| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. | Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| While there was a limit to what such measures could achieve there had been steady progress. | Хотя успех, которого можно добиться, является ограниченным, отмечается постоянный прогресс в этой деятельности. |
| The success of the 1995 review conference would depend on whether all NPT parties believed that the five nuclear States had made sufficient progress to that end. | Успех конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора будет зависеть от того, считают ли все государства - участники ДНЯО, что пятерка ядерных государств достигла значительного прогресса в достижении этой цели. |
| In that connection, we commend the dedicated and effective efforts of all related institutional and individual actors, without whom such progress and success would be impossible. | В этой связи мы высоко оцениваем целенаправленные и эффективные усилия всех участвующих институциональных и индивидуальных участников, без которых такой прогресс и успех были бы невозможны. |
| For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. | Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех. |
| Progress on the Lebanese and Syrian tracks of the peace process is important for achieving comprehensive and durable peace in the region. | Успех мирного процесса в отношении ливанской и сирийской составляющих важен для всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
| Operational plans are developed and progress on the five protracted refugee situations under the High Commissioner's Global Plan of Action is continually monitored and updates provided. | Разрабатываются оперативные планы, ход работы в связи с пятью затяжными беженскими ситуациями, упоминаемыми в Глобальном плане действий Верховного комиссара, находится под постоянным контролем, и поступает все время новая информация. |
| Progress of reconstruction is being monitored in order to address any inadequacies. | Ход восстановления находится под контролем для устранения любых узких мест. |
| Progress in the implementation of the Health for All (HFA) strategy, evaluation of national HFA strategies | Ход осуществления стратегии "Здоровье для всех", оценка национальных стратегий в этой области |
| That arose from retirements or decisions by companies to cease paying for participation, a greater focus on ensuring the inclusion of experts from Parties operating under Article 5, and a greater reliance on the Panel's response to questions rather than on the annual progress reports. | Это произошло в силу требований или решений компаний прекратить оплату их участия, усиления упора на включение экспертов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, и перехода к практике ответов Группы на конкретные вопросы с практики ежегодных докладов о ход работы. |
| B. Progress on benchmarks | В. Ход достижения контрольных показателей |
| The Working Party will be informed on the progress on the proposal for a new standard. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы над предложением по новому стандарту. |
| In that debate, the Permanent Representative of Portugal briefed the Council on discussions and progress in the Working Group. | В ходе этого обсуждения Постоянный представитель Португалии представил Совету информацию об обсуждении и ходе работы в Рабочей группе. |
| The present note summarizes progress towards a United Nations Transfer Pricing Practical Manual for Developing Countries, and the objectives and guiding principles behind that work. | В настоящей записке представлена краткая информация о ходе работы над практическим руководством Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран, о целях этой работы и о руководящих принципах, положенных в ее основу. |
| UNIFEM envisions gathering a focused, strategic set of baseline data during the first year of the strategic plan against which to generate annual progress reports and compile better information on cumulative results. | ЮНИФЕМ предусматривает сбор целенаправленного, стратегического комплекса базисных данных в течение первого года действия стратегического плана, с учетом которых будут готовиться ежегодные доклады о ходе работы и собираться более подробная информация о совокупных результатах. |
| A digital platform and crowd-sourcing initiatives have also been developed to mobilize children, teachers, school staff, local governments and communities in assessing their school and in collecting data to track progress in school safety at the global level. | В целях мобилизации детей, преподавателей, сотрудников школ, местных органов власти и общин в деле оценки уровня безопасности школ и сбора данных о ходе работы по обеспечению безопасности школ на глобальном уровне были также разработаны инициативы по привлечению к этой работе широких масс и цифровая платформа. |
| The progress is encouraging, but firm support from us and from the international community at large remains indispensable. | Достигнутый прогресс обнадеживает, но твердая поддержка с нашей стороны и со стороны международного сообщества по-прежнему необходима. |
| The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. | Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским. |
| As my own report on the review of the implementation of the Habitat Agenda concludes, progress has not been what it should have been. | Как указывается в моем докладе об обзоре хода осуществления Повестки дня Хабитат, достигнутый прогресс не соответствует нашим ожиданиям. |
| Bangladesh noted progress, despite the challenges faced and the vulnerability of Fiji to natural disasters, highlighting the Constitution, improvements in women's and children's health and resources for education. | Бангладеш отметила прогресс, достигнутый несмотря на имеющиеся вызовы и уязвимость Фиджи перед лицом стихийных бедствий, сделав особый акцент на Конституции, улучшениях в области охраны здоровья женщин и детей и выделяемых на цели образования ресурсах. |
| I would like to commend the work which has already been carried out by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and by KFOR, and the progress realized so far, in spite of such difficult circumstances. | Я хотел бы прокомментировать работу, уже проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и Силами для Косово, и достигнутый ими на данном этапе прогресс, несмотря на столь трудные условия. |
| And I think any gain or progress is temporary. | По-моему, любое достижение или прогресс лишь временны. |
| For the other regions, progress in reducing poverty has been slow, and concerted efforts are needed to accelerate poverty reduction in order to meet the 2015 target. | В других регионах прогресс в деле борьбы с нищетой происходил медленно, и для ускорения темпов сокращения масштабов нищеты там необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы обеспечить достижение установленного на 2015 год целевого показателя. |
| We believe that achieving progress in either of those spheres will bode well for the strengthening of the Security Council and the Organization as a whole. | Мы считаем, что достижение прогресса по любому из этих вопросов будет эффективно способствовать укреплению Совета Безопасности и нашей Организации в целом. |
| The hope is to make concrete progress during the Review Conference, with the indefinite extension of the NPT, recovery of its threatened credibility and the achievement of peace and stability for the region. | Мы надеемся на достижение конкретного прогресса на Обзорной конференции, а именно бессрочного продления ДНЯО, восстановление его пошатнувшегося авторитета и достижение мира и стабильности в регионе. |
| Although some progress has been achieved under the consultation mechanism, this recommendation has yet to be implemented. | Несмотря на достижение определенного прогресса в ходе консультаций, эта рекомендация по-прежнему остается невыполненной. |
| We shall continue to foster complete equality between men and women and to increase the contribution of women to social progress and development. | Мы будем и впредь выступать за полное равноправие мужчин и женщин и повышение вклада женщин в прогресс и социальное развитие. |
| Thus, perhaps, there may be such a group in the Middle East as well, where progress in the peace process allows us to envision the development of intensive regional cooperation. | То же может случиться завтра и на Ближнем Востоке, где прогресс в мирном процессе позволяет нам предвидеть развитие интенсивного мирного сотрудничества. |
| The secretariat will inform the Working Party about the progress of the UNECE project "Supply Chain Challenges for National Competitiveness through Transport" that had been approved by the Inland Transport Committee (ITC) at its seventy-second session in February 2010. | Секретариат проинформирует Рабочую группу о ходе осуществления проекта ЕЭК ООН "Вызовы, связанные с цепочкой поставок, для повышения национальной конкурентоспособности через развитие транспорта", который был одобрен Комитетом по внутреннему транспорту (КВТ) на его семьдесят второй сессии в феврале 2010 года. |
| (b) Enhancing the regulatory and operational capacity of the sector with respect to human resource training, voluntary action and community participation, developing physical infrastructure, promoting technological progress and providing the requisite financial and administrative support; | Ь) укрепление нормативного и оперативного потенциала сектора в области подготовки людских ресурсов, добровольной службы и участия на общинном уровне, укрепление физической инфраструктуры, развитие технологии и необходимых средств экономического и административного обеспечения; |
| Restless Development is piloting the Big Idea project, a youth-led accountability and governance data in the hands of young people can effectively drive accountability and development progress at the national and local levels. | Организация «Динамичное развитие» реализует экспериментальный проект «Большая идея», молодежную инициативу улучшения системы подотчетности и государственного управления. |
| With few exceptions, notably Venezuela, the countries of Latin America continued to make progress in lowering the rate of inflation. | За редким исключением, в первую очередь Венесуэлы, страны Латинской Америки продолжали добиваться позитивных результатов в снижении темпов инфляции. |
| The performance management regime established under the Race Equality in Public Services Initiative will underscore those further plans, and provide a mechanism by which progress can be judged and areas of concern identified. | Созданный в соответствии с Инициативой по обеспечению расового равенства на государственной службе режим отслеживания достигнутых результатов, будет способствовать рассмотрению этих планов, явится механизмом оценки хода работы и выявления проблем, вызывающих озабоченность. |
| The 2006 and 2007 reports highlighted a number of issues which guided recovery and reconstruction efforts and policies, and subsequently influenced significant progress, achievements and outcomes. | В докладах за 2006 и 2007 годы подчеркивался ряд вопросов, определяющих мероприятия и политику в области восстановления и реконструкции и влияющих на достижение значительного прогресса и результатов. |
| The representative of Trinidad and Tobago, speaking from national experience, stressed the importance of setting measurable targets and outcomes and monitoring of progress in order to ensure the effectiveness of plans and strategies. | Представитель Тринидада и Тобаго в своем выступлении, в котором он опирался на национальный опыт, подчеркнул важность установления поддающихся измерению целей и конечных результатов и мониторинга прогресса в интересах обеспечения эффективности планов и стратегий. |
| In 2004, 54% of UN Member States submitted progress reports; that percentage rose to 77% in 2008. The three-year UNGASS data for programme indicators for all countries are graphically illustrated at http:///. | После каждого последующего раунда отчетности эти показатели пересматривались и при необходимости обновлялись на основе результатов анализа достижения показателей в ходе предшествующих раундов отчетности, рекомендаций партнеров и развития программ. |
| The people and Government of Liberia continue to make progress in the country's post-conflict recovery. | Народ и правительство Либерии продолжают поступательное продвижение по пути постконфликтного восстановления страны. |
| However, recent progress in this area has been slow and limited to a few countries (particularly in the Alpine region). | Однако в последнее время продвижение вперед в этой сфере было медленным и наблюдалось лишь в нескольких странах (прежде всего в альпийском регионе). |
| Its preparation allowed for the identification of areas where progress had been accomplished and others where improvement could still be achieved, thus representing an added value in identification of current and future priorities in the field of human rights at the national level. | Ее подготовка к этому процессу позволила выявить области, в которых ей удалось продвинуться вперед, и те, в которых такое продвижение все еще необходимо, что повышает ценность работы по выявлению нынешних и будущих приоритетов в области прав человека на национальном уровне. |
| Progress towards achieving Africa's social and human development objectives remains slow, a decade of impressive economic growth notwithstanding. | Даже несмотря на солидный экономический рост на протяжении целого десятилетия, продвижение стран Африки к достижению целей социального развития и развития человеческого потенциала по-прежнему идет медленно. |
| Each day, our progress towards the oasis becomes less. | Что ни день наше продвижение к оазису замедляется. |
| Steady progress is being made towards the establishment of the African Disability Forum, which was a major priority that I identified. | Успешно продвигается работа по созданию африканского форума инвалидов, включенного мною в число основных приоритетов. |
| The meeting ended on the understanding that the working group had made substantial progress towards consensus. | При завершении заседания было достигнуто взаимопонимание по вопросу о том, что работа группы обеспечила значительный прогресс в целях достижения консенсуса. |
| In recent years, the two Tribunals have made some progress in the implementation of the strategies, but the work ahead is enormous. | В последние годы эти два трибунала достигли определенного прогресса в осуществлении этих стратегий, но впереди еще предстоит огромная работа. |
| In addition, the Committee had made significant progress in drawing up a draft recommendation on migrant women, work on which would, it hoped, be completed in 2007. | Кроме того, Комитет добился ощутимых успехов в разработке проекта рекомендаций в отношении женщин-мигрантов, и есть основания надеяться, что эта работа будет завершена в 2007 году. |
| Distribution to new mothers increased in at least four countries and there was progress on food fortification in a few others. | По крайней мере в четырех странах более активно велась работа по распределению витамина А среди матерей новорожденных, а в ряде других стран был достигнут прогресс в отношении обогащения витаминами продуктов питания. |
| Results of survey of programme managers' progress in developing data for indicators of achievement | Результаты обследования хода подготовки руководителями программ данных для показателей достижения результатов |
| Notwithstanding the results produced in the comprehensive test-ban treaty negotiations, the Conference must show itself to be responsive to the international community's expectations that it be accountable for making progress on the full range of substantive disarmament questions. | Несмотря на результаты, достигнутые в ходе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция должна показать, что она реагирует на требования международного сообщества в том, что касается подотчетности в плане достижения прогресса по всему кругу основных вопросов в области разоружения. |
| Requests the Secretary-General to present progress reports to the General Assembly on the implementation of the Bali Strategic Plan, indicating clearly the ongoing activities and results, including the allocated budgets, that fall within the framework of the Plan for developing countries; | просит Генерального секретаря представлять Генеральной Ассамблее очередные доклады о ходе осуществления Балийского стратегического плана, в которых четко описывались бы осуществляемые мероприятия и результаты, включая распределение бюджетных ассигнований, относящиеся к Плану, в интересах развивающихся стран; |
| Progress in regard to coordination has been mixed. | Результаты деятельности по координации были смешанными. |
| Item 6: Progress in specific activities | Результаты, достигнутые по конкретным направлениям деятельности |
| Reaching optimal results at Cancun required progress in all sectors, especially agriculture. | Чтобы наилучшим образом подготовиться к совещанию в Канкуне, необходимо добиться продвижения вперед во всех секторах, и в первую очередь - в сельскохозяйственном. |
| Their reports no doubt provide a solid technical repository which can be drawn upon for the political decisions that are now needed for further drafting progress in the verification provisions of the rolling text. | Их доклады, несомненно, составляют надежную техническую основу, на которую можно опираться в процессе выработки политических решений, которые требуются сегодня для дальнейшего продвижения вперед в разработке положений переходящего текста, касающихся проверки. |
| The enthusiasm created by last year's Millennium Summit should be sustained, and every step should be taken to make progress on this common undertaking. | Надежды, возникшие после Саммита тысячелетия в прошлом году, не должны угаснуть, и поэтому мы должны предпринять все необходимые усилия для продвижения вперед в нашем общем деле. |
| Our Government will continue to make efforts to combat this epidemic, in which factors such as education and solidarity are vital to continuing to make progress in measures and policies that will enable us to win the fight against HIV/AIDS. | Наше правительство будет продолжать усилия по борьбе с этой эпидемией, в рамках которой такие факторы, как просвещение и солидарность жизненно важны для продвижения вперед в принятии мер и в разработке политики, которые позволят нам победить в сражении с ВИЧ/СПИДом. |
| Determined to advance nuclear disarmament and non-proliferation with a view to strengthening international peace and security in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, and underscoring that substantial progress in the field of nuclear disarmament requires active support and dedicated contributions by all States, | будучи преисполнена решимости добиться продвижения вперед в области ядерного разоружения и нераспространения в целях укрепления международного мира и безопасности в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и подчеркивая, что для устойчивого прогресса в области ядерного разоружения необходимы активная поддержка и неизменный вклад всех государств, |
| End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. США по действующим миссиям. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| Tunisia was nevertheless aware that the progress attained thus far needed to be further consolidated on an ongoing basis. | Вместе с тем Тунис сознает, что достигнутые им успехи должны развиваться и далее в рамках постоянной динамичной эволюции. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| There is no limit to growth when carefully cultivated ingenuity leads to new business and when growing competence, together with technological progress, enables business to develop competitively. | Исчезают границы для экономического роста в том случае, когда заботливо культивируемое новаторство приводит к появлению новых предприятий, а повышение компетентности в сочетании с технологическим прогрессом позволяет предприятиям развиваться, укрепляя свою конкурентоспособность. |
| We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. | Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать. |
| Well, your symptoms could likely progress. | Ну, ваши симптомы, вероятно, будут прогрессировать. |
| The development of the public administration of Timor-Leste has continued to progress, and, as reflected in my previous report, recruitment of Timorese personnel is relatively advanced. | Становление государственной администрации Тимора-Лешти продолжало прогрессировать, и, как было указано в моем предыдущем докладе, набор тиморского персонала находится на относительно продвинутом этапе. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. | Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| Liberia continues to make steady progress in consolidating peace, stability and democracy, as well as in promoting economic recovery, with the sustained support of its international partners. | Либерия продолжает поступательное движение вперед по пути укрепления мира, стабильности и демократии и в области дальнейшего восстановления экономики, пользуясь устойчивой поддержкой своих международных партнеров. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |