатов. |
| It is clearly important to maintain and enhance our forward momentum to build on the progress we have forged. | Очевидна необходимость продолжить и усилить наше продвижение вперед, чтобы развить достигнутый нами прогресс. |
| Africa still faces several conflict situations that are hindering progress towards peace, security and prosperity. | Африка по-прежнему сталкивается с рядом конфликтных ситуаций, которые затрудняют продвижение к миру, безопасности и процветанию. |
| At a time when advances in the field of multilateral disarmament have generally been slow and difficult, it is gratifying to note that the United Nations Register of Conventional Arms has made significant progress as a voluntary arms transparency mechanism. | Отрадно отметить, что в период, когда продвижение вперед в области многостороннего разоружения осуществлялось медленными темпами и с трудом, в функционировании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, добровольного механизма обеспечения транспарентности в вооружениях, был достигнут значительный прогресс. |
| For our region of South-Eastern Europe it is particularly important that the Conference should succeed and that we start to make progress in eliminating the huge quantity of small arms and light weapons illegally possessed and in stopping the illegal trafficking in them. | Для нашего региона Юго-Восточной Европы чрезвычайно важно, чтобы Конференция увенчалась успехом и мы начали продвижение по пути ликвидации большого количества нелегального стрелкового оружия и легких вооружений и прекращения их незаконного оборота. |
| Ultimately, progress depends upon the political will of the warring parties: UNPROFOR is willing to help to facilitate peace, but it does not have (nor does it seek) the mandate or the resources to impose peace upon those who do not desire it. | Продвижение вперед зависит в конечном счете от политической воли воюющих сторон: СООНО готовы помочь в установлении мира, но не имеют (и не стремятся получить) ни мандат, ни ресурсы для навязывания мира тем, кто его не желает. |
| Despite the progress that has been achieved in a number of areas, their work is far from over. | Несмотря на прогресс, достигнутый в ряде областей, эта работа далеко не закончена. |
| Planning for this second phase is under way, and I shall report on progress to the Council. | В настоящее время проводится работа по планированию второго этапа, и я представлю Совету доклад о достигнутых в этом плане результатах. |
| Relevant guidelines had been developed and a great deal of progress had been achieved in coordination with grass-roots organizations and the National Institute of Women (INAMUJER). | Разработаны соответствующие руководящие принципы и проделана большая работа в деле координации взаимодействия с местными организациями и Национальным институтом по делам женщин (НИЖ). |
| During the reporting period, progress was made with regard to the adoption of financial, political and decentralization laws ahead of local elections, although the organic law on the independent status of the National Independent Electoral Commission had not been finalized. | В течение отчетного периода был достигнут прогресс в деле принятия финансового законодательства, политических законов и законов, касающихся децентрализации, в преддверии местных выборов, хотя работа над органическим законом о независимом статусе Национальной независимой избирательной комиссии завершена не была. |
| Erasure are getting together this week to write for the new album... Vince and Andy will be Twittering their progress from Thursday and all the Tweets will also be appearing on the Erasure Facebook page! | На этой неделе Erasure собрались вместе, чтобы продолжить работу над новым альбомом... Винс и Энди будут постить на Твиттер сообщения о том, как идёт работа, начиная с четверга. Эти сообщения также можно будет прочитать на странице Erasure на Facebook! |
| It is true that these results will remain fragile if further progress in the fields of common institutions and the economy is not made soon. | Верно то, что эти результаты останутся непрочными, если в скором времени не будет достигнут дальнейший прогресс в областях создания общих институтов и развития экономики. |
| Annually, UNFPA conducts a desk review of the self-reported data from the annual Fund-wide reports to assess progress in strengthening results-based management systems. | Ежегодно ЮНФПА проводит индивидуальные опросы по представленным данным из ежегодных докладов Фонда для оценки прогресса в совершенствовании систем управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| While there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of complete and timely malaria data, without which it is impossible to monitor performance or measure impact. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый после 2000 года, по-прежнему ощущается острая нехватка полной и своевременной информации по малярии, без которой невозможно контролировать качество исполнения или измерять результаты действий. |
| The leaders noted the progress in the implementation of the plan of action to mark 1991-2000 as the SAARC Decade of the Girl-Child, and requested the Council of Ministers to conduct a comprehensive mid-decade review for presentation to the ninth SAARC summit. | Руководители отметили прогресс в ходе осуществления плана действий по проведению в 1991-2000 годах Десятилетия девочки СААРК и просили Совет министров провести всеобъемлющий среднесрочный обзор в рамках Десятилетия, с тем чтобы представить его результаты девятой встрече СААРК на высшем уровне. |
| Progress in the provision of basic sanitation to households has been unsatisfactory. | Результаты, достигнутые в деле обеспечения домашних хозяйств основными услугами санитарии, также являются неудовлетворительными. |
| To progress, she called on all Contracting Parties to seek consensus on those issues where agreement seems possible. | Для продвижения вперед она призвала все Договаривающиеся стороны искать консенсусное решение по тем вопросам, по которым, как представляется, можно достичь согласия. |
| At the current rate of progress, this will be achieved only in the year 2215. | При нынешних темпах продвижения вперед этого удастся достичь лишь к 2215 году. |
| Both parties needed to promote an environment conducive to progress by refraining from provocative actions and inflammatory rhetoric and by honouring commitments made. | Обе стороны должны содействовать созданию условий для продвижения вперед, воздерживаясь от провокационных действий и подстрекательской риторики и выполняя взятые на себя обязательства. |
| We recognize the complexities and difficulties in the Middle East. France will do everything possible to help regional actors take every possible opportunity to progress along the path to peace. | Нам известны сложности и проблемы, существующие на Ближнем Востоке. Франция сделает все от нее зависящее, чтобы помочь сторонам в регионе использовать любую возможность для продвижения вперед по пути к миру. |
| stressing the need to advance the general arms control and disarmament processes and calling for further progress on all aspects of disarmament to enhance global security; | подчеркивание необходимости продвижения вперед в общих процессах контроля над вооружениями и разоружения и обращение с призывом к дальнейшему прогрессу по всем аспектам разоружения в целях укрепления безопасности на глобальном уровне; |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| The system established in Slovakia theoretically provided all the requirements for progress in that area. | Созданная в Словакии система формально содержит все элементы, позволяющие ей развиваться в этом направлении. |
| In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. | В Колумбии инициатива для поиска переходных решений, являющаяся совместным проектом УВКБ и ПРООН, продолжает развиваться благодаря мероприятиям, проводимым в 17 общинах ВПЛ. |
| The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| I don't want to progress. | Я не хочу развиваться. |
| The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. | Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| The film will progress with a predetermined default choice if the user does not respond in the short window given. | Фильм будет прогрессировать с предопределённым выбором по умолчанию, если пользователь не выберет путь в указанных окошках. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| We feel that this rotation between informal meetings with regional groups and formal meetings of the Conference is useful in order to be able to take on board at informal meetings the positions expressed during the formal sessions and thus to progress progressively towards a consensus. | Мы считаем полезной эту ротацию между неформальными совещаниями с региональными группами и официальными заседаниями Конференции, чтобы быть в состоянии востребовать на неофициальных совещаниях позиции, выражаемые в ходе официальных заседаний, и тем самым постепенно прогрессировать к консенсусу. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Progress must be made and the solution of other conflicts, such as those in the Middle East and South Africa, made it possible to hope that the principles of democratic participation and self-determination would also be brought to bear on the Territory. | Необходимо обеспечить поступательное движение, и урегулирование других конфликтов, например на Ближнем Востоке и в Южной Африке, позволяет надеяться на то, что принципы демократического участия и самоопределения будут соблюдены и в отношении этой территории. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |