| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| At the same time, progress is neither uniform nor universal. | В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| We saw also the establishment of the Human Rights Council, which also marks progress for the international community as it seeks to achieve universal respect for all human rights. | Мы стали также свидетелями учреждения Совета по правам человека, который также знаменует собой успех международного сообщества в стремлении добиться универсального уважения всех прав человека. |
| On the contrary, a proliferation of participants, difficulties in defining new and inevitably cumbersome procedures would only hold back and block the regular progress which we can reasonably hope for in the future. | Наоборот, рост числа участвующих сторон, трудности, связанные с определением новых процедур, их неизбежная громоздкость не могут не затормозить и заблокировать неуклонное продвижение вперед, позволяющее в будущем надеяться на успех. |
| The success of the 2010 NPT Review Conference only serves to highlight the notable lack of progress in other parts of the arms control and disarmament architecture. | Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО лишь высвечивает заметное отсутствие прогресса на других направлениях всей деятельности в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| That success had also contributed to the dramatic progress in nuclear disarmament since the end of the cold war. | Почти универсальный успех Договора, к которому не присоединились лишь Куба, Индия, Израиль и Пакистан, также способствовал достижению огромного прогресса на пути к ядерному разоружению с момента окончания «холодной войны». |
| And, if it is so - and I think it is - that economic progress and development are fundamental to conflict prevention, we simply cannot expect to succeed without the involvement of the private sector and non-governmental organizations. | И если, а я именно так и считаю, экономический прогресс и развитие имеют основополагающее значение для предотвращения конфликтов, то мы не можем рассчитывать на успех без участия частного сектора и неправительственных организаций. |
| The Sandia team members also noted that Miceli refused to allow his civilian technicians to test alternate overram scenarios and appeared, by various means, to deliberately delay the progress of the investigation. | Сотрудники команды «Сандии» также отмечали, что Мицелли отказывался позволить своим гражданским техникам проверить альтернативные сценарии переполнения и, как им казалось, с помощью различных средств намеренно задерживал ход расследования. |
| The multilateral negotiations on the Convention were greatly influenced by the progress in the bilateral negotiations between the former Soviet Union and the United States. | Успех в проведении двусторонних переговоров между бывшим Советским Союзом и Соединенными Штатами оказал большое влияние на ход многосторонних переговоров по Конвенции. |
| Progress towards these goals is the focus of the Agency's medium-term strategy 2010-2015 and will drive its operations during the biennium 2012-2013. | Прогресс в достижении этих целей будет основным элементом Среднесрочной стратегии Агентства на 2010 - 2015 годы и будет определять ход его работы в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
| C. Progress towards the global objectives on forests and related actions identified in paragraphs 6 and 7 of the forest instrument | С. Ход достижения глобальных целей по лесам и соответствующие мероприятия, изложенные в пунктах 6 и 7 документа по лесам |
| Other regions address progress in selected Regional Management Teams. | В других региональных отделениях ход работы по решению гендерных вопросов рассматривается на заседаниях Региональных групп управления. |
| These assessments were then routinely communicated in public progress reports. | Результаты таких проверок затем включаются в рабочем порядке в обнародуемые доклады о ходе работы. |
| Mr. J. Schneider made an overview of the progress in work under the EMEP Steering Body in preparation for the review of the Gothenburg Protocol. | Г-н Й. Шнайдер представил обзорную информацию о ходе работы под эгидой Руководящего органа ЕМЕП по подготовке к обзору Гётеборгского протокола. |
| Organization of 2 subregional consultations on a "Regional Group of United Nations country teams" and the related quarterly progress reports to strengthen linkages and synergies between the national, regional and international mechanisms of the Framework for Peace, Security and Cooperation | Организация 2 субрегиональных консультаций, посвященных региональной группе страновых групп Организации Объединенных Наций, и подготовка соответствующих ежеквартальных докладов о ходе работы по укреплению связей и взаимодействия между национальными, региональными и международными механизмами выполнения Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве |
| All Umoja-related benefits will continue to be reported to the General Assembly in the context of future progress reports of the Secretary-General. | Все связанные с проектом «Умоджа» выгоды будут по-прежнему сообщаться Генеральной Ассамблее в контексте будущих докладов о ходе работы Генерального секретаря. |
| The secretariat will inform WP. of the progress in publishing the second issue of the ABlue book@. | 7.1 Секретариат проинформирует WP. о ходе работы по опубликованию второго издания "Синей книги". |
| Maldives commended Indonesia's progress since the first UPR. | Мальдивские Острова приветствовали достигнутый Индонезией прогресс со времени проведения первого цикла УПО. |
| First, the EU is encouraged by the progress in the revitalization of the Council. | Во-первых, ЕС с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле активизации работы Совета. |
| The questionnaire was intended to assess developments over time - i.e., new responses would be resubmitted annually - and the results would allow other member States to gauge progress in their countries and sub-regions by comparing standard replies. | Цель этого вопросника состоит в оценке изменений, которые произошли с течением времени (т.е. новые ответы будут представляться ежегодно), и полученные результаты позволят другим государствам-членам оценивать прогресс, достигнутый в их странах и субрегионах, путем сопоставления стандартных ответов. |
| Yet, it also points to a weakness in that progress is measured, for example, by the number of UNDAFs and CCAs under way rather than by asking the more difficult questions about what they achieve. | Слабая же сторона заключается в том, что достигнутый прогресс оценивается, например, по числу осуществляющихся РПООНПР и ОАС, а не по результатам их осуществления, что значительно труднее оценить. |
| While global life expectancy has increased, progress is not uniform and many countries have witnessed stagnation in life expectancy gains, if not an actual decline, mainly due to the re-emergence of certain diseases and the growing HIV/AIDS epidemic. | Хотя показатель продолжительности жизни повысился, достигнутый прогресс является неоднородным и в некоторых странах отмечается стагнация достижений в области увеличения продолжительности жизни, если даже не снижение этого показателя, что в значительной степени объясняется возрождением некоторых заболеваний и расширением эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Early and substantive progress at the Doha Round of trade negotiations, based on the primacy of the development dimension, is another imperative. | Еще одна настоятельная проблема - достижение скорейшего и существенного прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров, который должен быть основан на примате оценки уровня развития. |
| Mr. Chabar said that despite considerable progress, implementation of such goals as social and economic equality, literacy, development, freedom from hunger and disease, and poverty reduction remained incomplete. | Г-н Шабар говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достижение таких целей, как социальное и экономическое равенство, грамотность, развитие, свобода от голода и болезней и сокращение масштабов нищеты остается неполным. |
| While recognizing that it was often difficult to bring about the desired changes when dealing with indigenous peoples, she asked whether the Government expected that some progress could be made in the near future. | Признавая, что зачастую бывает трудно добиться желательных перемен, когда речь идет о коренных народах, она интересуется, рассчитывает ли правительство на достижение определенного прогресса в ближайшем будущем. |
| This report is intended to enable tangible progress through which Security Council reform can be brought to a next stage that could include, in concrete terms, an agreement on an intergovernmental negotiating process as the only way to move forward. | Настоящий доклад направлен на достижение ощутимого прогресса, благодаря которому реформа Совета Безопасности сможет выйти на следующий этап, который может включать в себя конкретную договоренность о межправительственном переговорном процессе как единственном пути продвижения вперед. |
| What is important is to ensure that measurable progress is made toward overcoming these challenges. | Важно обеспечивать достижение измеримого прогресса в преодолении этих вызовов. |
| Development of an adequate transport system is a prerequisite for a country's economic progress. | Развитие эффективной транспортной системы является необходимым условием для экономического прогресса. |
| We believe that progress will continue in the reforms started at the United Nations. | Мы верим, что начатые реформы Организации Объединенных Наций получат свое дальнейшее развитие. |
| We welcome positive developments in our relations with the European Union and their progress over the past few years, particularly after the victory of the Alliance for European Integration in the parliamentary elections held on 29 July 2009. | Мы приветствуем позитивное развитие событий в наших взаимоотношениях с Европейским союзом и прогресс, достигнутый за последние несколько лет, в частности после победы Альянса за европейскую интеграцию на парламентских выборах 29 июля 2009 года. |
| It presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective of promoting progress in the valuation of the costs of transport-related health effects. | В нем представлен совместный проект, который предусматривает дальнейшее развитие результатов работы, уже проведенной в рамках Лондонской хартии, с целью поощрения прогресса в области оценки расходов, связанных с воздействием транспорта на здоровье населения. |
| Further progress needs to be made in supporting United Nations country teams in such areas as capacity development, the use of South-South cooperation as a modality for programme delivery and improving coordination, and strengthening support structures in situations of transition from relief to development. | Необходимо добиться дальнейшего прогресса в поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие потенциала; в использовании сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма осуществления программ и улучшения координации, а также в укреплении вспомогательных структур при переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
| Continued fiscal discipline and a deepening of structural reforms are necessary to consolidate the gains achieved thus far and to make further progress. | В целях укрепления достигнутых на сегодняшний день результатов и обеспечения дальнейшего прогресса необходимо осуществление дальнейших мер в области финансовой дисциплины и углубление структурных реформ. |
| Since core results have been formulated to reflect the results over which UNDP has a relatively strong influence, observable progress in achieving them, analysed for each programme country, can yield valuable lessons for corporate dissemination. | Поскольку основные результаты были сформулированы для отражения результатов, на процесс достижения которых ПРООН оказывает относительно существенное влияние, анализ реального прогресса в их достижении по каждой стране, в которой осуществляются программы, может позволить сделать полезные выводы для их распространения в пределах всей организации. |
| Relative to the other regions, the Europe and the Commonwealth of Independent States region does less well although still with about 60 per cent of offices reporting progress. | В сравнении с другими регионами регион Европы и Содружества Независимых Государств добился менее значительных результатов, хотя о достижении прогресса сообщили практически 60 процентов страновых отделений. |
| It is to be expected that the majority of research findings are rapidly contradicted and refuted; indeed, it is part of how progress of science occurs. | Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; фактически, именно так и происходит прогресс науки. |
| The Task Force acknowledged good progress in the heavy metals test-case study and asked MSC-E to promote the initiative and its results through the publication of a booklet synthesizing the main insights and results. | Целевая группа отметила значительный прогресс в экспериментальном исследовании по тяжелым металлам и просила МСЦ-В повышать осведомленность об этом проекте и о его результатах и опубликовать брошюру с кратким обзором основных тезисов и результатов. |
| We mark our progress by line of sight. | Красными лентами я отмечаю наше продвижение. |
| Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. | И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами. |
| Persistent economic problems still remain, including unemployment (11.9% in 2006) and the slow progress of economic reforms. | Хронические проблемы экономики, включая безработицу (11,9% в 2006 году) и медленное продвижение экономических реформ, по-прежнему не удается решить. |
| It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction. | В процессе промышленного развития создаются рабочие места, помогающие людям избавиться от нищеты, а продвижение стран через последующие этапы постепенно способствует повышению заработной платы, улучшению условий труда и степени удовлетворенности выполняемой работой. |
| Note by the Mutual Progress on Homelessness through Advancing and Strengthening Information Systems Project | Записка, подготовленная по результатам проекта "Взаимный прогресс в решении проблемы бездомности через продвижение и укрепление информационных систем" |
| No progress was made on the revision of NGO law as the Council of Ministers did not address this matter | По вопросу о пересмотре Закона о неправительственных организациях работа не проводилась, поскольку Совет министров этим вопросом не занимался |
| It would be premature to draw any final conclusions as the work in this area will continue and more detailed proposals are likely to evolve as discussions progress on a potential regulatory framework. | Тут было бы преждевременно делать какие-то окончательные выводы, ибо работа в этой сфере будет продолжаться и по мере хода дискуссии о потенциальной регламентационной структуре тут могут сложиться более детальные предложения. |
| The establishment of the Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare was a decisive step towards progress in implementing the Convention, and he would appreciate more details on its work and the estimated time frame in which that work was expected to bear fruit. | Создание министерства по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения является решительным шагом на пути прогресса по осуществлению Конвенции, и он будет признателен за предоставление дополнительной информации о работе министерства и предполагаемом сроке, по прошествии которого ожидается, что эта работа начнёт приносить плоды. |
| Progress has been slow, owing to inadequate conditions and delays in the arrival of personnel contributed by UNITA to undertake construction work. | Работа идет медленно из-за несоответствующих условий и задержек с прибытием персонала, выделенного УНИТА для проведения строительных работ. |
| Progress in restoring and consolidating State authority throughout the country continued at a slow pace. | Работа по восстановлению и укреплению государственной власти на всей территории страны по-прежнему продвигалась медленно. |
| At this stage, we should duly appreciate the progress and results achieved. | На данном этапе мы должны соответствующим образом оценить прогресс и результаты, которые были достигнуты за этот период. |
| Energy efficiency and renewable energies showed impressive progress, but in the coming decades cleaner use of fossil fuels would be a key area for many countries. | В области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии достигнуты впечатляющие результаты, однако в предстоящие десятилетия основной задачей для многих стран станет обеспечение экологически более чистого использования ископаемых видов топлива. |
| Such information allows policymakers to undertake effective legislative and policy reforms, ensure adequate provision of targeted and effective services, monitor trends and progress in addressing and eliminating violence against women, and assess the impact of measures taken. | Такая информация позволяет политикам проводить эффективные законодательные и политические реформы, обеспечивать надлежащее предоставление целевых и эффективных услуг, отслеживать тенденции и прогресс в устранении и искоренении насилия в отношении женщин, и оценивать результаты принимаемых мер. |
| The Ministry of Public Health has started publishing annual health reports and various national assessments and surveys, which highlight progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Министерство общественного здравоохранения начало публиковать ежегодные доклады о положении в области здравоохранения и результаты различных национальных оценок и обследований, в которых освещается прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The evaluation concluded that the institution had made important progress, and that the project had been crucial in providing support during its inception phase. | Результаты оценки позволили сделать вывод о том, что данное учреждение добилось существенного прогресса, а сам проект имел исключительно важное значение для оказания поддержки на начальном этапе. |
| Sustained and equitable growth based on dynamic structural economic change is necessary for making substantial progress in reducing poverty. | Устойчивый и сбалансированный рост, основанный на динамичном структурном преобразовании экономики, необходим для существенного продвижения вперед в деле борьбы с нищетой. |
| Moreover, progress in this area is inseparable from coordinated efforts to move forward on all aspects of strengthening international security and strategic stability. | Кроме того, прогресс на этом направлении неотделим от обеспечения скоординированного продвижения вперед по всем аспектам укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
| We are satisfied that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made significant progress towards the goal of fulfilling its core mandates. | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась существенного продвижения вперед в направлении осуществления своего основного мандата. |
| The committee also agreed to defer further discussion of the remaining paragraphs of those two articles and article 25 bis pending progress in the discussion of other provisions of the draft text. | Комитет также постановил отложить дальнейшее обсуждение оставшихся пунктов этих двух статей и статьи 25-бис до продвижения вперед в обсуждении других положений проекта текста. |
| It will also need to tackle openly the road map's premise of parallelism and monitoring: it is hard to see the consolidation of progress as we move forward without serious and systematic independent monitoring on the ground. | Нужно будет также открыто заняться заложенной в «дорожную карту» посылкой о параллелизме и мониторинге: закрепление успехов по мере нашего продвижения вперед непросто увидеть без серьезного и систематического независимого мониторинга на местах. |
| In addition, at the end of October a progress payment of $86 million will also be made for active missions. | Кроме того, в середине октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. | Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
| This has demonstrated that our nations cannot progress outside the international community. | Это свидетельствует о том, что наши нации не могут развиваться вне международного сообщества. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. | Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот. |
| Graduation is not subject to a demonstrated or presumed ability to sustain progress without the propitious conditions created on being designated an LDC. | Исключение никак не связано с доказанной или предполагаемой способностью и далее прогрессировать при отсутствии тех льгот, которые дает включение страны в перечень НРС. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |