| The Committee agrees with these sentiments and welcomes the progress that the Secretariat has made in implementing IPSAS. | Комитет согласен с этой точкой зрения и приветствует прогресс, достигнутый Секретариатом в процессе перехода на МСУГС. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| In Africa, constraints to improving data and information limit progress. | В Африке прогресс сдерживается факторами, препятствующими повышению качества данных и информации. |
| Unfortunately, this progress was not maintained and within the entire reporting period only 17 children were verified as released, the last verification taking place in April 2008. | К сожалению, этот успех не получил своего дальнейшего развития, и в течение всего отчетного периода получены доказательства того, что было освобождено только 17 детей, а последний такой случай имел место в апреле 2008 года. |
| This year's draft resolution further highlights the progress that has been made in the humanitarian field, including the return of a large number of refugees and internally displaced persons and the success of education and health programmes. | Далее в проекте резолюции нынешнего года освещается прогресс, достигнутый в гуманитарной сфере, в том числе возвращение значительного числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также успех просветительных и здравоохранительных программ. |
| It was hoped that the work carried out at that event would not only match but surpass the success of the Brazil Global Renewable Energy Forum and lead to even greater progress. | Есть надежда, что работа, которая будет проведена на этом мероприятии, окажется не только на уровне, но и превзойдет успех бразильского Глобального форума по возобновляемым источникам энергии и позволит добиться еще большего прогресса. |
| Viet Nam acknowledged Sri Lanka's efforts in achieving normality and noted that progress now depended on Sri Lanka's systematic, concrete measures in implementing its NHRAP and its engagements with the international community. | Вьетнам отметил усилия Шри-Ланки по восстановлению нормальной жизни и указал, что теперь успех зависит от принятия Шри-Ланкой систематических, конкретных мер по осуществлению НПДПЧ и ее взаимодействия с международным сообществом. |
| Progress must be achieved in this field if we wish to ensure the success of the 2000 NPT Review Conference. | И чтобы обеспечить успех Конференции 2000 года по ДНЯО, необходимо добиться прогресса в этой области. |
| The Project Manager will head the project implementation team and oversee the day-to-day progress of the project. | Руководитель проекта возглавит группу по его осуществлению и будет ежедневно контролировать ход его реализации. |
| The progress of the initiative could be reviewed in the context of the high-level segment of the Economic and Social Council, particularly the biennial Development Cooperation Forum. | Ход осуществления этой инициативы может быть рассмотрен в контексте сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета, в частности двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития. |
| Half-yearly management reviews of UNEP programme performance monitoring (based on UNEP monitoring policy) to assess progress in implementation and accountability and to track management action to improve performance; | Полугодовые управленческие обзоры контроля за исполнением программы ЮНЕП (на основе контрольной политики ЮНЕП), позволяющие оценивать ход осуществления и составления отчетности и отслеживать управленческие решения по улучшению результатов; |
| B. Session I: Education and the achievement of the Millennium Development Goals: Progress, Challenges and the Path to Equity | В. Первое заседание: образование и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: прогресс, трудности и ход реализации принципа равенства |
| Take note of the information provided and discuss the progress of the country profiles programme element; | а) принять к сведению представленную информацию и обсудить ход осуществления подпрограммы, посвященной обзорам жилищного сектора по странам; |
| The report also included a section on progress with the Multilateral Fund Climate Impact Indicator. | В докладе также содержится раздел о ходе работы по показателю воздействия на климат Многостороннего фонда. |
| This will include ensuring that development policies and plans are drawn up through participatory and inclusive processes, and with regular progress reports submitted to parliament for review. | Это будет включать обеспечение того, чтобы разработка стратегий и планов в области развития представляла собой коллегиальный и инклюзивный процесс, сопровождающийся представлением на рассмотрение парламента регулярных докладов о ходе работы. |
| Information on the progress in the review of their working methods was shared with a focus on how to further enhance cooperation among functional commissions. | Были приняты меры по распространению информации о ходе работы по осуществлению обзора методов работы этих совещаний с особым упором на вопросе о путях дальнейшей активизации сотрудничества между функциональными комиссиями. |
| The Facilitator will play a role in assessing progress reports and in ensuring that the criteria developed by the donor(s) are met. | Посредник будет играть соответствующую роль в оценке докладов о ходе работы и в обеспечении соблюдения критериев, разработанных донором(ами). |
| The expert from the Netherlands, Mr. B. Kortbeek, chairing the informal group on additional sound emission provisions, informed GRB about the group's progress of work. | Эксперт от Нидерландов г-н Б. Кортбек, возглавляющий неофициальную группу по дополнительным положениям об издаваемом звуке, проинформировал GRB о ходе работы этой группы. |
| Spain welcomed progress on non-discrimination on the basis of gender, the reduction of grounds for the imposition of the death penalty and the establishment of a national preventive mechanism against torture. | Испания приветствовала прогресс, достигнутый в области обеспечения недискриминации по признаку пола, сужение сферы применения смертной казни и создание национального превентивного механизма против пыток. |
| Notwithstanding some security concerns, the first element is basically in place throughout the region, except for Kosovo where, despite progress in recent months, the situation continues to be uncertain and many displaced persons therefore hesitate to return. | Хотя существуют некоторые проблемы в плане безопасности, первый элемент в целом обеспечен на всей территории этого региона, за исключением Косово, где, несмотря на прогресс, достигнутый в последние месяцы, ситуация продолжает оставаться неопределенной, из-за чего многие перемещенные лица не решаются на возвращение. |
| However, progress from 1990 to 2003 has been difficult to sustain, as an increasing number of countries report relatively high levels of tuberculosis prevalence and death rates in 2003-2005. | Вместе с тем прогресс, достигнутый в период 1990-2003 годов, сохранить оказалось сложно, поскольку все больше стран сообщили об относительно высоких уровнях заболеваемости туберкулезом и смертности от него в период 2003-2005 годов. |
| In addition, as noted, the request indicates that despite significant progress having been made during the past 12 years, mines still affect human safety and socio-economic development. | Вдобавок, как уже отмечалось, запрос указывает, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние 12 лет, мины все еще сказываются на человеческой безопасности и социально-экономическом развитии. |
| Delegations welcomed progress in strengthening cooperation and coordination among regional fisheries management organizations and arrangements since the Review Conference in 2006, including through research programmes, shared vessel lists, cross-certification observer programmes and formal arrangements, such as memorandums of understanding. | Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в деле укрепления сотрудничества и координации между региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями после проведения Обзорной конференции 2006 года, в том числе в рамках исследовательских программ, совместных перечней судов, программ обоюдного удостоверения наблюдателей и официальных договоренностей, как то меморандумы о взаимопонимании. |
| As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving internationally agreed development goals, including the MDGs. | Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
| Instead of more stringent environmental regulations a growing environmental concern of the public in the three host countries may contribute to real progress in future environmental disclosures. | В будущем весомый вклад в достижение реального прогресса в налаживании системы отчетности по экологическим вопросам может внести не ужесточение требований к природоохранной деятельности, а усиливающаяся тревога населения трех принимающих стран по поводу чистоты экологии. |
| A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. | Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития. |
| This involves better managing for results, monitoring, evaluating and communicating progress; as well as scaling up our support, strengthening national capacities and leveraging diverse resources and initiatives in support of development results. | Это включает совершенствование управления, ориентированного на достижение результатов, контроль и оценку прогресса и распространение информации о нем, а также расширение масштабов поддержки, укрепление национального потенциала и использование разнообразных ресурсов и инициатив в поддержку достижения результатов в области развития; |
| (a) Progress towards achieving durable solutions for refugees and other persons of concern, particularly through enhanced international cooperation | а) Достижение прогресса в обеспечении долговременного решения проблем беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, в частности за счет укрепления международного сотрудничества |
| In that regard, it was absolutely necessary to make progress in the codification of international law and to give more thought to its development in order to guarantee its pre-eminence. | В этой связи необходимо активизировать работу по кодификации международного права и проанализировать его развитие, в целях обеспечения его господства. |
| Peace, security and development not only are crucial for the people in the region, but also help spread progress to a wider area in the continent. | Мир, безопасность и развитие не только имеют исключительную важность для региона, но и содействуют распространению прогресса в другие регионы континента. |
| The organization advances the establishment and improvement of China's market economic structure, and makes contributions to the coordinated development and progress of the economy and society. | Организация содействует созданию и совершенствованию рыночной экономической структуры в Китае и вносит вклад в планомерное развитие и прогресс экономики и общества. |
| His delegation was convinced of the link between economic progress and the effective enjoyment of human rights, and it welcomed therefore the international community's recognition of the right to development as a fundamental human right. | Бенинская делегация убеждена во взаимосвязи между экономическим прогрессом и эффективным осуществлением прав человека и приветствует поэтому признание международным сообществом права на развитие в качестве одного из основных прав человека. |
| To this end the genuine and consistent commitment of the nation, her Government and her people to the realization of all rights: civil and political, economic, social and cultural including the right to development, is critical to future well-being and collective progress. | В этой связи важнейшей предпосылкой будущего процветания и общественного прогресса является подлинная и последовательная приверженность страны, ее правительства и ее народа делу реализации всех прав - гражданских и политических, экономических, социальных и культурных, включая право на развитие. |
| UNDP guidelines also require all projects to include quantified performance indicators to facilitate the measurement of progress. | Согласно руководящим принципам ПРООН, все проекты также включают количественные показатели результатов деятельности, что способствует измерению достигнутого прогресса. |
| The Board considers that costing objectives would be a useful method of improving project accountability and would help in comparing outputs with inputs, making progress easier to quantify. | Комиссия считает, что оценка стоимости решения соответствующих задач может быть полезным методом совершенствования проектной отчетности и может помочь в сравнительном анализе вложенных затрат и полученных результатов, что упростит количественное измерение хода выполнения работ. |
| Review of progress in the development of transit systems in landlocked | А. Обзор результатов разработки транзитных систем в |
| It is our belief that the lack of substantive results of the seventh NPT Review Conference makes it even more imperative to make progress at the CD, especially in the nuclear field. | Как мы полагаем, отсутствие предметных результатов седьмой обзорной Конференции по ДНЯО тем более повелительно требует достижения прогресса на КР, особенно в ядерной сфере. |
| This will be clearly demonstrated when the results of the comprehensive effort currently being conducted by the United Nations system to assess progress in meeting the Copenhagen goals for basic needs and services are completed and analysed. | Это будет наглядно продемонстрировано после получения и анализа результатов всеобъемлющей оценки, проводимой системой Организации Объединенных Наций в целях определения прогресса в достижении поставленных на форуме в Копенгагене целей по удовлетворению основных потребностей и оказанию услуг. |
| One day without progress is one day's water wasted. | Один день без продвижение один день пустой траты воды. |
| The costing of services was another important tool for effective management, and she would have liked to see further progress towards developing a system to undertake such calculations. | Еще одним важным инструментом обеспечения эффективного управления является калькуляция стоимости услуг, в связи с чем хотелось бы надеяться на дальнейшее продвижение вперед в разработке системы для проведения таких расчетов. |
| The Special Rapporteur believes that, in the legitimate effort to prevent and eliminate terror, progress towards enhancing the basic right to information is extremely vulnerable and is highly susceptible to unwarranted restrictions. | Специальный докладчик считает, что при осуществлении законных усилий по предупреждению и ликвидации терроризма в крайне уязвимом положении оказывается продвижение в сторону обеспечения основополагающего права на информацию, которое также в высшей степени подвергается необоснованным ограничениям. |
| If they had agreed to act, the progress of the Northmen would have been frustrated at every reach of the river. | Если бы они действовали, продвижение северян на каждой реке не состоялось бы. |
| The Scientific Groups acknowledged progress on the issue of ocean fertilization, but concluded that its Statement of concern of 2007 on large-scale fertilization remained valid. | Научные группы констатировали продвижение в работе над проблемой удобрения океана, однако пришли к заключению о том, что озабоченность, высказанная ими в 2007 году по поводу масштабного удобрения, остается в силе. |
| However, his progress stalled because he couldn't find the right fermentation technique for a liquid starter. | Однако... его работа застопорилась, потому что он не мог найти правильной техники брожения для жидкой закваски. |
| The work will have a longer term goal with concrete deliverables in the short term to enable step by step progress in this complex area. | Данная работа преследует долгосрочную цель с конкретными результатами в краткосрочной перспективе для обеспечения поступательного прогресса в этой сложной области. |
| As the contents of this report indicate, progress in the area of justice has been slow. | Что касается отправления правосудия, то работа в этой области продвигалась медленно, о чем свидетельствует настоящий доклад. |
| Work on the seventeenth Supplement would commence in 2012; however, progress on that and future volumes would depend on the availability of resources. | Работа над семнадцатым Дополнением начнется в 2012 году, однако скорость работы над этим и будущими томами будет зависеть от наличия ресурсов. |
| The Government has made continuing progress over the past year as we start to see the results of our policies in action. | Работа правительства за последний год характеризовалась постоянным прогрессом, как это становится видно из результатов наших осуществляемых программ. |
| The approach to results-based management was making steady, real and impressive progress. | Устойчивые, реальные и впечатляющие успехи были достигнуты в реализации подхода к управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
| All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. | Все эти результаты подтверждают, что все страны, даже страны, сталкивающиеся с наиболее острыми проблемами в области развития, могут добиться прогресса. |
| Both will depend on the outcome of the review, and that outcome is in the hands of Kosovo's leaders, who should continue their progress in implementing the standards. | И то, и другое будут зависеть от результатов обзора, а эти результаты зависят от лидеров Косово, которые должны продолжать добиваться прогресса в осуществлении стандартов. |
| The recommendations below are intended as a constructive contribution to the Organization eventually making progress towards results-based management. | Излагаемые ниже рекомендации должны стать конструктивным вкладом в усилия, направленные на то, чтобы Организация в конечном счете добилась определенного прогресса в деле управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Only if we deliver against one set of shared objectives and indicators, illustrating joint progress in meeting mandates and operational milestones, will we truly deliver as one. | Истинного единства действий мы добьемся только в том случае, если результаты нашей работы будут отвечать общим задачам и критериям, свидетельствуя о совместном прогрессе в выполнении мандатов и достижении промежуточных оперативных целей. |
| However, if progress continued at its current pace, some goals, including those of halving poverty and ensuring environmental sustainability, were unlikely to be fulfilled. | Вместе с тем в случае сохранения нынешних темпов продвижения вперед по пути к достижению ЦРДТ, некоторые из них, включая цели сокращения наполовину масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости, едва ли будут достигнуты. |
| For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. | По мнению других, данная тема очень трудна, и для продвижения вперед следует пересмотреть методику работы. |
| The issue of enhancing cooperation among States and between States and the United Nations might serve as a good basis for progress. | Надлежащей основой для продвижения вперед мог бы стать вопрос об укреплении межгосударственного сотрудничества и сотрудничества между государствами и Организацией Объединенных Наций. |
| The overall progress in reducing rural poverty has been slow, but there are several successful experiences that show the way forward in terms of what can work and under what circumstances. | Темпы освобождения населения от нищеты в сельских районах в целом невысоки, но полученный в ряде случаев успешный опыт указывает на путь продвижения вперед, уточняя какие схемы и при каких обстоятельствах могут работать. |
| Working in concert with our development partners in a constructive dialogue at UNCTAD X, we can and we will seize these opportunities to make progress towards a world of prosperity and equity of all peoples. | Работая рука об руку с нашими партнерами по развитию и поддерживая друг с другом конструктивный диалог на ЮНКТАД Х, мы можем и будем использовать эти возможности, чтобы добиться продвижения вперед к миру процветания и равенства всех народов. |
| The Aarhus Business and Environment Initiative established by the EAP Task Force is expected to report on progress. | Предполагается, что участники Орхусской инициативы "Предпринимательство и окружающая среда", выдвинутой Целевой группой ПДООС, представят промежуточный доклад. |
| The Secretary-General submitted an interim report to the thirty-ninth session of the Commission, which focused on progress in implementing the priorities for action to further equalization of opportunities of persons with disabilities, as identified in paragraph 4 of the resolution. | Генеральный секретарь представил тридцать девятой сессии Комиссии промежуточный доклад, основное внимание в котором уделено прогрессу в решении приоритетных вопросов в целях дальнейшего обеспечения равных возможностей для инвалидов, о чем говорится в пункте 4 резолюции. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| As no progress was made in the intervening period, on 30 November 2007 the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission affirmed that, as at that date, the border was demarcated by coordinates ("virtual demarcation"). | И поскольку никакого прогресса в промежуточный период достигнуто не было, 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией заявила, что по состоянию на указанную дату демаркация границы осуществлена на основе координат («виртуальная демаркация»). |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Continued to progress site Collections of Fun. | Продолжил развиваться сайт Collections of Fun - Коллекции приколов. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. | В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту. |
| The Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. | Группа считает, что система возмещения расходов должна развиваться с учетом изменений в этой области. |
| While this framework may be further developed, the emphasis must now be on making progress in enhancing protection on the ground. | Хотя эти рамки могут и дальше развиваться, главное внимание теперь должно уделяться укреплению защиты на местах. |
| I have no idea how your symptoms will progress. | Я понятия не имею, как ваши симптомы будут прогрессировать. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | Вместе с тем Колумбия также считает существенно важным, чтобы мы двигались вперед прагматично и эффективно, с тем чтобы мы могли прогрессировать в своих усилиях по спасению Конференции по разоружению. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| Successes must be built upon to ensure sustained progress towards full achievement of the international HIV/AIDS goals. | Успехи следует закреплять, без чего невозможно поступательное движение в направлении полного выполнения поставленных перед международным сообществом задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In spite of mankind's many dark moments in the last century, there was at least steady progress in the development of an international legal framework designed to limit the possibility and impact of war. | Несмотря на многочисленные темные страницы в истории человечества, которые были отмечены в последнем столетии, по крайней мере в одной области - разработке международно-правовой базы по ограничению возможности возникновения войны и ликвидации ее последствий - наблюдалось поступательное движение вперед. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Business as usual would lead to a continued rise in inequality and threaten sustainability and ultimately a reversal of development progress. | Сохранение прежнего порядка вещей будет вести к неуклонному росту диспропорций, угрожать стабильности и в конечном итоге обратит вспять поступательное движение в области развития. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |