| India commended the implementation of the 10th National Development Plan 2012-2017, attainment of the MDGs and progress towards universal health and education. | Индия высоко оценила осуществление десятого Национального плана развития на 2012-2017 годы, достижение ЦРДТ и прогресс на пути к обеспечению универсального охвата медицинскими услугами и всеобщим образованием. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| At the local level, some progress has been achieved in a limited number of countries. | На местном уровне определенный прогресс был достигнут в ограниченном числе стран. |
| As noted, progress on bridging the data gap has been mixed. | Как отмечалось, прогресс в уменьшении информационного разрыва отличается неоднородностью. |
| There was only limited progress towards the implementation of the Government of Liberia's Reconciliation road map. | Был достигнут весьма незначительный успех в осуществлении правительством Либерии «дорожной карты» по национальному примирению. |
| The success of the Conference hinged on making progress towards renewing political commitments and strengthening the international community's collective resolve to accelerate implementation. | Успех Конференции зависит от прогресса в направлении возобновления политических обязательств и укрепления коллективной решимости международного сообщества ускорить имплементационный процесс. |
| Both sides were of the view that this progress reflected the success of the bilateral talks between the two countries. | Обе стороны придерживаются мнения о том, что этот прогресс отражает успех в ходе двусторонних переговоров между двумя странами. |
| Lack of progress on taking concrete measures to address the concerns of third States could have consequences for the success of sanctions regimes, which relied upon the support of all States. | Отсутствие прогресса в отношении принятия конкретных мер по урегулированию проблем третьих государств может повлиять на успех режима санкций, который зависит от поддержки всех государств. |
| The preparatory work for the repatriation of Saharawi refugees faces basically the same problem, which is that, whenever some progress is achieved, Morocco throws up new obstacles in the way of the settlement process. | Что касается мероприятий по подготовке к репатриации западносахарских беженцев, то в целом наблюдается та же картина: в ответ на каждый достигнутый успех Марокко воздвигает новые препятствия с целью помешать процессу урегулирования. |
| The expedition's progress was widely covered by the international media. | Ход экспедиции широко освещался мировыми СМИ. |
| In relation to the Gothenburg Protocol, the Executive Body may consider the progress on particulate matter and decide upon any additional action required. | Что касается Гетеборгского протокола, то Исполнительный орган, возможно, рассмотрит ход работы по тематике твердых частиц и примет решение относительно возможных необходимых дополнительных мер. |
| Mission mandate implementation over the period from 1 July 2012 to 31 December 2012 was influenced by the progress of three important processes. | На выполнение мандата Миссии в период с 1 июля по 31 декабря 2012 года влиял ход осуществления трех важных процессов. |
| SQL Server Data Mining Add-in Progress Dialog Box | Диалоговое окно Ход надстройки интеллектуального анализа данных SQL Server |
| His delegation deplored that during the period under review UNRWA staff members had fallen victim to the violence in the Territories, and hoped that the further implementation of the agreements and progress in the peace process would diminish and eventually end that violence. | Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что в течение обзорного периода сотрудники БАПОР подвергались насилию в территориях, и выражает надежду на то, что дальнейшее осуществление соглашений и успешный ход мирного процесса позволят уменьшить уровень насилия и, в конечном счете, положить ему конец. |
| Requirements for reporting progress mirror those for previous protocols. | Требования, касающиеся представления данных о ходе работы, аналогичны требованиям предыдущих протоколов. |
| Mr. Tiziano Pignatelli reported on progress in the work of the Italian national focal point for integrated assessment. | Г-н Тициано Пиньятелли сообщил о ходе работы в Итальянском национальном координационном центре по комплексной оценке. |
| The website was further developed to host progress reports providing information on current activities and on new parties, a mini-website pertaining to Customs issues and new sections on industrial chemicals and technical assistance. | Была проведена работа по дальнейшему развитию веб-сайта для размещения докладов о ходе работы с изложением информации о текущих мероприятиях и о новых Сторонах, минивебсайта, посвященного вопросам, касающимся таможенных служб, а также новых разделов о промышленных химических веществах и оказании технической помощи. |
| The benefits realization plans are envisaged to be in place as the entity realization phase for every cluster roll-out is completed, and the details will be reported to the General Assembly in subsequent progress reports. | Планируется, что планы получения отдачи будут разработаны по окончании этапа развертывания программного обеспечения в подразделениях всех кластеров, а подробная информация будет представляться Генеральной Ассамблее в последующих докладах о ходе работы. |
| A total of 45 progress reports were presented during this session, while 46 reports had been submitted in 2012. | На заседании было представлено в общей сложности 45 докладов о ходе работы; для сравнения в 2012 году было представлено 46 таких докладов. |
| In this process, substantive progress in SSR provides a nexus between the peacekeeping phase and the peacebuilding phase. | В рамках этого процесса ощутимый прогресс, достигнутый в реформировании сферы безопасности, станет связующим звеном между этапом поддержания мира и этапом миростроительства. |
| It concludes that progress over the last decade needs to be sustained and strengthened in response to growing pressures, with special attention to implementation, enforcement and environmental governance. | В докладе делается вывод о том, что перед лицом растущей нагрузки прогресс, достигнутый за истекшее десятилетие, необходимо сохранить и закрепить, уделяя при этом особое внимание соблюдению введенных мер, обеспечению их исполнения и управлению окружающей средой. |
| By the time of the IMF/World Bank Annual Meeting in Prague in September 2000, however, there was little substantive progress to report on debt relief under the Cologne Initiative. | Тем не менее ко времени проведения ежегодного совещания МВФ и Всемирного банка в Праге в сентябре 2000 года прогресс, достигнутый по существу вопроса об облегчении налогового бремени в рамках Кёльнской инициативы, был незначительным. |
| While we join other speakers in recognizing the progress that has been made, we cannot forget that there is a vast amount of work left to be done. | Мы присоединяемся к другим ораторам и отмечаем достигнутый прогресс, но мы не хотим забывать, что огромное количество работы еще предстоит сделать. |
| They are still achievable at the national level for nearly every country, even though progress towards them is at present very uneven, with wide variations across regions and countries, and even within countries. | Они по-прежнему достижимы на национальном уровне почти во всех странах, даже несмотря на то, что достигнутый на сегодняшний день прогресс в реализации этих целей весьма неодинаков и характеризуется большими различиями по регионам и странам и даже внутри самих стран. |
| My delegation looks forward to making progress in formulating guidelines on these two issues. | Моя делегация надеется на достижение прогресса в деле разработки руководящих принципов по этим двум вопросам. |
| We look forward to further progress in that area in order to make the Committee respond more appropriately to the challenges of our time. | Мы надеемся на достижение дальнейших успехов в этой области, с тем чтобы Комитет более адекватно реагировал на стоящие сейчас перед ним задачи. |
| In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. | В этом контексте Джибутийское соглашение должно оставаться средством, с помощью которого объединенные усилия сомалийцев и их международных партнеров обеспечат достижение прогресса. |
| 3.1.2 Progress is made towards Parliament's capacity to strengthen and carry out its constitutional oversight and representation role by implementing its strategic plan, and participate in the Democratic Governance Forum and actions related to pursuing government transparency and accountability | 3.1.2 Достижение прогресса в расширении функциональных возможностей парламента в деле осуществления и усиления своего конституционного надзора и представительских функций на основе выполнения его стратегического плана; и участия в форуме демократического правления и принятии мер по обеспечению транспарентности и подотчетности правительства |
| For those reasons, we will vote against the draft resolution, but we believe that life-saving progress can be made if we can lift our sights and look towards a more hopeful future. | По этим причинам мы будем голосовать против проекта резолюции, но мы считаем, что спасительного прогресса можно добиться только в том случае, если мы сможем обратить свои взоры на высокие перспективы и с надеждой направить свои усилия на достижение более светлого будущего. |
| I fear for the progress of my people when development is measured in cold statistical terms that ignore social transformation and sustainable development. | Я страшусь за прогресс народа моей страны, когда развитие определяется в холодных статистических выражениях, которые игнорируют социальные преобразования и устойчивое развитие. |
| The Working Group believes that such an approach is important to retain a focus in the task force in order to make progress in specific areas relevant to the implementation of the right to development. | Рабочая группа полагает, что такой подход важен для сохранения определенной направленности в работе целевой группы, с тем чтобы добиваться прогресса в конкретных областях, связанных с осуществлением права на развитие. |
| Africans themselves have provided leadership and have achieved significant progress in resolving several of the conflicts that have held back development, destroyed lives and impaired the futures of so many. | Сами африканцы играют в этом ведущую роль и добились значительного прогресса в урегулировании ряда конфликтов, которые сдерживали развитие, а также разрушали жизни и лишали будущего столь многих людей. |
| Failure of many countries to sustain economic growth and social progress has shown that, without favourable socio-economic conditions, the development of human resources and especially their effective employment for the benefit of human development is problematic. | Неспособность многих стран обеспечить непрерывный экономический рост и социальный прогресс показала, что без благоприятных социально-экономических условий развитие людских ресурсов, и особенно их эффективное использование в интересах развития человека, носит проблематичный характер. |
| Finally, we are gratified to see progress in Latin America and the Caribbean, where practices to improve human security have been developed in connection with two interlinked matters: the conduct of the police and security forces and the role of the armed forces. | Наконец, мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где получила развитие практическая деятельность по улучшению положения с безопасностью людей в связи с двумя взаимосвязанными вопросами: это поведение полицейских сил и сил безопасности и роль вооруженных сил. |
| In 1996, POSCO achieved outstanding progress in waste reduction. | В 1996 году компания ПОСКО добилась выдающихся результатов в области сокращения объема отходов. |
| Regional institutions can further strengthen accountability by working with Member States to regularly monitor progress in achieving envisaged results. | Региональные учреждения могут еще более укрепить систему подотчетности за счет взаимодействия с государствами-членами в целях регулярного отслеживания прогресса в достижении намеченных результатов. |
| Since baseline data and indicators exist for each focus area, funding by focus area makes it more possible to measure progress toward goals and key results. | Поскольку базовые данные и показатели имеются для каждой приоритетной области деятельности, финансирование по приоритетным областям деятельности повышает возможность определения достигнутого прогресса с точки зрения целей и основных результатов. |
| The platform aims to maintain attention on the important challenges that the region continues to face, facilitate discussion of common priorities for regional initiatives in the Sahel and track the progress resulting, especially, from the coordinated support of the international community. | Цели этой платформы заключаются в сохранении акцента на серьезных проблемах, с которыми продолжает сталкиваться регион, обсуждении общих приоритетных задач, которые ставятся в рамках региональных инициатив в Сахеле, и отслеживании достигнутых результатов, особенно результатов, полученных благодаря скоординированной поддержке со стороны международного сообщества. |
| She also lauded the State party's commitment to implementation of the concluding observations of treaty bodies and looked forward to progress on the issues raised by the Committee in its observations. | Она также одобряет усилия государства-участника по выполнению заключительных замечаний договорных органов и надеется на достижение дальнейших положительных результатов по вопросам, затронутым Комитетом в его замечаниях. |
| We want to see more progress on Security Council reform, and soon. | Мы выступаем за дальнейшее продвижение в осуществлении реформы Совета, а также за то, чтобы это произошло как можно скорее. |
| Some progress was made in other areas, although the balance of commitments makes it necessary to continue working towards the future. | Определенный прогресс достигнут и в других областях, однако для обеспечения сбалансированности обязательств необходимо дальнейшее продвижение вперед. |
| In our view, only step-by-step progress from regional to global security can in fact make a substantive contribution to ensuring world security and stability. | По нашему мнению, только поэтапное продвижение региональной безопасности к глобальной способно реально внести существенный вклад в обеспечение безопасности и стабильности в мире. |
| Progress towards resolving those problems would benefit all countries in the long run. | В долгосрочном плане продвижение в направлении урегулирования этих проблем окажет положительное воздействие на все страны. |
| Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. | Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед. |
| The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress. | Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса. |
| She believed that, though there were still outstanding issues, there had been considerable progress particularly in New Zealand in including the cultural perspective into legislation and opening a dialogue between the Government and Maori. | Она выразила мнение, что, хотя еще и имеются нерешенные проблемы, в Новой Зеландии, в частности, была проделана большая работа по включению в законодательство положений, касающихся различных культур, и началу диалога между правительством и маори. |
| Nevertheless, in the three years which have passed since the ratification of the Convention, with the support of the President of the Kyrgyz Republic, A. Akayev, the governmental and non-governmental organizations have made definite progress. | Но, несмотря на это, за прошедшие три года после ратификации Конвенции, при поддержке президента Кыргызской Республики А. Акаева, правительственными и неправительственными организациями проделана определенная работа. |
| The establishment of the Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare was a decisive step towards progress in implementing the Convention, and he would appreciate more details on its work and the estimated time frame in which that work was expected to bear fruit. | Создание министерства по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения является решительным шагом на пути прогресса по осуществлению Конвенции, и он будет признателен за предоставление дополнительной информации о работе министерства и предполагаемом сроке, по прошествии которого ожидается, что эта работа начнёт приносить плоды. |
| Key measures implemented so far include progress towards financial closure for the Bujagali and Karuma hydro projects, reforms at URA and the creation of a Ministry of ICT. | К числу уже осуществленных ключевых мер относятся работа по завершению оформления финансовых аспектов гидроэнергетических проектов в Буджагали и Каруме, проведение реформ в НУУ и создание министерства по ИКТ. |
| But the president needs progress in this case - results. | Но президенту нужен прогресс в этом деле... результаты. |
| It publishes analytical materials on the transformation progress, the findings of applied research on the strategy of economic reforms and structural upgrading of industry, agricultural sector and services. | Журнал публикует аналитические материалы о ходе преобразований в стране, результаты фундаментальных и прикладных исследований по проблемам стратегии экономических реформ и структурной перестройки промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг. |
| Welcomes the note by the Secretary-General on the activities of the United Nations Development Fund for Women, containing a results-focused report on progress in implementing its multi-year funding framework 2004-2007; | приветствует записку Генерального секретаря о деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, содержащую ориентированный на конкретные результаты доклад о прогрессе в деле осуществления его многолетних рамок финансирования на 2004 - |
| Reviewing the progress that had been made, he said that important results had been achieved. | Подводя итоги проделанной работы, представитель Франции говорит, что в рамках этой деятельности были достигнуты важные результаты. |
| The Working Group took note of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey, but did not have sufficient time to consider the preliminary conclusions of the survey. | Предварительные выводы Секретариата в отношении этих международных договоров были изложены в записке Секретариата. Рабочая группа приняла к сведению результаты, достигнутые Секретариатом в связи с проведением анализа, однако из-за нехватки времени не смогла рассмотреть предварительные выводы этого исследования. |
| Nevertheless, some Non-Self-Governing Territories had yet to exercise that right and a progress review was very much in order. | Тем не менее некоторым несамоуправляющимся территориям еще только предстоит реализовать это право, и обзор хода продвижения вперед здесь крайне необходим. |
| In this forum, we want to reiterate our expectation that the core humanitarian objectives of the Ottawa Landmines Convention will be realized through continued progress and positive strides. | В этом же форуме мы хотим вновь выразить нашу надежду на то, что основные гуманитарные цели Оттавской конвенции по наземным минам будут достигнуты в ходе дальнейшего продвижения вперед и позитивных сдвигов. |
| 78.33. Continue implementing the strategies and plans for socio-economic development of the country to make progress towards achieving the Millennium Development Goals from now to 2015 (Cuba); | 78.33 продолжать осуществление стратегий и планов социально-экономического развития страны и продвижения вперед к достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, до 2015 года (Куба); |
| Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. | Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений. |
| UNICEF provided critical support to field missions, to the organization of regional and expert consultations to advance implementation of the Study and consolidate national child protection systems and to the promotion of the Global Progress Survey on Violence against Children. | ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайно важную поддержку в работе миссий на местах, в организации региональных консультаций и консультаций экспертов в целях продвижения вперед процесса осуществления результатов Исследования и упрочения национальных систем защиты детей и в содействии проведению глобального обследования для оценки прогресса в деле ликвидации насилия в отношении детей. |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| (c) UNAIDS Secretariat to report on progress and disseminate lessons learned by June 2006, with interim reporting by December 2005. I.. | с) Секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о ходе работы по распространению накопленного опыта к июню 2006 года, а промежуточный доклад - к декабрю 2005 года. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| Different cultures should progress together, taking the best from one another and striving for commonalties while leaving their differences aside. | Различные культуры должны совместно развиваться, брать лучшее друг от друга, стремиться к общему, оставляя в стороне различия. |
| We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. | Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
| The considerable remittances sent by migrant workers contribute to the economies of their countries, but migrants make it possible for their host societies to progress and to maintain their prosperity. | Значительные денежные переводы, посылаемые трудящимися-мигрантами домой, вносят вклад в экономическое развитие их стран, но при этом мигранты дают возможность и принимающим их обществам прогрессивно развиваться и поддерживать уровень своего процветания. |
| The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. | На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе. |
| I mean, think about the type of equity we can we have, and the rate at which civilization could even progress. | Задумайтесь о равенстве, которое могло бы установиться, и скорости, с которой цивилизация могла бы развиваться. |
| I... I just didn't expect things to progress quite so rapidly. | Я просто не ожидал, что это начнёт столь быстро прогрессировать. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| His symptoms will progress quite sharply. | Симптомы будут прогрессировать довольно резко. |
| The first thing achieved with the section of the filum terminale is the elimination of the main strain that makes the disease progress. Thus, the progression of the disease is stopped when the cause is supressed. | Первое, чего мы достигаем рассечением концевой нити, это прекращение действия той силы, которая заставляет болезнь прогрессировать. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. | Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| One is the need for "greatly increased, concerted efforts" by developed and developing countries because the progress of each group is affected by the "policies and performance" of the other (paragraph 4). | Во-первых, это необходимость «более значительных, согласованных усилий» развитых и развивающихся стран, поскольку на прогресс каждой из этих групп влияют «политика и поступательное движение» другой (пункт 4). |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |