| Challenges to improving financial inclusion in rural areas remain, but significant progress has also been made. | Сложные проблемы, связанные с расширением охвата финансовыми услугами в сельских районах, сохраняются, но при этом был также достигнут значительный прогресс. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| However, progress in this area appears to be below average, particularly in view of its ubiquitous relevance. | Однако прогресс в этой области вряд ли можно называть удовлетворительным, особенно с учетом его повсеместной актуальности. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Lack of progress on taking concrete measures to address the concerns of third States could have consequences for the success of sanctions regimes, which relied upon the support of all States. | Отсутствие прогресса в отношении принятия конкретных мер по урегулированию проблем третьих государств может повлиять на успех режима санкций, который зависит от поддержки всех государств. |
| The scale of return and the success of return and reintegration are two of the most tangible indicators of progress in any peacebuilding process. | Масштабы возвращения и успех возвращения и реинтеграции являются двумя наиболее наглядными показателями прогресса в любом процессе миростроительства. |
| Progress on these fronts will ensure that Libya continues to make headway towards building a modern, democratic and accountable State, based on the rule of law and respect for human rights. | Успех на этих направлениях позволит Ливии продвинуться вперед на пути к построению современного, демократического и подотчетного государства, основанного на верховенстве права и уважении прав человека. |
| Progress in East Asia and parts of South Asia has been sufficient in recent years to give hope - if it can continue to be made - of broad success in meeting many or all of the goals. | Прогресс в Восточной Азии и некоторых частях Южной Азии в последние годы был достаточным для того, чтобы зародить надежду - в случае его продолжения - на широкий успех в достижении многих или всех целей. |
| The progress that occurred in the Second Committee was probably in part due to the holding of the United Nations Conference on Sustainable Development and, especially, the catalytic role played by UN-Women. | Успех Второго комитета, возможно, был отчасти обусловлен проведением Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, в особенности, каталитической ролью Структуры «ООН-женщины». |
| It reviews progress in implementation of WSIS outcomes and identifies obstacles and constraints encountered. | В нем рассматривается ход осуществления решений ВВИО и показаны встреченные препятствия и трудности. |
| In its decision, the Council called upon the parties to the Comprehensive Peace Agreement to urgently accelerate the progress of its implementation. | В своем решении Совет призвал стороны Всеобъемлющего мирного соглашения в срочном порядке ускорить ход его осуществления. |
| The lack of appropriate complementary reforms, such as anti-trust or competition policies, may hinder the progress of liberalization reforms and diminish the efficiency or welfare gains that follow it. | Отсутствие соответствующих дополнительных реформ, например антитрестовской политики или политики регулирования конкуренции, может задержать ход процесса либерализации и уменьшить эффективность обусловленного им повышения благосостояния. |
| In order to gain a comprehensive picture of progress in the area of drug demand reduction, it is necessary to consider both the evolution of the drug abuse situation as well as the progress in demand reduction responses by Member States. | Для получения полного представления о достигнутых успехах в области сокращения спроса на наркотики необходимо рассматривать как положение в области злоупотребления наркотиками, так и ход осуществления государствами-членами мер по сокращению спроса. |
| (a) Progress in the reorganization of the UNCTAD secretariat | а) Ход осуществления реорганизации секретариата ЮНКТАД |
| The Steering Committee meeting adopted the proposal of the Chair to change the format of progress reporting. | Совещание Руководящего комитета приняло предложение Председателя изменить формат представляемой отчетности о ходе работы. |
| The rate of implementation of the Hyogo Framework of Action was steady, as evident in the progress review reports submitted by 137 countries. | Продолжается последовательное осуществление Хиогской рамочной программы действий, о чем свидетельствуют представленные 137 странами доклады о ходе работы. |
| During such time, the Director-General shall give progress reports to the Executive Council every 3 months.] This paragraph needs further discussion in light of the future content and structure of the verification provisions. | В течение этого времени Генеральный директор раз в З месяца представляет Исполнительному совету доклады о ходе работы Данный пункт требует дальнейшего обсуждения с учетом будущего содержания и структуры положений по проверке. |
| She also said that this document met the requirements of the Format of Global Technical Regulations and that the Progress Reports 1-3 constituted the final report required under paragraph 6.3.4.2. of the 1998 Agreement. | Она также отметила, что этот документ отвечает требованиям Формата глобальных технических правил и что первый, второй и третий доклады о ходе работы образуют окончательный доклад, предусмотренный пунктом 6.3.4.2 Соглашения 1998 года. |
| Arctic-rim States should heed the views, conclusions and recommendations expressed by the Progress and Final Report of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. | Государствам Арктического кольца следует обратить внимание на мнения, выводы и рекомендации, высказанные в докладе о ходе работы и в окончательном докладе Экспертного механизма по правам коренных народов в отношении исследования по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений. |
| We must continue to build upon this progress towards the realization of a safer world. | Мы должны продолжать развивать достигнутый прогресс с целью обеспечения более безопасного мира. |
| Notwithstanding the progress that has been made, further assistance will be essential to develop the professionalism and specialized skills of the Timorese police. | Несмотря на достигнутый прогресс, для развития профессионализма и специализированных навыков тиморской полиции важное значение будет иметь оказание дополнительной помощи. |
| As we note this progress, we acknowledge the newer challenges that have emerged, such as the effects of the HIV/AIDS pandemic on both women and girls. | Отмечая достигнутый прогресс, мы, вместе с тем, признаем наличие новых проблем, таких как влияние эпидемии ВИЧ/СПИДа на положение женщин и девочек. |
| Despite the progress it had achieved thus far, Haiti faced great challenges if it was to reach the Millennium Development Goals or, at the very least, maintain its current gains. | Несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, перед Гаити стоят огромные проблемы, которые страна должна решить для достижения Целей развития тысячелетия или, как минимум, сохранения нынешних достижений. |
| We also wish to congratulate all the Member States present here on their efforts and the significant progress they have made in order to achieve disarmament and acceptable security conditions in their respect countries. | Кроме того, мы хотели бы с удовлетворением отметить усилия всех присутствующих здесь государств-членов и существенный прогресс, достигнутый ими в области разоружения и обеспечения надлежащих условий безопасности в их соответствующих странах. |
| Technological advances have made possible considerable progress in developing databases on land resources and land use, in processing and integrating information from multiple sources, and in developing more effective analysis and planning tools. | Технологические новшества сделали возможным достижение значительного прогресса в сфере создания баз данных о земельных ресурсах и землепользовании, обработки и интегрирования информации из различных источников и разработки более эффективных средств анализа и планирования. |
| A rise in violence within the country and the political stalemate that continued to characterize the reporting period made progress on resolution 1559 (2004) still more difficult, though more necessary than ever. | Рост масштабов насилия в стране и тупиковая политическая ситуация, которая по-прежнему наблюдалась в течение отчетного периода, с одной стороны, дополнительно затрудняли достижение прогресса в деле осуществления резолюции 1559 (2004), а, с другой стороны, делали его как никогда актуальным. |
| The concept of enlightened moderation seeks to enhance human welfare, freedom and progress everywhere and to forge harmony and understanding among all people and encourages peaceful resolution of conflicts and disputes. | Концепция просвещенной сдержанности направлена на повышение благосостояния людей, достижение свободы и прогресса во всех областях и усиление гармонии и взаимопонимания между всеми народами, а также содействие мирному урегулированию конфликтов и споров. |
| The responsibility for managing and achieving worldwide economic development and social progress as well as responding to threats to international peace and security must be shared among all States and exercised multilaterally through the UN, which must play the central role thereof; and. | Все государства должны, действуя на основе принципа многосторонности через посредство Организации Объединенных Наций, которой принадлежит в этом отношении центральная роль, нести ответственность за регулирование и достижение экономического развития и социального прогресса во всем мире, равно как и за реагирование на угрозы международному миру и безопасности; |
| Progress in meeting the Millennium Development Goals can be enhanced if human rights are institutionalized to enable citizens to organize and participate in public policy decisions and monitor results. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно ускорить, если права человека закрепить в законодательном порядке, чтобы граждане имели возможность объединяться в организации, принимать участие в выработке государственных решений и отслеживать результаты работы. |
| Moreover, the task of locating mines is being made more difficult because the progress in military technology relating to mines has outpaced the progress in developing more sophisticated detection systems. | Кроме того, задача обнаружения мин становится более сложной, поскольку развитие военной технологии, связанной с минами, опережает прогресс в разработке более совершенных систем обнаружения. |
| Concerns were raised as to whether the expected accomplishments and indicators of achievement were effective in measuring the progress of the implementation of the right to development at the operational level. | Были высказаны сомнения относительно эффективности ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в деле оценки прогресса в осуществлении права на развитие на оперативном уровне. |
| Developing countries, particularly in Africa, continued to merit special attention from the Department, not least in matters where progress had been achieved, including the Millennium Development Goals, malaria and HIV/AIDS, poverty alleviation and socio-economic development. | Развивающиеся страны, в частности в Африке, все еще требуют особого внимания со стороны Департамента, не в последнюю очередь в тех областях, где уже достигнут прогресс, включая цели развития Декларации тысячелетия, борьба с малярией и ВИЧ/СПИДом, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие. |
| The report highlights the potential for erosion of the progress we have made towards the MDGs, if we fail to address root causes and fail to better link development and humanitarian efforts. | В докладе отмечается, что достигнутый в отношении ЦРДТ прогресс может быть сведен на нет, если нам не удастся устранить коренные причины проблем и лучше увязать между собой развитие и гуманитарную деятельность. |
| I am sure that our contribution to their education and to the development of their minds, talents and spiritual wealth is a contribution to the progress and dependable future of our two peoples and of Europe as a whole. | Убежден, что наш вклад в их образование, в развитие интеллекта, талантов, духовного богатства - это вклад в прогресс и надежное будущее как двух наших народов, так и Европы в целом. |
| Included is new draft text for three previously blank sections: principles and approaches; financial considerations; and implementation and taking stock of progress. | Был включен новый проект текста для трех ранее неразработанных разделов: принципы и подходы; финансовые соображения; и осуществление и учет достигнутых результатов. |
| It is our hope that the discussion over the past three weeks can provide a good basis for next year's session; it shows that so far we have made excellent progress. | Мы надеемся на то, что проходившие в течение прошедших трех недель обсуждения смогут послужить хорошей основой для сессии следующего года; они свидетельствуют о том, что к настоящему времени мы добились отличных результатов. |
| Since the issue of mine action was adopted as an agenda item of the General Assembly, in 1993, international efforts to tackle this problem have made some progress at the global level. | Со времени включения вопроса о разминировании в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1993 году международные усилия, предпринимаемые в целях решения этой проблемы, обеспечили ряд положительных результатов на глобальном уровне. |
| We are now beginning the second year of a three-year cycle and should strive to achieve as much progress as possible with a view to reaching meaningful and generally agreed outcomes at the end of this period. | Сейчас мы вступаем во второй год трехлетнего цикла, и нам следует стремиться достичь максимального прогресса в целях достижения значимых и пользующихся общей поддержкой согласованных результатов в конце этого периода. |
| 120 briefings to the General Assembly, legislative bodies, Security Council and regional organizations on field support issues, including on the global field support strategy proposals, progress and results | Проведение 120 брифингов для Генеральной Ассамблеи, директивных органов, Совета Безопасности и региональных организаций по вопросам полевой поддержки, в том числе по предложениям, касающимся глобальной стратегии полевой поддержки Организации Объединенных Наций, хода и результатов ее осуществления |
| The digging continues, but progress is fatally slow. | Раскопки продолжаются, но продвижение фатально медленное. |
| I am going to the test facility to check the progress of the portal. | Я собираюсь на объект, проверю продвижение строительства портала. |
| Noting the crucial importance of good governance and public participation in achieving progress, the following are considered to be among the prominent obstacles hampering the progress in the implementation of sustainable development: | Учитывая, что решающее значение для достижения прогресса имеют надлежащее управление и участие общественности, к числу наиболее явных препятствий, затрудняющих практическое продвижение по пути устойчивого развития, можно отнести следующие: |
| Progress had been very slow, due primarily to cultural resistance. | Продвижение идет крайне медленно, прежде всего, из-за сохранения укоренившихся культурных обычаев. |
| To expand project activities to a significant extent, building upon preparatory work to establish implementing frameworks and to develop plans for project activities, as well as to sustain steady progress in projects already under way. | значительно расширить проектную деятельность на основе проделанной работы в отношении реализационных соглашений и планирования проектных работ и обеспечивать неуклонное продвижение текущих проектов. |
| Owing to the lack of dedicated resources, no further activities had been undertaken and no major progress had been achieved in implementing the Action Plan. | В связи с отсутствием целевых ресурсов дальнейшая работа была приостановлена, и в процессе выполнения Плана действий не было достигнуто сколь-либо ощутимых успехов. |
| The Inspector learned with serious concern that some pioneering projects aimed at dealing with digital records (including in UN-Habitat) had to be put on hold for that reason in 2007 - 2009, negatively affecting any local progress. | Серьезную обеспокоенность Инспектора вызвало сообщение о том, что по этой причине разработка некоторых инновационных проектов, задачей которых была работа с цифровой документацией (включая проекты ООН-Хабитат) в 2007-2009 годах была приостановлена, что негативно повлияло на прогресс на местах. |
| Good progress has been done on Parts 1, 2, 4 and 6 of the draft restructured RID/ADR, but work on other Parts will have to be pursued next year. | Значительный прогресс был достигнут в работе над частями 1, 2, 4 и 6 проекта МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, и в следующем году будет продолжена работа над другими частями. |
| Progress has been achieved in the development of Releases 4 (Payroll and related functionalities) and 5 (Operational applications); the reporting facility continued to be enhanced and new human resources functionalities were introduced. | Был достигнут прогресс в разработке четвертой (начисление заработной платы и связанные с этим функции) и пятой очередей (оперативные прикладные программы); продолжалась работа по укреплению модуля отчетности и внедрению новой функции в области людских ресурсов. |
| The Service Delivery Model captures these new standards and is being rolled out for all Global Programme Advisory services, with different thematic areas at different stages of progress (elections, for example, is well advanced). | Эти новые стандарты используются в модели предоставления услуг, которая в настоящее время внедряется во все консультативные службы глобальной программы, причем в разных тематических областях эта работа находится на разных этапах осуществления (например, она почти завершена в тематической области «выборы»). |
| Economic integration can build on this progress and deepen the process further. | Экономическая интеграция может опереться на эти результаты и углубить данный процесс. |
| If operation "Restore hope", begun last December, resulted in a certain amount of progress in humanitarian terms, unfortunately, its political outcome has not been satisfactory to all concerned. | Если начатая в декабре прошлого года операция "возродить надежду" дала некоторые положительные результаты в гуманитарном плане, ее политические итоги, к сожалению, не были удовлетворительными для всех заинтересованных сторон. |
| Periodic review of the indicators on women and peace and security and progress in meeting the targets of the strategic results framework will provide one source of information on gender-related results achieved by committed leadership in conflict and post-conflict situations. | Одним из источников информации о результатах деятельности по гендерной проблематике, достигнутых благодаря четкому руководству в период и после конфликта, станут результаты периодического обзора показателей, касающихся женщин и мира и безопасности, а также прогресса в достижении целей ориентировочных стратегических результатов. |
| Furthermore, increased collaboration between the NEPAD Agency and States, in addition to the development of accountability tools for implementation and progress reporting by States, would help to strengthen implementation. | Кроме того, ускорению процесса могли бы способствовать меры по расширению сотрудничества между Агентством НЕПАД и государствами, а также разработка инструментов контроля и отчетности государств за достигнутые результаты. |
| The methodology developed has been tested and extensively discussed and the results published in a report, entitled "Ecosystem-Based Management: Markers for Assessing Progress". | Разработанная методика была опробована и вынесена на широкое обсуждение, результаты которого опубликованы в докладе «Регулирование по экосистемному принципу: показатели для оценки прогресса». |
| Although progress had been relatively slow at times, much had been achieved. | Хотя на определенных этапах темпы продвижения вперед были относительно медленными, были достигнуты значительные результаты. |
| Unfortunately, progress has been slow and somewhat less than satisfactory. | К сожалению, темпы продвижения вперед были медленными и не столь удовлетворительными. |
| The speed of progress in halving extreme poverty in Latin America and the Caribbean was adequate up to 2008, while there was some progress in terms of reducing hunger. | Темпы продвижения вперед в деле уменьшения вдвое крайней бедности в Латинской Америке и Карибском бассейне были достаточными вплоть до 2008 года, пока отмечался некоторый прогресс в плане борьбы с голодом. |
| On this, the report is crystal clear: at the current rate of progress, we will not achieve any of the aforementioned targets by 2005. | В этом отношении в докладе четко говорится, что при нынешних темпах продвижения вперед к 2005 году мы не сможем добиться ни одной из вышеупомянутых целей. |
| It is very gratifying to meet here together to discuss how to continue making progress in the arduous task of United Nations reform, which we have been striving to achieve for some time now. | Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с предоставленной нам возможностью собраться здесь всем вместе с целью обсуждения путей продвижения вперед в деле решения сложной задачи обеспечения реформы Организации Объединенных Наций, которую мы пытаемся осуществить в течение нескольких лет. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| Recognizes that the special programme, once established, should be a useful source of support for institutional strengthening in the interim period and invites the executive board of the special programme to inform the Committee about progress in implementation; | признает, что Специальная программа после ее создания должна стать полезным источником оказания поддержки в деле укрепления институционального потенциала в промежуточный период и предлагает Исполнительному совету Специальной программы информировать Комитет о ходе ее осуществления; |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| Peace was a cultural process that could progress even when a context of violence persisted. | Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия. |
| The chance for greatness, for progress and for change dies the moment we try to be like someone else. | Возможность стать необыкновенным, развиваться и меняться гибнет в тот же момент, когда мы стараемся подражать кому-либо. |
| As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. | В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки. |
| During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. | В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
| Much of this can be done through the continued training of a new Afghan army, which continues to progress. | Многое на этом направлении можно сделать с помощью постоянной подготовки военнослужащих новой афганской армии, процесс становления которой продолжает поступательно развиваться. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | Такая ситуация лишь подтверждает высказываемые сомнения по поводу истинного намерения некоторых прогрессировать на разоруженческом поприще. |
| In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. | В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |