| Here too, progress has been uneven. | Прогресс, достигнутый в этой области, также был неравномерным. |
| What we offer is progress, with a promise of more to come. | То что мы предлагаем - это прогресс, с большой перспективой. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| Considerable progress in implementing certain principles has been achieved, especially during the past two years. | Значительный прогресс в осуществлении ряда этих принципов достигнут в последние два года. |
| Nevertheless, there are areas where progress has been slow. | Однако существуют области, где прогресс был медленным. |
| It represents real progress and merits appreciation. | Это реальный успех, заслуживающий всяческих похвал. |
| But that does not mean that the forces of progress will automatically be successful; success will come as a result of our efforts. | Но это отнюдь не означает, что силы прогресса автоматически добьются успеха; успех придет в результате наших усилий. |
| But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. | Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира. |
| We should be able to build on the success and progress that we have achieved by consensus this year when we resume our 2010 session. | Когда мы возобновим свою сессию 2010 года, нам следует опереться на успех и прогресс, которых мы достигли консенсусом в этом году. |
| It is only by developing a broader view of multilateralism, international cooperation and respect for the rule of law that we can guarantee progress and success in the field of disarmament and international security issues. | Только на основе более широкой концепции многостороннего подхода, международного сотрудничества и уважения верховенства права мы можем гарантировать прогресс и успех в области разоружения и международной безопасности. |
| In order to be able to monitor and evaluate activities, it is key to identify and agree on indicators of progress and on benchmarks. | Чтобы иметь возможность наблюдать и оценивать ход работы, крайне важно определить и согласовать показатели прогресса и ориентиры. |
| The Working Group of the Parties would review the progress at its eighth meeting on the basis of an oral report by the secretariat. | Рабочая группа Сторон рассмотрит ход работы по этому вопросу на своем восьмом совещании на основе устного сообщения секретариата. |
| This monitoring framework includes progress on the commitments made by the Government at the 2010 London and Kabul Conferences, and is the basis for review by the Joint Coordination and Monitoring Board. | Эти параметры охватывают ход осуществления обязательств, взятых правительством на Лондонской и Кабульской конференциях 2010 года, и служат основой для обзора, выполняемого Объединенным советом по координации и контролю. |
| The President, the Vice-President, the Prosecutor and the Registrar met with the Legal Counsel to discuss the progress of trials pending before the Tribunal, the strategy for completion of the Tribunal's mandate, and its plans to preserve its legacy. | Председатель, заместитель Председателя, Обвинитель и Секретарь встретились с Юрисконсультом, чтобы обсудить ход текущих судебных разбирательств в Трибунале, стратегию завершения выполнения его мандата и планы по сохранению наследия Трибунала. |
| This report describes the preparation of the draft document of the Task Force for the review of the Gothenburg protocol, the assessment of the progress in integrated modelling and scenario development, and the experiences of national integrated modelling groups. | В настоящем докладе описываются ход подготовки проекта документа Целевой группы для обзора Гётеборгского протокола, оценка прогресса, достигнутого в области разработки и использования комплексных моделей и сценариев, и опыт, накопленный национальными группами по разработке и применению комплексных моделей. |
| The representative of Republic of Moldova will inform participants about progress in preparing its national Road Map for Mainstreaming Ageing. | Представитель Республики Молдова проинформирует участников о ходе работы по подготовке национальной "дорожной карты" для приоритизации вопросов старения. |
| Support efforts at the national level to measure and record progress in waste prevention and minimization, and report on progress to the Secretariat | Поддержка усилий на национальном уровне по измерению и учету прогресса, достигнутого в предупреждении и минимизации образования отходов; представление в секретариат сведений о ходе работы |
| The progress of project operations has also been reported to and reviewed by the Steering Committee at its annual sessions. | Кроме того, Руководящему комитету на его ежегодных сессиях представлялись доклады о ходе работы по проекту, и он рассматривал их на этих сессиях. |
| (a) To present oral rather than written reports where appropriate, in particular in the case of progress reports and procedural and organizational issues; | а) представлять устные, а не письменные доклады, где это уместно, в частности доклады о ходе работы и доклады по процедурным и организационным вопросам; |
| Progress reports published after the first three years of operations indicate that the project approach is effective. | Доклады о ходе работы, опубликованные после первых трех лет осуществления проекта, свидетельствуют об эффективности применяемого подхода. |
| Despite good progress in the last months, the freedom of movement of EULEX is still being restricted occasionally. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние месяцы, свобода передвижения ЕВЛЕКС все еще иногда ограничивается. |
| He reconfirmed the statement issued on 14 December and noted the positive progress that had been made since the Council's last visit. | Он вновь подтвердил заявление, сделанное 14 декабря и отметил прогресс, достигнутый после последней поездки Совета. |
| Slovakia appreciated the commitment of Monaco to the promotion and protection of human rights and the progress it had made since its last UPR cycle. | Словакия высоко оценила приверженность Монако делу поощрения и защиты прав человека и прогресс, достигнутый им после прошлого цикла УПО. |
| Many delegations recognized the significant progress UNDP had made regarding Board of Auditors audit recommendations and commended UNDP for the unqualified audit opinion it received for the second consecutive biennium. | Многие делегации признали значительный прогресс, достигнутый ПРООН в осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных по итогам ревизии, и высоко оценили тот факт, что данный двухгодичный период представляет собой второй подряд двухгодичный период, в отношении которого ПРООН получила заключение без оговорок по итогам ревизии. |
| Progress at the country level is widely viewed as the primary measure for determining the added value of UNSIA. | Общепринято считать, что прогресс, достигнутый на страновом уровне, является основной мерой, позволяющей выявить особую значимость ОСИАООН. |
| Mr. Iossifov said that despite some progress, the percentage of recommendations implemented remained low and some were not applied at all. | Г-н Иосифов отмечает, что, несмотря на достижение определенного прогресса, показатель выполнения рекомендаций остается невысоким, причем некоторые из них вообще не выполнены. |
| The Chairperson commended the State party for the significant progress it had made during the reporting period and urged it to pursue its efforts to eliminate all remaining discriminatory legislation. | Председатель выражает признательность государству-участнику за достижение им значительного прогресса в отчетный период и обращается к нему с настоятельным призывом продолжить усилия по устранению всех оставшихся законодательных положений дискриминационного характера. |
| Regarding the situation in the Middle East, we watch with hope the progress in the search for a peaceful and definitive solution on the basis of full compliance with the Oslo accords. | Что касается положения на Ближнем Востоке, то мы возлагаем большие надежды на достижение прогресса в процессе мирного и окончательного урегулирования этой проблемы на основе выполнения положений подписанных в Осло соглашений. |
| There is also a need to establish who drives the action and takes the initiative, to clarify the roles of different sectors and groups, to ensure the participation of disadvantaged groups, to ensure accountability for the shared goal and to consider how to monitor progress. | Также необходимо установить, кто руководит действиями и выступает с инициативами, уточнить роли различных секторов и групп, обеспечить участие групп, находящихся в неблагоприятном положении, обеспечить подотчетность за достижение общей цели и рассмотреть вопрос о том, как контролировать прогресс. |
| Careful preparations would be necessary before the United Kingdom could expect substantive progress to be made, but the United Kingdom remained ready to cooperate with the Committee in these efforts. | Прежде чем Соединенное Королевство сможет обоснованно рассчитывать на достижение значительного прогресса, понадобится провести тщательную подготовительную работу, вместе с тем Соединенное Королевство по-прежнему готово сотрудничать с Комитетом в осуществлении таких мер. |
| By fighting poverty, we can assure the progress of individuals, which is essential to the sustained progress of all nations. | Борясь с нищетой, мы можем обеспечить развитие отдельных личностей, что необходимо для обеспечения устойчивого прогресса всех государств. |
| In developed countries, rapid progress in vessel construction and fishing technologies and the application of more stringent regulations have not always led to a significant decrease in fatalities. | В развитых странах быстрое развитие судостроения и технологии рыболовства, а также наиболее строгих норм не всегда приводит к существенному сокращению числа жертв. |
| We note with satisfaction the fact that President Xanana Gusmão has stated that his main goals will be national reconciliation, the establishment of international relations, political progress and economic development. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Президент Шанана Гужман заявил о том, что его главными целями будут национальное примирение, установление международных отношений, прогресс в политической области и экономическое развитие. |
| Noting with appreciation the contribution to the development of some Territories by some specialized agencies and programmes and United Nations and regional institutions, the Special Committee recommended that these and other international organizations take measures to accelerate progress in the social and economic life in the Territories. | С удовлетворением отмечая вклад специализированных учреждений и программ, а также Организации Объединенных Наций и региональных институтов в развитие некоторых территорий, Специальный комитет рекомендовал этим и другим международным организациям принять меры к ускорению прогресса в социально-экономической жизни территорий. |
| Noting that progress towards sustainable development and the Millennium Development Goals is posing the greatest challenges for the African continent, especially the sub-Saharan countries, we call for special attention to this Commission theme and the role of local government. | стимулировать экономическое развитие на местах: местные органы власти могут играть важную роль в поощрении справедливой, устойчивой и свободной торговли, начиная с низового уровня, путем стимулирования и поощрения экономического развития на местах, создания рабочих мест и установления торговых связей. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action recognized that everyone had the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, while noting, however, that such progress could have adverse effects on human rights. | В Декларации и Программе действий провозглашено право на использование результатов научного прогресса и их практического применения, однако при этом подчеркивается, что этот прогресс может иметь негативные последствия для осуществления основных прав. |
| The Forum produced a range of concrete products used to take stock of progress on EFA at the World Education Forum, held in Dakar, Senegal in 2000. | В рамках Форума был достигнут ряд конкретных результатов, которые использовались для оценки прогресса по линии ОДВ на Всемирном форуме по вопросам образования, который проходил в Дакаре, Сенегал, в 2000 году. |
| Since 1995, the picture has been more positive, with the European Union, NATO and the Steering Board of the Peace Implementation Council tutoring Bosnia along the path of progress, and much has been achieved. | После 1995 года картина стала более позитивной, в связи с тем, что Европейский союз, НАТО и Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения помогали Боснии и Герцеговине продвигаться по пути прогресса, и было достигнуто много результатов. |
| This demonstrates the strong desire on the part of LDCs and their development partners for effective and result-oriented monitoring and evaluation of progress in implementing the actions commitments of the Programme of Action and the results achieved of the Programme of Action. | Это свидетельствует о большом желании со стороны НРС и их партнеров по развитию обеспечить эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку прогресса в осуществлении обязательств по принятию мер, содержащихся в Программе действий, и достижении результатов Программы действий. |
| The date of his departure imposed enormous pressures on the organization to make progress and show results in a totally unrealistic time-frame. | В связи с тем, что ему оставалось проработать в организации совсем немного, предпринимались колоссальные усилия в целях достижения прогресса и получения определенных результатов в абсолютно нереальные сроки. |
| Of course, progress in this dialogue depends on a number of factors, notably on confidence-building measures on both sides. | Разумеется, успешное продвижение этого диалога зависит от ряда факторов, прежде всего от осуществления обеими сторонами мер по укреплению доверия. |
| As highlighted in the Commission Communication on the Western Balkans, the European perspective is a driving force for reform throughout the region and hence a major factor contributing towards stability and progress. | Как подчеркивалось в Сообщении Комиссии "Западные Балканы"З, общеевропейское видение является движителем реформы в рамках всего региона и, следовательно, важным фактором, стимулирующим продвижение по пути стабильности и прогресса. |
| From the report, we see that, although there is progress, it has been uneven and limited, and that the standards have not yet been implemented. | Из доклада мы видим, что хотя продвижение вперед и осуществляется, оно неравномерно по характеру и ограничено, а стандарты пока не соблюдены. |
| Team standings were indicated by multicolored lights tracking their imaginary progress on a large map of the United States. | Прогресс команд показывался разноцветными огнями, отмечающими их воображаемое продвижение на огромной карте Соединённых Штатов. |
| It was however, disappointingly clear that progress was too little and too slow and that the changing nature of conflicts resulted in a deterioration in the situation of women and girls. | Однако было очевидно, что достигнутый в этой области прогресс был весьма незначительным, продвижение шло слишком медленными темпами, и, что меняющийся характер конфликтов привел к ухудшению положения женщин и девочек. |
| The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress. | Проделанная до сих пор работа позволила Комитету добиться значительного прогресса. |
| Another area of the work of the Conference on Disarmament that is conspicuous by its absence of progress is that of the question of banning nuclear fissile material. | Другая область работы Конференции по разоружению, которая характеризуется явным отсутствием прогресса, это работа по вопросу о запрещении ядерных расщепляющихся материалов. |
| Continued progress on the use of electronic barcode scanner databases and other sources of price data will be made provided Commission funding, including Eurostat's own participation, is forthcoming. | Дальнейшая работа по использованию баз данных считывания штрих-кода и других источников данных о ценах зависит от финансирования со стороны Комиссии, в том числе собственного участия Евростата. |
| Each reviewed entity chose themes with regard to which they had accomplishments to present, as well as themes relating to areas in which they needed to make progress. | Каждое из проходящих обзор учреждений само выбирало темы, в которых они могли продемонстрировать достижения, а также темы, связанные с теми областями, где необходима дополнительная работа. |
| Progress in monitoring the Action Plan for New Zealand Women has been completed by: | Работа по мониторингу хода реализации Плана действий в интересах новозеландских женщин проводилась по следующим направлениям: |
| The results analysis under each focus area could benefit from an analysis of the progress and challenges in relation to the respective situations for girls and boys. | При проведении анализа результатов по каждой приоритетной области могли бы использоваться результаты анализа достижений и проблем, касающихся соответствующих ситуаций в отношении мальчиков и девочек. |
| Japan sincerely hopes that in the years ahead this very significant achievement will serve as a foundation for ongoing efforts and steady progress toward the realization of our ultimate objectives. | Япония искренне надеется, что в предстоящие годы эти внушительные результаты послужат основой для продолжающихся усилий и будут содействовать достижению серьезного прогресса в нашей конечной цели. |
| High-level political commitment to the objectives of SPECA - despite obvious difficulties in translating it into concrete progress - provides a strong incentive and a solid basis for further efforts. | Политические обязательства на высоком уровне, касающиеся целей СПСЦА, несмотря на очевидные трудности в их претворении в конкретные результаты, обеспечивают активные стимулы и прочные основы для дальнейшей деятельности. |
| Focusing on the priority areas where the best results can be achieved UNIDO has made significant progress in developing cooperation with the World Trade Organization and the Organization for International Standardization (ISO) in the field of technical barriers to trade. | Сосредоточивая внимание на приоритетных областях, в которых могут быть достигнуты оптимальные результаты, ЮНИДО добилась значительного прогресса в развитии сотрудничества с Всемирной торговой организацией и с Международной организацией по стандартизации (ИСО) в деле устранения технических барьеров в области торговли. |
| Such information may include, among other items, recommended safety measures, predictions of the progress of threatening situations, results of research, reports on relief operations or measures to prevent threats and other data. | Такая информация может содержать, в частности, рекомендации относительно принятия мер безопасности, информацию о прогнозируемом развитии опасной ситуации, результаты исследований, доклады о мерах по ликвидации последствий опасной ситуации или мерах по их недопущению и другие данные. |
| The role of local communities and individual households is vital in fostering progress. | Роль местных общин и отдельных домашних хозяйств жизненно важна для продвижения вперед. |
| Further progress of "One United Nations" reform will require changes at the Headquarters level, as at the country level it has advanced as far as it can. | Для дальнейшего продвижения вперед в деле реформы по программе «Единая Организация Объединенных Наций» потребуется добиться преобразований на уровне Центральных учреждений, поскольку на страновом уровне в этом плане был достигнут максимально возможный прогресс. |
| Nevertheless, we believe that a range of fruitful exchanges have taken place which open up some possible avenues for progress on achieving an eventual programme of work. | Тем не менее, мы считаем, что имел место ряд плодотворных обменов мнениями, которые открывают некоторые возможные пути для продвижения вперед к достижению возможной программы работы. |
| In that context, our delegations believe that we should set rhetoric aside and continue and even increase our efforts with a view to continue making progress in this area. | В связи с этим наши делегации полагают, что нам следует, отбросив риторику, продолжать и даже наращивать усилия для дальнейшего продвижения вперед на этом направлении. |
| In countries experiencing political instability, genuine dialogue between government leaders and opposition groups on a range of political, human rights, rule of law and socio-economic issues is often needed so that progress can be made towards democratization and implementation of good governance practices. | Для продвижения вперед по пути демократизации и внедрения в практику методов благого управления в странах, переживающих политическую нестабильность, зачастую бывает необходимо наладить подлинный диалог между правительственными лидерами и оппозиционными группами по целому ряду политических, социально-экономических вопросов и вопросов прав человека и господства права. |
| This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Given the stark differences of view on a number of core issues, we believe that the intermediate approach proposed by the facilitators during the sixty-first session is our best hope for progress. | С учетом серьезных расхождений во мнениях по ряду основных вопросов мы считаем, что промежуточный подход, предложенный посредниками в ходе шестьдесят первой сессии, может дать надежду на дальнейший прогресс. |
| In accordance with decision 2004/20, every two years UNFPA reports comprehensively on progress in implementing the multi-year funding framework (MYFF), and in the intervening year the Fund provides an annual report featuring programme highlights and issues pertaining to organizational effectiveness. | В соответствии с решением 2004/20 Экономического и Социального Совета каждые два года ЮНФПА представляет всеобъемлющий доклад о выполнении положений многолетних рамок финансирования (МРФ), а в промежуточный год Фонд готовит ежегодный доклад с освещением основных элементов и вопросов программы, касающихся эффективности организации. |
| The next Equality Report will be given to the Parliament by the end of 2021 and an intermediary report on the progress in implementing the previous Report by the end of 2016. | Следующий Доклад по вопросам равноправия будет представлен парламенту к концу 2021 года, а промежуточный доклад о ходе выполнения предыдущего доклада - к концу 2016 года. |
| The Panel submitted two written progress reports, on 2 March and 25 May 2009, respectively; an interim report on 30 April 2009; and a final report, expected on 15 September 2009. | Группа представила два письменных доклада о ходе работы соответственно 2 марта и 25 мая 2009 года и промежуточный доклад 30 апреля 2009 года, а представление окончательного доклада ожидается 15 сентября 2009 года. |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы. |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| Furthermore, the Deputy Permanent Representative indicated that the trilateral process of dialogue on Gibraltar between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar continued to make progress. | Кроме того, заместитель Постоянного представителя указал, что трехсторонний процесс диалога по Гибралтару между его правительством и правительствами Испании и Гибралтара продолжал развиваться. |
| That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. | Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
| The British Government sincerely hopes that the progress which is being achieved will be built on and developed, and in that regard looks forward with pleasure to the visit which President Menem will pay to the United Kingdom later this year. | Правительство Великобритании искренне надеется, что достигнутые успехи будут закрепляться и развиваться, и в этой связи с нетерпением ожидает визита президента Менема в Соединенное Королевство, который состоится позднее в этом году. |
| Parkinson's tends to progress a little faster in here. | Болезнь Паркинсона имеет тенденцию прогрессировать здесь немного быстрее. |
| Moore continued his progress in the series, by committing to an Autumn Trophy campaign. | Мур продолжил прогрессировать в серии, выступая в Осеннем Трофее. |
| Complicating the matter, in some cases Pearson's syndrome has been shown to progress into KSS later in life. | Усложняет дело то обстоятельство, что в некоторых случаях синдром Пирсона, как было выявлено, может прогрессировать внутри KSS позднее в жизни. |
| Once that has been done, it will then be possible to make more swift and more concrete progress on other key issues such as the scope of the future instrument. | Когда это будет сделано, появится и возможность быстрее и увереннее прогрессировать по другим ключевым пунктам, таким как сфера охвата и сфера действия будущего инструмента. |
| Science and governments make progress at the cost of many lives. | Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| In this regard, it is essential that the governance and rule of law pillar continue to make progress towards critical deliverables and that the Ministry of Justice and the judiciary continue to strengthen the criminal justice system. | В этой связи необходимо, чтобы компонент по государственному управлению и правопорядку продолжал поступательное движение к реализации важнейших поставленных целей и чтобы министерство юстиции и судебное ведомство продолжали укрепление системы уголовного правосудия. |
| While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. | Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Progress has also been made in school enrolment rates for children who have lost both parents to the disease, although AIDS-affected children are still more likely than others to fall behind in school, to live in poorer households and to engage in child labour. | Достигнут также определенный прогресс в повышении показателей зачисления в школы детей, которые потеряли обоих родителей из-за этой болезни, однако более низкая успеваемость в школах, проживание в более бедных семьях и детский труд по-прежнему более характеры для детей, затронутых СПИДом, чем для других детей. |
| He's asked for a conference to discuss Annabel's lack of academic progress. | Он попросил меня прийти, чтоб обсудить плохую успеваемость Аннабель. |
| Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. | За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |