| The building of a national health infrastructure has seen substantial progress in the past few months. | За прошедшие несколько месяцев достигнут существенный прогресс в построении инфраструктуры национального здравоохранения. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| It was recalled that the success of the reporting process was essentially assessed by its capacity to improve the situation at the country level, encourage progress and strengthen the national capacity to assess problems and shape adequate strategies to solve them. | Было указано, что успех процесса представления докладов определяется прежде всего тем, насколько он может способствовать улучшению положения в стране, содействовать прогрессу и укреплению национальных возможностей по оценке проблем и выработке приемлемых стратегий для их решения. |
| 129.134. Further build on progress in relation to child mortality and ensure the implementation of nationwide, high quality and accessible antenatal, neonatal and under-five health services (Ireland); | 129.134 наращивать успех, достигнутый в деле снижения детской смертности, и обеспечить предоставление в общенациональном масштабе высококачественных и доступных медицинских услуг в предродовой период, а также новорожденным и детям в возрасте до пяти лет (Ирландия); |
| The success of the democratic experience in South Africa will make a specific contribution to the progress of democracy everywhere in the world and will serve as encouragement to the settlement of disputes by peaceful means. | Успех демократического процесса в Южной Африке станет конкретным вкладом в прогресс демократии повсюду в мире и будет служить примером урегулирования разногласий мирным путем. |
| In short, progress and success can be contagious; what is gained in one part of the system can benefit the whole. | Короче говоря, прогресс и успех могут оказаться заразительными: достигнутое в одной части системы может пойти на пользу всей системе. |
| In the meantime, operation Kimia II against FDLR made progress in North Kivu and advanced into South Kivu, prompting additional FDLR combatants to seek voluntary repatriation. | Тем временем операция «Кимиа II» против ДСОР имела успех в Северном Киву и продвинулась в Южном Киву, побудив еще большее число комбатантов ДСОР к добровольной репатриации. |
| In 2005 OECD will present to the Statistical Commission a paper setting out international service statistics activities and a summary of progress. | ОЭСР представит Статистической комиссии в 2005 году резюме достигнутого прогресса, в котором будет освещаться ход международного сотрудничества в области статистики услуг. |
| We have noted that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) has slowed, and even reversed. | Мы заметили, что ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), замедлился и даже повернул вспять. |
| At its twenty-fifth session, held in September 2001, the Steering Body of EMEP took note, in particular, of the progress in preparing the assessment report, expressing its gratitude to all national experts contributing to the work. | На своей двадцать пятой сессии, состоявшейся в сентябре 2001 года, Руководящий орган ЕМЕП, в частности, принял к сведению ход работы по подготовке доклада по оценке, выразив свою признательность всем национальным экспертам, принимающим участие в этой работе. |
| The President, the Vice-President, the Prosecutor and the Registrar met with the Legal Counsel to discuss the progress of trials pending before the Tribunal, the strategy for completion of the Tribunal's mandate, and its plans to preserve its legacy. | Председатель, заместитель Председателя, Обвинитель и Секретарь встретились с Юрисконсультом, чтобы обсудить ход текущих судебных разбирательств в Трибунале, стратегию завершения выполнения его мандата и планы по сохранению наследия Трибунала. |
| Progress and development of this implementation process should be reported to the ICPDR, Danube Commission and International Sava River Basin Commission by the responsible authorities and/or countries. | Ход процесса исполнения должен быть доложен МКЗД, Дунайской Комиссии, Международной комиссии для бассейна реки Сава ответственными органами и/или государствами. |
| The Assembly requested that progress reports be submitted on an annual basis. | Ассамблея просила ежегодно представлять доклады о ходе работы. |
| The Working Party expressed its appreciation for TEM and asked to continue to be informed of its progress. | Рабочая группа положительно оценила деятельность ТЕА и обратилась с просьбой направлять ей дальнейшую информацию о ходе работы в этой области. |
| Any difficulties encountered should be brought to the attention of the Commission, as appropriate, and the Commission should be kept fully informed of progress in this area. | Информацию о всех возникающих трудностях следует в надлежащем порядке доводить до сведения Комиссии; необходимо подробно информировать Комиссию о ходе работы в этой области. |
| Major results will be integrated into the progress reports of the Secretary General to the United Nations Economic and Social Council and the General Assembly on the coordinated implementation of the Habitat Agenda. | Наиболее заметные результаты войдут в доклады о ходе работы, представляемые Генеральным секретарем Экономическому и социальному совету и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций по вопросу о скоординированном выполнении Повестки дня Хабитат. |
| Directs the Committee to identify possible cases of non-compliance with the measures pursuant to paragraph 1 above, and requests the Chairman, in his periodic reports to the Council pursuant to paragraph 31 below, to provide progress reports on the Committee's work on this issue; | поручает Комитету выявлять возможные случаи несоблюдения мер, указанных в пункте 1 выше, и просит Председателя в его периодических докладах, представляемых Совету во исполнение пункта 31 ниже, информировать о ходе работы Комитета по данному вопросу; |
| Sweden welcomes the significant progress in recent years relating to nuclear disarmament. | Швеция с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в вопросах ядерного разоружения. |
| But if we want to summarize the progress that has been made since he made this remark, this Hall would be pretty silent. | Но если бы мы захотели суммировать прогресс, достигнутый с того момента, как он произнес эти слова, зал бы замолчал. |
| Relevant progress so far has been a direct result of the deterrence provided by a robust peacekeeping presence, as well as the continued efforts by the Government of Indonesia, to contain the militia threat. | Прогресс в этой области, достигнутый на настоящий момент, стал прямым результатом действия сдерживающих факторов, обусловленных широкомасштабным присутствием миротворческих сил, а также постоянными усилиями правительства Индонезии по сдерживанию боевиков. |
| The first chapter reviews the progress in the development of a human rights component in the work plan of the joint United Nations programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | В первой главе рассматривается прогресс, достигнутый в области разработки правозащитного компонента для включения в план работы по объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
| 2.3.1 Progress registered by the State party and remaining difficulties | 2.3.1 Прогресс, достигнутый государством-участником, и сохраняющиеся трудности |
| Adopting the draft resolution would further hinder international progress on those two important but separate matters. | Принятие данного проекта еще больше затормозит достижение международного прогресса по этим двум важным, но отдельным вопросам. |
| Peace has also become a strategic objective of my country: it is the cornerstone of development and progress. | Достижение мира стало стратегической целью моей страны; это краеугольный камень развития и прогресса. |
| My Government is pursuing the achievement of the Millennium Development Goals as a great opportunity to promote a global vision of progress. | Наше правительство считает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прекрасной возможностью для дальнейшего продвижения вперед в этих глобальных усилиях. |
| Section 15 of the 1979 Constitution of the Federal Republic of Nigeria provides for the political objective of the country - unity, faith, peace and progress. | Раздел 15 Конституции 1979 года Федеративной Республики Нигерии предусматривает достижение основных политических целей - единства, преданности национальным идеалам, мира и прогресса. |
| The history of the peace process in the Middle East is that whenever there are positive indications, progress becomes threatened because the international community is slow to become fully engaged in supporting the peace process. | История мирного процесса на Ближнем Востоке показывает, что всякий раз, когда начинают появляться позитивные признаки, достижение прогресса оказывается под угрозой из-за того, что мировое сообщество слишком медленно подключается к мирному процессу. |
| Sierra Leone had made progress in its democratic transition, and infrastructure projects had been expanded in the country's four main regions. | Сьерра-Леоне добилась прогресса в переходе к демократии, и проекты создания инфраструктуры получили дальнейшее развитие в четырех основных регионах страны. |
| This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. | Это доказывает, что нигде в мире развитие экономики и прогресс здравоохранения не проходили без разрушения климата. |
| Despite all that, recent developments in my country show substantial progress in the process of rebuilding a multi-ethnic, democratic, sustainable and modern Bosnia and Herzegovina that will be fully integrated into European structures. | Несмотря на все это, недавнее развитие событий в моей стране свидетельствует о существенном прогрессе в процессе восстановления многоэтнической, демократической, устойчивой и современной Боснии и Герцеговины, которая будет полностью интегрирована в европейские структуры. |
| Mr. Gass (Switzerland) said that the common future of the world could not be envisaged without sustainable development, which reconciled protection and development of the environment, economic development and social progress. | Г-н Гасс (Швейцария) говорит, что общее будущее человечества невозможно представить без устойчивого развития, в котором естественным образом сочетаются охрана и использование окружающей среды, экономическое развитие и социальный прогресс. |
| Today, the ravages of this pandemic are affecting almost everything the United Nations and Member nations are trying to accomplish and threatening to subvert progress in areas such as development, trade and agriculture. | Сегодня разрушительные последствия этой эпидемии сказываются практически на всем, чего пытаются достичь Организация Объединенных Наций и государства-члены, и угрожают свести на нет достижения в таких областях, как развитие, торговля и сельское хозяйство. |
| To measure progress systematically, comprehensive baseline surveys and subsequent follow-up surveys are critical. | Для систематической оценки достигнутого прогресса крайне нужны всеобъемлющие исследования сходного состояния и последующие обследования для определения достигнутых результатов. |
| Results of survey of programme managers' progress in developing data for indicators of achievement | Результаты обследования хода подготовки руководителями программ данных для показателей достижения результатов |
| (a) To review the progress with respect to the publication of the final results; | а) провести обзор хода подготовки к публикации окончательных результатов; |
| I also propose actions for the consideration of the Security Council to accelerate progress and to prepare for the 2015 high-level review of the implementation of resolution 1325 (2000). | Я также предлагаю Совету рассмотреть меры по ускорению прогресса и подготовке к проведению на высоком уровне обзора результатов осуществления резолюции 1325 (2000) в 2015 году. |
| Those who seek to undermine Kosovo's progress through violence must know that violence will not be rewarded and that the international community remains determined and committed to move Kosovo forward. | Те, кто стремится с помощью насилия подорвать достигнутый в Косово прогресс, должны знать, что такое насилие не принесет ожидаемых результатов и что международное сообщество будет с той же решимостью и приверженностью содействовать достижению прогресса в Косово. |
| Successful progress in all other areas of the transition is underpinned by developments in the security situation. | Успешное продвижение вперед во всех других областях в переходный период обусловлено изменениями в области безопасности. |
| The agencies generally supported the call for common premises and noted the progress towards a more integrated approach to administrative functions. | Учреждения в целом поддержали призыв к общим помещениям и отметили продвижение к более интегрированному подходу к административным функциям. |
| It recognizes that this will require a sustained political commitment by the parties and the determination to resist extremists and other wishing to frustrate progress towards peace. | Он сознает, что это потребует постоянной политической приверженности сторон и решимости противостоять экстремистам и другим элементам, стремящимся сорвать продвижение к миру. |
| An agreement with France had almost been reached and another was being negotiated with Greece, although the current economic situation in that country had obstructed progress. | Почти достигнуто соглашение с Францией, еще одно соглашение обсуждается с Грецией, хотя продвижение переговорного процесса затруднено нынешней экономической ситуацией в этой стране. |
| The Russian Federation is in favour of making gradual progress towards this goal, which should include a number of agreed time stages, while viable alternatives to this type of defensive weapon are developed. | Российская Федерация выступает за постепенное продвижение к этой цели, которое должно включать ряд согласованных временных этапов, в том числе по мере создания жизнеспособных альтернатив этому виду оборонительного оружия. |
| This work gave very good progress in the compilation of all sector accounts by integration of the data from all available sources. | Эта работа позволила добиться весьма значительного прогресса в компиляции всех секторальных счетов путем интеграции данных из всех доступных источников. |
| With regard to Working Group II, we note that, while some progress has been achieved, there is still work to be done. | В отношении Рабочей группы II отмечу, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, работа Группы еще не завершена. |
| A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. | Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
| The experts confirmed that it would not be appropriate for them to examine specific issues in detail, make technical recommendations or monitor progress, as such work was being undertaken by the Intergovernmental Working Group and the Working Group of Experts. | Эксперты подтвердили, что им не следовало бы детально изучать конкретные вопросы, составлять технические рекомендации или осуществлять наблюдение за прогрессом в тех или иных областях, поскольку такая работа проводится Межправительственной рабочей группой и Рабочей группой экспертов. |
| During 2007, progress was made on installing a latest-generation ground station for direct reception of satellite images from the aerial photographic mapping service of the Chilean Air Force. | В течение 2007 года велась работа по развертыванию земной станции последнего поколения для непосредственного приема спутниковых снимков службой аэрофотограмметрии военно-воздушных сил Чили. |
| All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. | Все эти результаты подтверждают, что все страны, даже страны, сталкивающиеся с наиболее острыми проблемами в области развития, могут добиться прогресса. |
| The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations. | Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков. |
| Progress to date on this has been slow and results have been fragmented. | На сегодняшний день прогресс в этом направлении происходит медленно, а результаты остаются разрозненными. |
| Progress to date has been uneven. | Пока что результаты соответствующей деятельности весьма неоднозначны. |
| The Secretary-General pointed out that the second London meeting, instead of making progress, had moved things backwards. | Генеральный секретарь указал, что вторая встреча в Лондоне не содействовала урегулированию проблем, а по сути свела на нет достигнутые результаты. |
| Before I close, I should like to make one further point about progress towards nuclear disarmament. | Прежде чем завершить, я хотел бы высказать еще одно замечание относительно продвижения вперед к цели ядерного разоружения. |
| Those institutions, and the accompanying process of a national dialogue, need to be revived in order to achieve further and sustained progress on the implementation of provisions of resolution 1701. | Для обеспечения дальнейшего поступательного продвижения вперед в осуществлении положений резолюции 1701 необходимо оживить эти государственные органы и сопутствующий процесс налаживания национального диалога. |
| If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. | Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства. |
| Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. | Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций. |
| To move forward, the United Nations development system is still confronted with significant challenges, arising from, among others, the insufficiency of financial and human resources, the diversity of United Nations system organizations as well as the difficulty in achieving progress across-the-board. | В плане продвижения вперед система развития Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается со значительными проблемами, вытекающими, в частности, из нехватки финансовых и людских ресурсов, многообразия организаций системы Организации Объединенных Наций, а также трудностей в достижении прогресса по всему спектру направлений. |
| Progress information report on the independent review | Промежуточный доклад о независимой оценке |
| The progress should also cover the concerns expressed by the Committee. | Промежуточный доклад должен также освещать те вопросы, в отношении которых Комитет выразил свою обеспокоенность. |
| He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. | Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| While forensic science has made progress, the impact of medical examinations is undermined by a lack of rigorous implementation, inadequate funding, insufficient training and institutional dependencies. | В то время как судебно-медицинская экспертиза продолжает развиваться, эффективность медицинских обследований снижается из-за отсутствия строгих правил их проведения, нехватки финансовых средства, недостаточной профессиональной подготовки и институциональной зависимости. |
| We believe that this is the only way for humanity to progress and develop. | Мы считаем, что только таким образом человечество может двигаться вперед и развиваться. |
| The Second United Nations Conference on the Least Developed Countries in 1990 envisaged the graduation of countries that could be deemed to have demonstrated sufficient socio-economic progress to be able to pursue progress in a less externally dependent manner. | На второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 1990 году предусматривалось исключение тех стран, которые добились достаточного социально-экономического прогресса, позволяющего им развиваться на менее зависимой от внешних условий основе. |
| During the reporting period, the electoral process gained further momentum with significant progress in the registration of voters and the successful conduct of the constitutional referendum on 18 and 19 December. | В течение отчетного периода процесс подготовки к выборам продолжал развиваться и был достигнут значительный прогресс в деле регистрации избирателей, а 18 и 19 декабря был успешно проведен конституционный референдум. |
| Progress is needed in all areas if we are to advance as a global community. | Необходимо добиваться прогресса во всех областях, если мы действительно намерены развиваться как глобальное сообщество. |
| In particular, an urgent solution is needed to the crises involving proliferation, without which disarmament cannot progress. | А это предполагает, в особенности, нахождение экстренного решения распространенческих кризисов, без чего разоружение не сможет прогрессировать. |
| Advanced cases can progress to a state of chronic allergic inflammation. | Запущенные случаи аллергического конъюнктивита могут прогрессировать до состояния хронического аллергического воспаления. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. | Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
| But we've got progress. | Но мы должны прогрессировать. |
| The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. | Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
| Since government efforts and political will could not alone promote sustainable development, his Government looked to broad alliances of people and the joint efforts of well-informed communities, civil society organizations, business structures and scientists to bring about transformative progress. | Поскольку усилия власти и политическая воля сами по себе не способны продвинуть устойчивое развитие, правительство Украины рассчитывает на то, что широкие объединения людей и совместные усилия хорошо информированных сообществ, организаций гражданского общества, коммерческих структур и ученых обеспечат поступательное движение преобразований. |
| It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. | Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
| It is that aspiration to ideals that underpins the onward march in human progress and the fulfilment of the destiny of humankind. | Именно такое стремление к идеалам подкрепляет поступательное движение человечества к прогрессу и выполнение его предназначения. |
| Through this engagement, UNMIBH has developed the capacity to sustain progress towards meeting the benchmarks contained in the agreement on police restructuring in the Republika Srpska and reinvigorating efforts towards meeting fully the goals contained in the Bonn-Petersberg Agreement for the Federation. | Благодаря этим тесным связям МООНБГ сумела обеспечить поступательное движение к рубежам, определенным в соглашении о перестройке полиции в Республике Сербской, и добилась активизации усилий по достижению всех целей, поставленных в Боннско-Петерсбергском соглашении о федерации. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. | Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |