| Steady progress towards attaining these targets are being achieved as highlighted in subsequent sections of the report. | На пути к достижению этих целей наблюдается устойчивый прогресс, о чем свидетельствуют нижеследующие разделы данного доклада. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| Substantial progress is being made in the improvement of several prisons. The Special Representative wishes to congratulate the Government in this regard. | Значительный успех был достигнут в работе по совершенствованию управления некоторыми пенитенциарными учреждениями, в связи с чем Специальный представитель выражает удовлетворение деятельностью правительства. |
| These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. | Эти задачи были взаимосвязаны, поскольку успех в одной области зависел от прогресса в других сферах. |
| Our success in coping with the pandemic will have a strong impact on our progress in achieving the Millennium Development Goals, in particular, of course, MDG 6. | Наш успех в борьбе с пандемией окажет сильное воздействие на прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности, безусловно, цели 6. |
| Progress by the Government and the international community in these sectors is crucial in order to capitalize on the security provided by ISAF. | Успех усилий правительства и международного сообщества в этих сферах имеет важнейшее значение для использования той обстановки безопасности, которая обеспечивается МССБ. |
| Progress was admittedly slow and limited to a few places, but it does show that there are gains to be made through perseverance and compromise by all sides. | Прогресс был явно медленным и ограничивался лишь несколькими местами, но он показывает, что при настойчивости всех сторон и их готовности идти на компромисс успех возможен. |
| related to the Earth environment, in particular progress in | касающихся земной среды, в частности ход осуществления программы изучения |
| Although the ongoing investigation of the Browns is brought up during Season 2, it is not extensively discussed, and the progress of the investigation is unknown. | Хотя продолжающееся уголовное расследование в отношении Браунов продолжается в течение второго сезона, это широко не обсуждается, и ход расследования неизвестен. |
| Progress on each of the Blue Book measures is briefly outlined below. | Ниже кратко изложен ход реализации каждой из мер, предложенных в "синей книге". |
| Progress in the implementation of the Health for All (HFA) strategy, evaluation of national HFA strategies | Ход осуществления стратегии "Здоровье для всех", оценка национальных стратегий в этой области |
| (a) Provide more frequent occasions to assess the progress of implementation of the United Nations Programme of Action by States and to formulate plans and activities required to ensure that objectives are met in a timely fashion; | а) обеспечивать возможность чаще оценивать ход осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций государствами и разрабатывать планы и мероприятия, необходимые для своевременного решения поставленных задач; |
| Grantees are now using the system to prepare and submit their progress and annual reports, which provides more systematic monitoring data to be used for their final external evaluations. | В настоящее время грантополучатели используют эту систему для подготовки и представления своих докладов о ходе работы и ежегодных докладов, содержащих данные более систематического отслеживания, которые будут использоваться при проведении окончательных внешних оценок. |
| Regional and division directors will report on their progress in following-up the gender evaluation through their annual reports, and the Director, Policy and Practice, will provide senior management with regular reports on progress. | Директора региональных отделений и подразделений будут представлять информацию о ходе последующих мероприятий по итогам оценки гендерной политики в своих ежегодных докладах, а Директор Отдела политики и практики будет регулярно представлять доклады о ходе работы старшему руководству. |
| As part of its established practice of keeping donors informed of progress in the operations of the TRC, OHCHR organized several briefings during 2003 to apprise donors of progress in the operations of the TRC as its mandate draws to a close. | В соответствии со сложившейся практикой по информированию доноров о деятельности КИП, УВКПЧ провело в течение 2003 года несколько брифингов с целью информирования доноров о ходе работы КИП в связи с предстоящим завершением ее мандата. |
| A digital platform and crowd-sourcing initiatives have also been developed to mobilize children, teachers, school staff, local governments and communities in assessing their school and in collecting data to track progress in school safety at the global level. | В целях мобилизации детей, преподавателей, сотрудников школ, местных органов власти и общин в деле оценки уровня безопасности школ и сбора данных о ходе работы по обеспечению безопасности школ на глобальном уровне были также разработаны инициативы по привлечению к этой работе широких масс и цифровая платформа. |
| The Working Group on Strategies and Review will report to the Executive Body at its twenty-second session on progress in the technical components of the sufficiency and effectiveness review, and provide recommendations regarding the scheduled use reassessments. 1.6 REVIEW OF INFORMATION ON HEAVY METALS | Рабочая группа по стратегиям и обзору представит Исполнительному органу на его двадцать второй сессии доклад о ходе работы по обзору технических компонентов достаточности и эффективности, а также обеспечит рекомендации в отношении использования результатов повторных оценок. |
| However, despite the evident progress in cooperation with the Tribunal, many indicted war criminals have still not been apprehended. | Однако несмотря на очевидный прогресс, достигнутый в налаживании сотрудничества с Трибуналом, многие военные преступники, которым предъявлены обвинения, до сих пор находятся на свободе. |
| However, progress from 1990 to 2003 has been difficult to sustain, as an increasing number of countries report relatively high levels of tuberculosis prevalence and death rates in 2003-2005. | Вместе с тем прогресс, достигнутый в период 1990-2003 годов, сохранить оказалось сложно, поскольку все больше стран сообщили об относительно высоких уровнях заболеваемости туберкулезом и смертности от него в период 2003-2005 годов. |
| The recent report on the Peacebuilding Commission's work has shown not only the fledgling progress that we have made, but also the promise that needs to be realized. | Последний доклад о работе Комиссии по миростроительству показал не только достигнутый нами первоначальный прогресс, но и то, что необходимо сделать. |
| Progress in alignment and convergence in eastern European countries to international and European standards and regulations. | Достигнутый в восточноевропейских странах прогресс на пути внедрения и согласованного применения международных европейских стандартов и регламентов. |
| Perceptions in the General Assembly of Progress to Date | Как воспринимается в Генеральной Ассамблее достигнутый прогресс |
| Implementation of its results in a balanced way will yield concrete progress with regard to each of the objectives mentioned above. | Сбалансированное осуществление его результатов обеспечит достижение конкретного прогресса в реализации всех перечисленных выше целей. |
| UNICEF remains convinced that achievement of the Millennium Development Goals is of central importance for children, and that progress for children is also key for the sustained realization of the goals. | ЮНИСЕФ по-прежнему убежден, что достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для детей, а достижение прогресса в деятельности в интересах детей является, в свою очередь, ключом к реализации этих целей на устойчивой основе. |
| Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. | В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. |
| What is important is to ensure that measurable progress is made toward overcoming these challenges. | Важно обеспечивать достижение измеримого прогресса в преодолении этих вызовов. |
| Many actors contribute to these outcomes and accountability for progress is primarily with countries themselves, rather than with external partners such as UNFPA. | Многие субъекты вносят вклад в достижение этих результатов, и ответственность за представление отчетов о прогрессе несут в первую очередь сами страны, а не внешние партнеры, такие как ЮНФПА. |
| Economic development has been driven to a considerable extent by progress and innovation in the use of chemicals. | Экономическое развитие достигалось в значительной степени за счет прогресса и нововведений в использовании химических веществ. |
| As a people-centred concept, sustainable development must include as its main objectives progress, justice, durability, stability and resilience. | Будучи концепцией, ориентированной на нужды людей, устойчивое развитие должно охватывать следующие главные задачи: прогресс, справедливость, долгосрочная перспектива, стабильность и жизнеспособность70. |
| Building on this progress, the United Nations and its partners must do more to ensure that countries engaged in peacebuilding are able to contain and manage conflict and transform it into sustainable peace. | З. В развитие достигнутого прогресса Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, участвующие в миростроительстве, могли сдерживать конфликты, обеспечивать их урегулирование и добиваться их преобразования в устойчивый мир. |
| Living in the twenty-first century in a world where science and technology are the first steps to success, power, wealth and health, we would expect to see a lot of progress in every possible aspect of life. | Учитывая, что мы живем в двадцать первом веке, в мире, где развитие науки и техники - это первый шаг на пути к успеху, власти, богатству и здоровью, мы могли бы ожидать большого прогресса во всех сферах общественной жизни. |
| Progress was also made in activating international instruments on housing rights, by formulating a normative framework on secure tenure as an entry point to the application of housing rights within the framework of the rights to development. | Кроме того, был достигнут прогресс в обеспечении практического применения международных документов по жилищным правам на основе разработки нормативных рамок по обеспечению гарантий владения жильем в качестве отправного пункта в деле реализации жилищных прав в контексте прав на развитие. |
| Building on the work of my predecessor, we have made progress in the last few months. | Отталкиваясь от результатов деятельности моего предшественника, за последние несколько месяцев мы достигли определенного прогресса. |
| United Nations agencies in Bhutan have adopted standard progress reports for performance reporting, and are currently exploring the possibility of including UNDAF outcomes into the planning and monitoring system. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Бутане стали использовать стандартные отчеты в своих докладах о результатах работы и изучают сейчас возможность включения общих результатов РППР в систему планирования и контроля. |
| Member States can ensure a fruitful discussion and a good exchange of points of view, with all sides being heard, so as to progress towards specific results, if they demonstrate a sense of compromise while bearing in mind all our shared objectives. | Государства-члены смогут обеспечить плодотворные обсуждения и эффективный обмен мнениями, при котором выслушиваются все стороны, в целях достижения конкретных результатов, если они продемонстрируют чувство компромисса, учитывая одновременно все наши общие цели. |
| Some hotspots of conflict are beginning to see progress in a favourable direction. | Анализ результатов на различных уровнях образования свидетельствует о весьма значительном проценте учащихся, не заканчивающих школу и высоком проценте повторяющих второй год среднего курса. |
| OF PROGRESS UNDER THE PILOT PHASE | РЕЗУЛЬТАТОВ, ДОСТИГНУТЫХ НА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОМ ЭТАПЕ |
| So, any progress with Sara? | Так, есть какое-нибудь продвижение с Сарой? |
| The progress towards that goal is slow but progressive, as more and more countries increase their budget allocation to the health sector. | Продвижение к этой цели идет медленно, но уверенно, и все больше и больше стран увеличивают бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения. |
| We also call on the people of our sister country, Somalia, and the factions there, to rise above their differences in order to preserve independence and unity and resume their march towards prosperity and progress. | Мы также призываем народ братской Сомали и существующие в этой стране группировки подняться выше имеющихся между нами разногласий, с тем чтобы сохранить независимость и единство, а также возобновить продвижение страны в направлении к благосостоянию и прогрессу. |
| Progress continued to be made in the Territories of New Caledonia and Tokelau. | Продолжается продвижение по пути прогресса в территориях Новая Каледония и Токелау. |
| Progress here could yield an enormous payoff, but it has proven difficult to incorporate environmental concerns into these negotiations. | Продвижение вперед на таком форуме могло бы иметь чрезвычайно позитивные последствия, но оказалось довольно сложно включить экологические аспекты в повестку дня этих переговоров. |
| While there has been some progress in the screening and processing of detainees, the effort has remained limited in scope. | Хотя уже достигнут определенный прогресс в проверке и обработке дел лиц, содержащихся под стражей, эта работа пока носит ограниченный по масштабам характер. |
| The subprogramme will collect and disseminate statistical information, including on progress towards the achievement of international development goals and gender equality, which will be accessible to the public on the Internet. | В рамках данной подпрограммы будет вестись работа по сбору и распространению статистической информации, в том числе о ходе достижения международных целей в области развития и прогрессе в деле обеспечения гендерного равенства, которая будет размещаться в открытом доступе в Интернете. |
| Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. | Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий. |
| The Council's coordination and operational work should aim at ensuring that policies, operational work and country frameworks of all United Nations system organizations, including the Bretton Woods institutions, are consistent with these goals, through collaborative reviews of progress and monitoring of results. | Координационная и оперативная работа Совета должна быть направлена на обеспечение посредством осуществления совместных обзоров прогресса и мониторинга результатов того, чтобы политика, оперативная работа и страновые рамки всех организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, согласовывались с этими целями. |
| Response: Important work is being done in Uzbekistan to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has led to tangible progress in ensuring real gender equality, eliminating discrimination against women and effectively protecting their rights. | Ответ: В Республике Узбекистан проводится значительная работа по имплементации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая позволила достичь ощутимых успехов в обеспечении реального гендерного равноправия, ликвидации дискриминации в отношении женщин, эффективной защиты их прав. |
| The global review of national implementation of the 12 critical areas of concern shows unacceptably slow and uneven progress. | Результаты глобального обзора проводимой на национальном уровне работы по 12 важнейшим проблемным областям говорят о неприемлемо медленном и неравномерном прогрессе. |
| We have made considerable progress in implementing this new system of results-based budgeting. | Мы добились значительного прогресса в практической реализации этой новой системы составления бюджетов, ориентированных на результаты. |
| This strategy should include mechanisms, such as indicators and benchmarks on the right to education, by which progress can be closely monitored. | Эта стратегия должна предусматривать механизмы, например показатели и исходные данные по праву на образование, на основе которых можно будет тщательно контролировать достигнутые результаты. |
| High-level political commitment to the objectives of SPECA - despite obvious difficulties in translating it into concrete progress - provides a strong incentive and a solid basis for further efforts. | Политические обязательства на высоком уровне, касающиеся целей СПСЦА, несмотря на очевидные трудности в их претворении в конкретные результаты, обеспечивают активные стимулы и прочные основы для дальнейшей деятельности. |
| PASDEP health targets and progress | Целевые показатели охраны здоровья и результаты выполнения ПУУРИН |
| The assessments have also focused the scientific and technical community on the needs of decision makers to ensure more rapid progress in reducing uncertainties. | Благодаря проведенным оценкам удалось привлечь внимание научно-технического сообщества к необходимости того, чтобы руководящими кругами были обеспечены более быстрые темпы продвижения вперед в деле решения недостаточно изученных проблем. |
| On this, the report is crystal clear: at the current rate of progress, we will not achieve any of the aforementioned targets by 2005. | В этом отношении в докладе четко говорится, что при нынешних темпах продвижения вперед к 2005 году мы не сможем добиться ни одной из вышеупомянутых целей. |
| Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. | Разработка большинства основных элементов РПРС только начинается в том смысле, что необходимо добиться значительно большего прогресса, при этом имеются реальные возможности для дальнейшего осуществления пропагандистской деятельности и диалога в интересах дальнейшего продвижения вперед. |
| Progress on tackling these problems requires a sustained approach through deepening regional cooperation and integration. | Для продвижения вперед по этим направлениям требуется последовательный подход на основе углубления регионального сотрудничества и интеграции. |
| The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. | В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| While forensic science has made progress, the impact of medical examinations is undermined by a lack of rigorous implementation, inadequate funding, insufficient training and institutional dependencies. | В то время как судебно-медицинская экспертиза продолжает развиваться, эффективность медицинских обследований снижается из-за отсутствия строгих правил их проведения, нехватки финансовых средства, недостаточной профессиональной подготовки и институциональной зависимости. |
| But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai. | Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй. |
| Preparing the forest sector for the green economy is fully compatible with making progress towards sustainable forest management. | Подготовка лесного сектора к условиям, в которых будет развиваться "зеленая" экономика, полностью совместима с задачей достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| The Commission's work on liability could not make rapid progress for a variety of reasons. | Работа Комиссии по вопросу ответственности не может быстро прогрессировать по ряду причин. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| In this regard, important progress could be made at the current session and a crucial momentum could be gained in 1995, since the fiftieth anniversary year represents, as pointed out by the Secretary-General in his report, | В этой связи можно достичь важного прогресса уже на нынешней сессии, а в 1995 году придать ему еще более важное динамичное поступательное движение, поскольку год 50-й годовщины Организации Объединенных Наций представляет собой, как отмечает Генеральный секретарь, |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |