| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| The success of these elections, and the peaceful inauguration of a new administration, will be critical to the consolidation of the tremendous progress the country has made over the past eight years. | Успех этих выборов и мирное формирование нового правительства будут иметь кардинальное значение для закрепления огромного прогресса, достигнутого страной за последние восемь лет. |
| The success of the 2010 NPT Review Conference only serves to highlight the notable lack of progress in other parts of the arms control and disarmament architecture. | Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО лишь высвечивает заметное отсутствие прогресса на других направлениях всей деятельности в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| It is only by developing a broader view of multilateralism, international cooperation and respect for the rule of law that we can guarantee progress and success in the field of disarmament and international security issues. | Только на основе более широкой концепции многостороннего подхода, международного сотрудничества и уважения верховенства права мы можем гарантировать прогресс и успех в области разоружения и международной безопасности. |
| Not doing so, while understandable in terms of domestic opinion, is ultimately bereft of vision and hands control over progress to the enemies of the process. | Если этого не делать, то местная общественность может отнестись к этому с пониманием, но в конечном счете это говорит об отсутствии дальновидности, и успех этого процесса оказывается заложником его врагов. |
| The success of the eighth NPT Review Conference in particular showed that, thanks to dialogue, we are capable of reaching compromises that allow us to make steady progress towards achieving the NPT goals. | Успех восьмой Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора показал, в частности, что благодаря диалогу мы способны приходить к компромиссам, которые позволяют нам добиваться неуклонного прогресса на пути достижения целей ДНЯО. |
| The Project Manager will head the project implementation team and oversee the day-to-day progress of the project. | Руководитель проекта возглавит группу по его осуществлению и будет ежедневно контролировать ход его реализации. |
| This report records progress in the implementation of the CCD since its ratification on 17 June 1996. | В настоящем докладе рассматривается ход осуществления КБО с даты ее ратификации - 17 июня 1996 года. |
| RCST has a consultative committee of donors consisting of representatives of donor countries and organizations, which quarterly considers progress in the implementation of the Tajik mine programme and the status of international cooperation in this area. | При ТЦМВ функционирует Консультативный комитет доноров, который состоит из представителей стран и организаций-доноров и где ежеквартально обсуждаются ход реализации таджикской программы по минным вопросам и состояние международного сотрудничества в этом направлении. |
| Progress towards these goals will drive its operations during the biennium 2014-2015. | Прогресс в достижении этих целей будет определять ход его работы в рамках двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
| Progress in project development and implementation varied from one field of operation to another, based on availability of donor funding. | Ход разработки и осуществления проектов в каждом из районов операций был различным, что определялось наличием донорских средств. |
| The situation had negatively affected the progress of the project. | Эта ситуация негативно сказалась на ходе работы над проектом. |
| Session 1, chaired by Ms. Svetlana Shutova, Statistics Estonia, was devoted to the presentation of country progress reports. | Заседание 1 под председательством представителя Статистического управления Эстонии г-жи Светланы Шутовой было посвящено представлению докладов стран о ходе работы. |
| CEP took note of the information on the progress of work on green building, and requested the secretariat to circulate the draft Green Economy Action Plan under development by the Committee on Forests and the Forest Industry. | КЭП принял к сведению информацию о ходе работы в области "зеленого" строительства и просил секретариат распространить проект плана действий по "зеленой" экономике, разрабатываемый Комитетом по лесам и лесной отрасли. |
| The chairs of Working Group I of the CPR on preparations of draft resolutions and Working Group II on the draft rules of procedure reported on the progress of the work of their respective Working Groups. | Председатели Рабочей группы I по подготовке проектов резолюций и Рабочей группы II по проекту правил процедуры представили доклады о ходе работы своих соответствующих рабочих групп. |
| The representatives of Germany and France would report to the next meeting of the Dangerous Goods Regulatory Committee of the European Union on the progress of work and would ask the European Commission to take account of these issues in the ITS plan of work. | Представители Германии и Франции сообщат о ходе работы следующему совещанию Комитета по опасным грузам Европейского союза и будут просить Европейскую комиссию отразить эти вопросы в своем плане работы по ИТ. |
| He highlighted UNOPS progress on the transparency front in 2011 and 2012. | Он отметил прогресс, достигнутый ЮНОПС в области транспарентности в 2011 и 2012 годах. |
| The progress in modelling secondary organic aerosols over the past decade was described. | Был описан прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия в области моделирования вторичных органических аэрозолей. |
| Part of this progress has been driven by better health care, improvement in physical accessibility to health centres and improved female education. | Отчасти достигнутый прогресс объяснялся повышением качества услуг в сфере здравоохранения, улучшением физического доступа к медицинским учреждениям и повышением уровня образования среди женщин. |
| Recent progress in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated the value of an integrated operational team capable of bringing together different expertise across the United Nations system and effectively supporting the largest peacekeeping mission, MONUSCO. | Достигнутый в последнее время прогресс в восточных районах Демократической Республики Конго подтвердил значение объединенной оперативной группы в том, что касается способности привлекать разных экспертов из всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать эффективную поддержку крупнейшей миротворческой миссии, какой является МООНСДРК. |
| Notwithstanding much progress in the peace process over the last decade, the region has developed, instead of a cold war, the notion of a cold peace. | Несмотря на значительный прогресс в мирном процессе, достигнутый за последнее десятилетие, в регионе вместо концепции холодной войны сформировалось понятие «холодного мира». |
| Therefore, meaningful progress on the Syrian and Lebanese tracks will be crucial as well. | В связи с этим достижение существенного прогресса на сирийском и ливанском направлениях также имело бы решающее значение. |
| The Plurinational State of Bolivia commended institutional human rights progress, efforts to eradicate poverty and the attainment of the World Food Summit target on reducing the number of undernourished persons. | ЗЗ. Многонациональное Государство Боливия одобрило институциональный прогресс по правам человека, усилия по искоренению бедности и достижение цели Всемирного продовольственного саммита по сокращению численности людей, страдающих недоеданием. |
| It covered both positive trends pointing towards greater sustainability and negative trends or issues in which progress has proved more elusive. | Он охватывал как позитивные тенденции, указывающие на движение в сторону обеспечения более устойчивого развития, так и негативные тенденции и вопросы, достижение прогресса по которым оказалось более сложной задачей. |
| Progress in this direction will require a number of measures to enhance the acceptance, availability and use of SDRs. | Достижение прогресса в этом направлении потребует принятия ряда мер по повышению приемлемости, доступности и применимости СДР. |
| The Advisory Committee commends the Mission for the progress it has made in formulating its budget document using results-based techniques. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает достигнутый Миссией прогресс в деле подготовки ее бюджетного документа на основе методологии, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
| Kosovo and other Balkan countries still face many challenges, and the United States will continue to support their progress and development. | Косово и другие балканские страны все еще сталкиваются с многочисленными проблемами, и Соединенные Штаты Америки будут и впредь поддерживать их прогресс и развитие. |
| The Committee welcomed the progress of deliberations within the Legal Subcommittee, which indicated a revitalization of the work of that body following the revision of its agenda structure in 1999. | Комитет приветствовал развитие обсуждений в рамках Юридического подкомитета, что свидетельствует об активизации работы этого органа после пересмотра структуры его повестки дня в 1999 году. |
| Although some progress has been achieved, more serious efforts need to be made to increase the awareness on the part of the international financial community of the importance of including development-oriented drug control interventions in their overall national development programme for concerned Member States. | Хотя некоторый прогресс и был достигнут, международное финансовое сообщество должно приложить более серьезные усилия для повышения осведомленности соответствующих государств-членов в вопросе о важности включения ориентированных на развитие мероприятий по контролю над наркотиками в свои общие программы национального развития. |
| International conferences and world summits held under the auspices of the United Nations on economic and social issues have also rejected such practices as they impede the full exercise of the right to development of peoples and impair the progress of international economic cooperation for development. | Участники международных конференций и всемирных встреч на высшем уровне по экономическим и социальным вопросам, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций, также отвергли такую практику, поскольку она препятствует всестороннему осуществлению права народов на развитие и прогрессу в международном экономическом сотрудничестве в целях развития. |
| This is because it is the vices (i.e., the self-regarding actions of men) which alone, by means of inventions and the circulation of capital (economics) in connection with luxurious living, stimulate society into action and progress. | Развитие государства происходит из пороков (эгоистические действия человека) одних, которые с помощью изобретений и циркуляции капитала стимулируют общество к действиям и прогрессу. |
| According to the report, in Asia continued progress was made in providing development and reducing poverty. | Согласно докладу, Азия неуклонно добивается положительных результатов в обеспечении развития и сокращении масштабов нищеты. |
| Backed up by true legitimacy, political leaders are about to succeed in building modern States with the primary purpose of ensuring national cohesion and progress. | На основе подлинной законности политические лидеры вскоре добьются хороших результатов в создании современных государств, главная цель которых заключается в том, чтобы обеспечить национальное согласие и прогресс. |
| It should follow up on the progress of individual and collective efforts by States parties in order to identify both the results achieved and the obstacles encountered. | В рамках этого механизма надлежит контролировать ход осуществления усилий государств-участников, предпринимаемых на индивидуальной и коллективной основе, в целях выявления как достигнутых результатов, так и возникших проблем. |
| To measure the 2011 Political Declaration, the Monitoring and Evaluation Reference Group, supported by UNAIDS and bringing together experts from national Governments, civil society and international organizations, has developed a revised set of Global AIDS Response Progress Reporting indicators. | В целях оценки результатов осуществления Политической декларации 2011 года Методическая группа по контролю и оценке, при поддержке ЮНЭЙДС и с участием экспертов от национальных правительств, гражданского общества и международных организаций, разработала пересмотренный набор показателей отчетности о прогрессе в деле борьбы со СПИДом на глобальном уровне. |
| She appreciated that they had recognized UNFPA progress in results-based management and she assured the Executive Board that UNFPA would continue to consolidate and simplify reporting and improve the strategic plan indicators. | Она выразила им признательность за высокую оценку прогресса, достигнутого ЮНФПА в обеспечении управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и заверила Исполнительный совет о том, что ЮНФПА будет и далее укреплять и упрощать систему своей отчетности и совершенствовать показатели стратегических планов. |
| We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. | Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям. |
| However, the progress has been slow. | Однако продвижение в этом деле пока незначительное. |
| Some LDCs are making significant progress towards achieving some specific MDGs, but there are very few LDCs that are making progress on a broad front encompassing more than three targets. | Некоторые НРС добиваются значительного прогресса в достижении некоторых конкретных ЦРДТ, но очень немногие НРС обеспечивают такое продвижение на широком фронте, охватывающем более трех задач. |
| While we witness slow progress towards the elimination of nuclear weapons, we recognize that some progress has been achieved in dealing with other weapons of mass destruction - namely, biological and chemical weapons. | Следует признать, что в то время как продвижение к такой цели, как уничтожение ядерного оружия, идет медленно, нам удалось добиться определенных результатов в решении проблемы других видов оружия массового уничтожения - а именно биологического и химического. |
| The European Union believes that the review of those measures was a very useful exercise, which highlighted that further progress was still required in order to achieve the intended objectives. | Европейский союз считает, что обзор этих мер был очень полезным мероприятием, которое показало, что необходимо дальнейшее продвижение по пути к достижению поставленных целей. |
| Although we note some progress in the negotiations, we feel that work on this document should be intensified to provide a solid base for international development cooperation in the years to come. | Хотя мы отмечаем некоторый прогресс в переговорах, мы считаем, что работа над этим документом должна быть активизирована, с тем чтобы обеспечить прочную основу для международного сотрудничества в целях развития на предстоящие годы. |
| The deliberations at the fourth session will also be informed by a range of technical papers and information notes that the AWG-LCA and other subsidiary bodies have requested the secretariat to prepare to facilitate progress in Poznan. | Работа четвертой сессии будет также строиться на основе ряда технических документов и информационных записок, которые СРГ-ДМС и другие вспомогательные органы просили секретариат подготовить в целях содействия достижению прогресса в Познани. |
| Progress continues to be made on proposals for a police reform implementation plan, as required by the October 2005 political agreement. | Продвигается работа по предложениям в отношении плана реорганизации полицейских сил в соответствии с положениями политического соглашения, заключенного в октябре 2005 года. |
| Since its launch in January 2010, significant progress to take forward PCOR has been made. | З. С января 2010 года работа по реализации ППОО существенно продвинулась. |
| The workshop would rely on support from the EMEP centres and national experts from Parties. Mr. A. Eliassen informed the Steering Body about progress in the preparation of the assessment report. | Поскольку этот процесс отстает от намеченного графика, но имеет весьма важное значение для работы ЕМЕП, г-н Элиассен предложил продлить установленные сроки, с тем чтобы работа над докладом была завершена в 2004 году, а не в 2003 году, как это первоначально планировалось. |
| For example, much progress in understanding sound and light resulted when scientists imagined them in terms of sea waves. | Например, лучшие результаты в изучении звука и света были достигнуты, когда ученые представили их в виде морских волн. |
| This provides the backdrop for the review in the second section of progress in technical assistance projects under way or completed by the secretariat since mid-2001, as well as unfunded proposals for technical cooperation awaiting implementation. | С учетом этого во втором разделе доклада о ходе работы анализируются результаты, достигнутые секретариатом с середины 2001 года в рамках осуществляемых и уже завершенных проектов, а также не обеспеченные пока ресурсами предложения в отношении технического сотрудничества. |
| This report should provide policy makers with a systematic, integrated, transparent and results-oriented assessment of progress and results in managing what is now recognized as the Organization's "most precious asset". | Лица, ответственные за разработку политики, должны получать из такого доклада систематическую, комплексную, четкую и ориентированную на конкретные результаты оценку прогресса и достижений в управлении людскими ресурсами, которые в настоящее время рассматриваются как "самый ценный капитал" Организации. |
| In Jordan, the Ministry of Social Development, responsible for monitoring progress in MDG achievement, instituted a results-based management approach supported by UNDP to monitor institutional performance of key State agencies and promote greater accountability. | В Иордании министерство социального развития, отвечающее за мониторинг прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, при поддержке ПРООН внедрило ориентированный на конкретные результаты подход к управлению в целях отслеживания показателей работы ключевых государственных учреждений и содействия укреплению подотчетности. |
| In 2001, UNICEF made considerable progress in the area of results-based management, with much of this work centred around the preparation of the MTSP. | В 2001 году ЮНИСЕФ добился существенного прогресса в области управления, ориентированного на конкретные результаты, при этом значительная часть такой работы была связана с подготовкой СССП. |
| At the current rate of progress, this will be achieved only in the year 2215. | При нынешних темпах продвижения вперед этого удастся достичь лишь к 2215 году. |
| The Government of Singapore is of the view that to progress, there is no alternative but to shape a consensus gradually through a patient process of debate and discussion in this exercise. | Правительство Сингапура считает, что для продвижения вперед нет никакой альтернативы постепенному формированию консенсуса в этой работе посредством терпеливого процесса дискуссии и обсуждения. |
| The signs of continuing international interest in and attention to Kosovo are welcome and essential to ensure consensus as we move forward, while it is recognized that it is the responsibility of the people of Kosovo and their representatives in the Provisional Institutions to ensure progress. | Свидетельства сохраняющегося интереса и внимания к Косово, проявляемого к Косово, приветствуются и имеют важное значение для обеспечения консенсуса по мере продвижения вперед, хотя и признано, что конечную ответственность за достижение прогресса несет население Косово и его представители во временных органах самоуправления. |
| Moreover, Spain is strongly involved in building peace processes and in revitalizing and renewing the multilateral system in order to transform it into an instrument of peace and stability, advancement and progress. | Кроме того, Испания твердо привержена укреплению мирных процессов и активизации и обновлению многосторонней системы, с тем чтобы она стала инструментом мира и стабильности, продвижения вперед и прогресса. |
| Despite intensive consultations undertaken by the Chairman with the interested delegations on the hard-core issues of financial and budgetary matters, decision-making and elections, no substantial progress could be achieved on these issues. | Несмотря на интенсивные консультации, проводившиеся Председателем с заинтересованными делегациями по принципиально не решенным ключевым вопросам: финансовым и бюджетным аспектам, процедурам принятия решений и выборам, - сколь-нибудь значительного продвижения вперед по ним добиться не удалось. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| The system established in Slovakia theoretically provided all the requirements for progress in that area. | Созданная в Словакии система формально содержит все элементы, позволяющие ей развиваться в этом направлении. |
| In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. | В Колумбии инициатива для поиска переходных решений, являющаяся совместным проектом УВКБ и ПРООН, продолжает развиваться благодаря мероприятиям, проводимым в 17 общинах ВПЛ. |
| We believe that this is the only way for humanity to progress and develop. | Мы считаем, что только таким образом человечество может двигаться вперед и развиваться. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| Progress in all these groups has been reported on in some detail in past reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development and will not be described in further detail here. | О прогрессе во всех этих областях достаточно подробно рассказывалось в предыдущих докладах Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию, и в настоящем докладе эта тема далее развиваться не будет. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| The Vocational Rehabilitation of Disabled Persons (VRDP) programme is designed to assist persons with mental or physical handicaps to participate in regular institutional training and to progress on to work situations by providing equipment and other resources as needed. | Программа профессиональной реабилитации инвалидов (ППРИ) предназначена для оказания помощи лицам с психическими или физическими недостатками и предусматривает предоставление им необходимого оборудования и других ресурсов, с тем чтобы они могли получить профессиональную подготовку в обычных учебных заведениях и прогрессировать в плане трудоспособности. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| Tracking and meeting the progress metrics discussed above will ensure that the initiative is moving forward. | Обсуждавшиеся выше контрольные показатели для наблюдения и оценки прогресса будут обеспечивать для указанной инициативы поступательное движение. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |