| Some progress has already been achieved in that the programme plan is complete, some donations have been received and project implementation has commenced. | Определенный прогресс уже достигнут: составлен план программы, поступили пожертвования и начался процесс осуществления проекта. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| It appears, however, that progress in the expansion of sanitation coverage has not been very significant. | Однако прогресс в расширении охвата санитарными услугами не был, по-видимому, достаточно значительным. |
| In early May 1995, a number of the accused turned themselves in voluntarily, a development which, given this background, may be considered to mark some modest progress in the fight against impunity. | В начале мая 1995 года некоторые обвиняемые решили добровольно отдаться в руки правосудия - факт, который в нынешней ситуации можно расценить как скромный успех в борьбе с обстановкой безнаказанности. |
| It noted the progress of various institutional frameworks in deepening economic integration in the region and that South-South cooperation between countries in the region had become a major source of development assistance, investment and international trade, in particular for the least developed countries. | Кроме того, она отметила успех различных институциональных рамочных программ в углублении экономической интеграции в регионе и тот факт, что сотрудничество по линии Юг-Юг между странами региона стало основным источником помощи в области развития, инвестиций и международной торговли, особенно для наименее развитых стран. |
| Progress is primarily dependent on action by the five nuclear-weapon States. | И успех здесь зависит в первую очередь от действий пяти ядерных держав. |
| The project should be managed against succinct time, cost and quality objectives (progress and the success of the project should thereafter be judged against these objectives, as well as the business case) | Управление проектом следует осуществлять на основе четко определенных целевых параметров сроков, затрат и качества (ход и успех работы над проектом должны оцениваться на основе этих целевых параметров и обоснования проекта) |
| Progress in the Mission's efforts to stabilize Liberia is linked, to a great extent, to the security situation in the subregion. | Успех усилий Миссии, направленных на обеспечение стабильности в Либерии, в значительной степени связан с ситуацией в плане безопасности в этом субрегионе. |
| First, UNOPS regularly visits a project to assess its progress. | Во-первых, представители ЮНОПС регулярно выезжают на места, чтобы оценить ход осуществления проектов. |
| The MYFF report provides strategic aggregate information to enable the Executive Board to monitor progress towards higher-level MYFF objectives reflected in the following questions: | В докладе об МРПФ содержится стратегическая информация общего характера, которая позволяет Исполнительному совету оценивать ход достижения целей МРПФ более высокого уровня по ответам на следующие вопросы: |
| In the meantime it has not been possible to make progress on outlook study work, as priority had to be given to completing TBFRA and supporting the pan-European process, in addition to carrying out the regular programme of statistics and market review, servicing regular sessions etc. | Ускорить ход работы над перспективными исследованиями было невозможно, поскольку помимо осуществления регулярной программы в области сбора статистических данных и анализа рынка, обслуживания очередных сессий и т.д. первоочередное внимание уделялось завершению ОЛРУБЗ и обеспечению поддержки Общеевропейскому процессу. |
| The patterns of progress towards achieving the Millennium Development Goals reflect the gaps: South-East Asia leads the way and South Asia and the Pacific island economies lag behind. | Ход продвижения к достижению Целей развития тысячелетия отражает эти разрывы: Юго-Восточная Азия идет впереди, а экономика стран Южной Азии и Тихого океана отстает. |
| That arose from retirements or decisions by companies to cease paying for participation, a greater focus on ensuring the inclusion of experts from Parties operating under Article 5, and a greater reliance on the Panel's response to questions rather than on the annual progress reports. | Это произошло в силу требований или решений компаний прекратить оплату их участия, усиления упора на включение экспертов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, и перехода к практике ответов Группы на конкретные вопросы с практики ежегодных докладов о ход работы. |
| The reporting on progress was supported. | Было одобрено представление докладов о ходе работы. |
| The VMS informal Expert Group will present the results of its work on pictograms and report on the progress of the VMS questionnaire. | Неофициальная группа экспертов по ЗИС представит итоги своей деятельности по пиктограммами и сообщит о ходе работы в связи с вопросником по ЗИС. |
| The Netherlands, Chair of the Task Force on Measuring Sustainable Development (TFSD) presented an update on the progress with finalising the report of the Task Force. | Нидерланды, являющиеся Председателем Целевой группы по измерению устойчивого развития (ЦГУР), представили обновленную информацию о ходе работы по завершению подготовки доклада Целевой группы. |
| The agenda of the Third Meeting would include reporting on the progress of work based upon the recommendations of the Second Meeting of the Expert Group; and bringing together custodians of key classifications and considering their development plans and key problems. | Повестка дня третьего совещания будет включать: отчет о ходе работы на основе рекомендаций второго совещания Группы экспертов; сбор хранителей основных классификаций и рассмотрение их планов развития и основных проблем. |
| At the plenary meeting on the afternoon of 28 November, the meeting heard progress reports on the work of the drafting group, the preparation of the Chair's summaries to be attached to the report of the meeting, and the preparation of the draft report itself. | На пленарном заседании, состоявшемся во второй половине дня 28 ноября 2001 года, участники совещания заслушали доклад о ходе работы редакционной группы, подготовки резюме Председателя, которые будут приложены к докладу о работе совещания, и подготовки самого проекта доклада. |
| The United States of America commended Bhutan for progress on its democratization agenda. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили прогресс, достигнутый Бутаном в осуществлении его повестки дня в области демократизации. |
| It welcomed the progress in preparing FRA 2010 and encouraged the secretariat to continue to play a leading role in the FRA process. | Она приветствовала прогресс, достигнутый в деле подготовки ОЛР-2010, и призвала секретариат продолжать играть ведущую роль в процессе ОЛР. |
| However, given the significance of the regional programmes and the absence of success measures highlighted by the Board, it is vital that UNODC establish the detailed methodology for the evaluation at an early stage, including baseline information against which progress can be measured. | Однако ввиду значимости региональных программ и из-за отсутствия показателей достигнутого успеха, на что было особо указано Комиссией, жизненно важно, чтобы на раннем этапе ЮНОДК была разработана детальная методология оценки, в том числе подготовлена информация о базисных критериях, исходя из которых будет оцениваться достигнутый прогресс. |
| We cherish and take pride in that progress in the Sudan. It indicates the importance we attach to promoting the status of women in our country. | Мы высоко ценим достигнутый в Судане прогресс и гордимся им. Он свидетельствует о большом значении, которое мы придаем делу улучшения положения женщин в нашей стране. |
| Although progress was uneven across the region, the majority of countries launched regulatory and institutional reforms, e.g. by introducing integrated permitting, elevating the status of Environmental Enforcement Authorities (EEAs), clarifying responsibilities, and providing training and better facilities. | Хотя достигнутый прогресс был в различных странах региона неоднородным, большинство из них приступили к реализации нормативных и институциональных реформ, например путем внедрения систем комплексной выдачи разрешений, повышения статуса контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере, разъяснения обязанностей и организации профессиональной подготовки и повышения уровня оснащенности. |
| This represents noticeable progress as compared to the 1996 and 1998 elections. | Это значительное достижение по сравнению с выборами, которые проходили в 1996 и 1998 годах. |
| This section provides an analysis of progress on the strategic plan development results and UNFPA contribution to those results. | В настоящем разделе приводится анализ прогресса в реализации результатов в области развития, намеченных в стратегическом плане, и вклада ЮНФПА в достижение этих результатов. |
| The attainment of measurable progress in the area of socio-economic development, where MINUSTAH does not have mandated responsibility, will present a particular challenge in the present, difficult economic environment. | Достижение ощутимого прогресса в области социально-экономического развития, где МООНСГ не несет никаких обязанностей по своему мандату, явится особо сложной задачей в сложившихся в настоящее время трудных экономических условиях. |
| While there has been progress in the development and strengthening of national policies and laws around women's rights and reproductive rights, implementation of those frameworks tends to lag behind and the capacity of national human rights protection systems varies. | Несмотря на достижение определенного прогресса в разработке и укреплении национальной политики и законодательства по вопросам прав женщин и репродуктивных прав, внедрение этих рамочных основ, как правило, запаздывает по срокам, и потенциал национальных систем защиты прав человека различается по странам. |
| Making progress in regard to women's empowerment must definitely include the protection of women in conflict and post-conflict States. E. Conclusions and outlook for the future | Достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин, несомненно, должно предусматривать защиту женщин в государствах, находящихся в условиях конфликта, и в постконфликтных государствах. |
| Sustainable human settlements development ensures economic development, employment opportunities and social progress, in harmony with the environment. | Устойчивое развитие населенных пунктов обеспечивает экономическое развитие, создание новых рабочих мест и социальный прогресс в гармонии с окружающей средой. |
| An expert from the United Kingdom provided an update on the progress of ENA, as a key contribution to developing integrated understanding on nitrogen issues within the Task Force. | Эксперт из Соединенного Королевства представил обновленную информацию о ходе работы по ЕОА как ключевом вкладе в развитие комплексного понимания вопросов азота в рамках Целевой группы. |
| In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. | В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития. |
| Any progress in implementing economic, social and cultural rights, and any step taken by the international community to make those rights more effective, would help to further the implementation of the Declaration on the Right to Development. | Любой прогресс в осуществлении экономических, социальных и культурных прав и любая мера, принятая международным сообществом для эффективного осуществления этих прав, будут полезны для дальнейшего осуществления Декларации о праве на развитие. |
| And that to promote progress in all three, we also need to reinvigorate our multilateral institutions. | Что в нашем взаимосвязанном мире сообщество людей не обеспечит безопасность, не обеспечив развитие, не обеспечит развитие, не обеспечив безопасность, и не обеспечит ни того, ни другого без уважения прав человека. |
| Building on the work of my predecessor, we have made progress in the last few months. | Отталкиваясь от результатов деятельности моего предшественника, за последние несколько месяцев мы достигли определенного прогресса. |
| Beyond that example, recent research shows that countries that have made significant progress in reducing malnutrition present a number of common characteristics. | Выходя за рамки этого примера, следует отметить, что согласно недавним исследованиям страны, добившиеся значительных результатов в снижении уровня недоедания среди детей, имеют ряд общих характеристик. |
| The independent progress review on the United Nations Global Focal Point for Police, Justice and Corrections presents a comprehensive analysis and assessment of the early results of the global focal point concept, while at the same time identifying areas requiring improvement. | Независимый обзор хода работы глобального координационного механизма Организации Объединенных Наций по вопросам полиции, правосудия и исправительных учреждений является всесторонней аналитической оценкой предварительных результатов деятельности глобального координационного механизма, обеспечивая при этом выявление областей, в которых необходимо добиться улучшения показателей. |
| Progress in implementing this project will be further considered by the group at its future meetings. | На будущих совещаниях Группы будет продолжено рассмотрение результатов осуществления этого проекта. |
| That is the message of the influential 2009 Stiglitz Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress quoted in the Report. | Такова суть выводов, сделанных в 2009 году влиятельной Комиссией Стиглица по измерению результатов экономической деятельности и социального прогресса, которые цитируется в докладе. |
| Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. | И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами. |
| Further progress on these issues is expected during meetings of IMO bodies, including the IMO Assembly, later in 2007. | До конца 2007 года ожидается дальнейшее продвижение в работе над этими вопросами на совещаниях органов ИМО, в том числе ее Ассамблеи. |
| All these issues risk derailing recent development gains, including progress towards the Millennium Development Goals. | Все это грозит пустить под откос недавно достигнутые завоевания в области развития, в том числе застопорить продвижение к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. | Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики. |
| Much has been achieved but progress has been frustratingly slow and difficult, owing mainly to political obstruction by extremist nationalists who refuse to accept the reality of a sovereign and multi-ethnic State where the rights of all citizens are guaranteed not by ethnicity but by rule of law. | Многое было достигнуто, однако продвижение вперед осуществлялось крайне медленно и с трудом, что было обусловлено главным образом политическим противодействием экстремистски настроенных националистов, которые отказываются согласиться с реальностью создания суверенного и многоэтнического государства, в котором права всех граждан гарантируются не этнической принадлежностью, а верховенством права. |
| The meeting ended on the understanding that the working group had made substantial progress towards consensus. | При завершении заседания было достигнуто взаимопонимание по вопросу о том, что работа группы обеспечила значительный прогресс в целях достижения консенсуса. |
| The Convention and the work of the Committee were central to achieving progress towards the Goals. | Конвенция и работа Комитета имеет центральное значение для достижения прогресса по этим направлениям. |
| A first group was processed at Kituku, North Kivu (see para. 53 below), but further progress has been halted owing to a shortage of funds. | Хотя первая группа уже была интегрирована в Китуку (Северное Киву) (см. пункт 53 ниже), дальнейшая работа в этом направлении была приостановлена ввиду нехватки средств. |
| Progress has continued according to plan in fielding the air force's required enablers and trained personnel. | Идет по плану дальнейшая работа по передаче в ВВС требуемых средств поддержки и подготовленных кадров. |
| This w Work within MWA to progress women's health and well-beingwill occur under the umbrella of the Women's Strategy. | Эта работа МДЖ будет осуществляться в рамках стратегии в интересах женщин. |
| Those investments have generated impressive results, contributing significantly to global progress towards Millennium Development Goal 6. | Эти инвестиции принесли впечатляющие результаты, в значительной степени способствуя глобальному прогрессу в достижении Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Lastly, further to the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March, France will be very keen to ensure that the progress indicators for harmonization, managing for results and alignment are adequate. | И наконец, в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, принятой в марте текущего года, Франция будет добиваться адекватных показателей прогресса в усилиях по согласованию действий; управлению, ориентированному на конкретные результаты; и осуществлению корректировок. |
| I would also like to reaffirm New Zealand's strong support for the Open-ended Working Group on Security Council reform, whose deliberations have contributed to this progress. | Я также хотел бы подтвердить решительную поддержку Новой Зеландией деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности, результаты которой содействовали этому прогрессу. |
| The Bureau welcomed this progress and recommended that the Committee should prolong the mandate of the Informal Ad Hoc Expert Group for one year and encourage all Contracting Parties to the TIR Convention to actively participate in its work. | Бюро с удовлетворением отметило достигнутые результаты и рекомендовало Комитету продлить мандат Неофициальной специальной группы экспертов на один год и настоятельно предложить всем Договаривающимся сторонам Конвенции МДП активно участвовать в ее работе. |
| Quarterly project updates are compiled to allow the Peacebuilding Support Office, the UNDP Multi-donor Trust Fund Office, country-level joint steering committees and recipient organizations to monitor progress and results. | На ежеквартальной основе составляют сводки по проектам, чтобы Управление по поддержке миростроительства, Управление многосторонних донорских целевых фондов ПРООН, совместные руководящие комитеты на страновом уровне и организации-получатели в своих соответствующих штаб-квартирах могли отслеживать прогресс и результаты. |
| We believe that China's joining the moratorium would be a positive step that would create conditions conducive to progress in this area. | Считаем, что присоединение к мораторию также Китая стало бы важным позитивным шагом, создающим условия для продвижения вперед в данном направлении. |
| This new approach of solidarity and outreach is already facilitating concrete results, and it brings a renewed possibility for progress. | Эта новая обстановка солидарности и сотрудничества уже дает конкретные результаты и открывает новые возможности для продвижения вперед. |
| Efforts are being made to gradually advance in areas of the Round where progress can be made, while rethinking other areas where greater differences remain. | Предпринимаются усилия в целях постепенного продвижения вперед на раунде переговоров в тех областях, где возможно достижение прогресса, при одновременном переосмыслении подхода к другим областям, по которым сохраняются значительные разногласия. |
| It highlights opportunities to be seized and challenges to be faced, and describes a set of steps that are underway or planned to make progress. | В нем освещены возможности, которые нельзя упускать, и вызовы, которых не избежать, и охарактеризован комплекс шагов, которые предприняты или запланированы в целях продвижения вперед. |
| In the dark days of September 1999, the swift action of the Council in dispatching a mission to the region and in subsequently authorizing the deployment of a multinational operation played a key part in ending violence and paved the way for future progress. | В мрачные дни сентября 1999 года быстрые действия Совета, направившего миссию в регион и впоследствии санкционировавшего развертывание многонациональной операции, сыграли главную роль в прекращении насилия и заложили основу для будущего продвижения вперед. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. | В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда. |
| In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| I very much hope that that work, too - like progress on Haiti - can develop in 2005. | Я очень надеюсь, что работа в этой области, как и в отношении Гаити, будет успешно развиваться в 2005 году. |
| At the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government had agreed that progress towards full security implied that achievements thus far would be maintained and improved upon. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство согласилось с тем, что прогресс в деле обеспечения полной безопасности подразумевает, что достигнутые к настоящему времени успехи будут сохраняться и развиваться. |
| It is expected that the above use of cash income will continue, meaning that production of topographic data and orthophotos can progress more rapidly than would be otherwise possible. | Предполагается, что упомянутое использование доходов в виде наличности будет продолжаться, а это означает, что производство топографических данных и ортофотоснимков будет развиваться быстрее, чем это было бы возможным в других случаях. |
| The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
| The work on the advancement of women continues to make progress in line with the policy direction of Samoa's national development plan - the Strategy for the Development of Samoa. | Работа по расширению возможностей женщин продолжает активно развиваться в соответствии с национальным планом Самоа в области развития - Стратегией развития Самоа. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| I hope that the exchange of views with Austria will further progress. | И я надеюсь, что обмен мнениями с Австрией будет прогрессировать и дальше. |
| Tropico 5 includes 4 different eras, starting from Colonial Era, World Wars, Cold Wars and progressing up to Modern Times which allows progress from the 19th to the 21st century. | В Tropico 5 доступно 4 разных эпохи, начиная с колониальной эпохи, мировых войн, холодных войн и до современных времён, что позволяет прогрессировать с 19 по 21 век... |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. |
| They barely take note of the considerable achievements that have occurred in the Middle East peace process - and progress continues to be made. | В них практически не принимается во внимание тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках ближневосточного мирного процесса - а это поступательное движение продолжается. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |