| Since late last year, there has been considerable progress in the work of all three Committees. | С конца прошлого года наблюдался значительный прогресс в работе всех трех комитетов. |
| However, while this progress should be applauded, the team felt that there is still room for further improvement. | Хотя этот прогресс можно только приветствовать, группа сочла, что здесь еще есть возможности для дальнейших улучшений. |
| As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. | Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
| However, in the transition of rural energy policies and technologies to cost-effective energy sources, progress crucially depends on economics. | Однако в условиях переориентации стратегий и технологий энергообеспечения сельских районов на экономичные источники энергии прогресс в этой области будет в значительной степени зависеть от экономических факторов. |
| Overall, however, progress has been of an ad hoc nature. | Однако в целом прогресс наблюдается лишь от случая к случаю. |
| First, five years ago, eight development objectives were defined, representing major progress. | Во-первых, пять лет тому назад были определены восемь целей в области развития, и это был большой успех. |
| But that does not mean that the forces of progress will automatically be successful; success will come as a result of our efforts. | Но это отнюдь не означает, что силы прогресса автоматически добьются успеха; успех придет в результате наших усилий. |
| We saw also the establishment of the Human Rights Council, which also marks progress for the international community as it seeks to achieve universal respect for all human rights. | Мы стали также свидетелями учреждения Совета по правам человека, который также знаменует собой успех международного сообщества в стремлении добиться универсального уважения всех прав человека. |
| If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. | Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы. |
| In conclusion, while the picture that I am painting for the Council today is one of tremendous progress, I must emphasize that, ultimately, the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgements issued or the number of trials and appeals completed. | Наконец, несмотря на то, что представляемая мною сегодня для Совета картина и свидетельствует о большом прогрессе, я должен подчеркнуть, что успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций. |
| Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I do not intend to delay the progress of the work of the Committee in considering the draft resolutions before us. | Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Я не намерен задерживать ход работы Комитета по рассмотрению представленных проектов резолюций. |
| (a) The progress of preparations for the field and desk activities; | а) ход подготовки к мероприятиям на местах и в учреждениях; |
| As part of the activities related to the 2010 World Programme, the Division will continue to monitor the progress of countries in conducting their censuses in 2011 and beyond. | В рамках мероприятий, связанных с осуществлением Всемирной программы 2010 года, Отдел будет и далее отслеживать ход проведения в странах переписей в 2011 году и в последующие годы. |
| SQL Server Data Mining Add-in Progress Dialog Box | Диалоговое окно Ход надстройки интеллектуального анализа данных SQL Server |
| It provides for a programmatic structure to shape the implementation of this new-style education from the moment of decision-making up to and including aftercare, and to monitor its progress. | Им предусматривается программная структура, определяющая процесс внедрения такого образования с момента принятия решения до доработки внедренной системы включительно и контролирующая ход осуществления плана. |
| Information will also be given on the progress of work on safety in rail tunnels. | Будет также представлена информация о ходе работы по безопасности в железнодорожных туннелях. |
| No progress was reported with regard to CEFIC. | Информации о ходе работы в рамках ЕСХП представлено не было. |
| The two six-monthly consolidated progress reports on the operations of the trust fund during 2005 are also posted on the site. | Кроме того, на сайте размещены два шестимесячных сводных доклада о ходе работы этого целевого фонда в 2005 году. |
| She indicated that the paper was intended to present the experience and the progress to date in pursuit of the United Nations House programme. | Она отметила, что документ имеет целью рассказать об опыте и ходе работы по программе "дома ООН", проделанной к настоящему времени. |
| The secretariat informed the Bureau about the progress of the organization of the half-day round table to be held in the afternoon of 28 February 2012 and discussed items of the agenda that needed consideration and required decisions. | Секретариат проинформировал Бюро о ходе работы по организации этого круглого стола, запланированного на вторую половину дня 28 февраля 2012 года, и обсудило пункты повестки дня, нуждающиеся в рассмотрении и требующие принятия решений. |
| He regularly exhorts them and praises their progress. | Он постоянно поощряет их и восхваляет достигнутый ими прогресс. |
| Mr. Diaconu commended the State party for the tremendous progress it had made in many areas since the Committee's consideration of its previous periodic report in 2004. | Г-н Дьякону высоко оценивает огромный прогресс, достигнутый государством-участником во многих областях с момента рассмотрения Комитетом предыдущего доклада страны в 2004 году. |
| Despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. | Несмотря на достигнутый прогресс, как и другие развивающиеся страны, Куба сталкивается с различными проблемами, связанными с изменением климата, стихийными бедствиями и нехваткой воды. |
| Progress had been recognized, in particular by the Commonwealth, the European Union, the United States and the Organization of African Unity (OAU). | Достигнутый прогресс был признан, в частности, Содружеством, Европейским союзом, Соединенными Штатами и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
| Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. | Однако достигнутый в этой области прогресс еще незначителен, и большинство стран пока только приступили к осуществлению этого процесса. |
| De facto equality of women was not only an obligation of States parties to the Convention but a key means of making progress towards sustainable development. | Достижение де-факто равенства женщин является не только обязательством государств - участников Конвенции, но и одним из ключевых средств достижения прогресса в области устойчивого развития. |
| If we are serious about making progress in our substantive work, political will is a must and, to have such will, there should be flexibility and openness. | Если мы всерьез настроены на достижение прогресса в своей предметной работе, то тут непременно нужна политическая воля, ну а чтобы обрести такую волю - следует практиковать гибкость и открытость. |
| On the other hand, failure to hold States accountable for their actions undercuts not only the integrity of agreements, but also the prospects for future progress. | И, напротив, нежелание или неспособность привлекать государства к ответственности за их действия подрывают не только целостность существующих договоренностей, но и перспективы на достижение прогресса в будущем. |
| The attainment of measurable progress in the area of socio-economic development, where MINUSTAH does not have mandated responsibility, will present a particular challenge in the present, difficult economic environment. | Достижение ощутимого прогресса в области социально-экономического развития, где МООНСГ не несет никаких обязанностей по своему мандату, явится особо сложной задачей в сложившихся в настоящее время трудных экономических условиях. |
| The need for the Commission to conduct regular reviews of progress was a critical part of the process of ensuring that the goals of the twentieth special session were achieved by the target dates. | Проведение Комиссией на регулярной основе обзоров достигнутого прогресса является принципиально важным элементом процесса, позволяющего обеспечить достижение целей двадцатой специальной сессии в установленные сроки. |
| For this to work, this progress must be sustainable. | Но для успешности этого процесса развитие должно быть устойчивым. |
| Development, the protection of the environment, poverty alleviation, social progress, the improvement of health standards, proper education and sound technology require financial means for their attainment. | Развитие, защита окружающей среды, ликвидация нищеты, социальный прогресс, повышение уровня здравоохранения, надлежащее образование и надежная технология - все это требует финансовых средств для их достижения. |
| As long as implementing these programmes does not worsen the achievement of other programmes or objectives, there will be definite progress towards realizing the right to development. | До тех пор пока осуществление этих программ не мешает выполнению других программ или достижению других целей, это будет определенным прогрессом на пути к осуществлению права на развитие. |
| Another objective set out in the Declaration on Social Progress and Development is that social progress and development shall aim at the continuous raising of the material and spiritual standards of living of all members of society. | Другая цель, поставленная в Декларации социального прогресса и развития, состоит в том, что социальный прогресс и развитие должны быть направлены на непрерывное повышение материального и духовного уровня жизни всех членов общества. |
| People development, including human resources development and capacity-building, and progress towards empowering communities with universal access to learning opportunities could become a cross-cutting theme in United Nations country programmes. | Развитие человеческого потенциала, включая развитие людских ресурсов и создание потенциала, а также прогресс в деле расширения прав и возможностей общин с обеспечением всеобщего доступа к возможностям в плане обучения, может стать стратегическим направлением страновых программ Организации Объединенных Наций. |
| Periodic reviews of the UNDAF with the Government serve to assess progress in achievement of target results. | Периодические обзоры РПООНПР совместно с правительством помогают оценить прогресс в достижении намеченных результатов. |
| Universal health coverage contributes to, benefits from, and provides a way of measuring progress on sustainable development. | Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами способствует прогрессу на пути к обеспечению устойчивого развития и предоставляет возможности использования достигнутых на этом пути результатов и проведения оценки прогресса в контексте устойчивого развития. |
| Indicators gauging progress in social welfare improvement, such as new income-generating opportunities, should be used to measure impact and serve as the basis for funding consideration. | Такие показатели прогресса в области повышения благосостояния населения, как создание новых возможностей получения доходов, должны использоваться для количественного определения результатов реализации проектов и служить основой для рассмотрения вопроса о финансировании. |
| UNIDO must establish a transparent selection and review mechanism to guide the expansion of its country presence through the desk modality and to monitor progress towards the intended results. | ЮНИДО надлежит разработать механизм транспарентного отбора и обзора для координации расширения ее присутствия в странах на основе рабочих процедур бюро и контроля за ходом достижения намеченных результатов. |
| The investigation opened by the Public Prosecutor's Office into these incidents does not appear to have made much progress. | Ведущееся в прокуратуре открытое расследование этих фактов не принесло сколько-нибудь заметных результатов. |
| That progress had indeed been mixed. | Это продвижение на деле не было однородным. |
| Although neither column had encountered any resistance, their further progress was hampered because all bridges spanning the river had been destroyed. | Хотя колонны не встречали сопротивления, дальнейшее их продвижение затруднилось, поскольку все мосты через реку были разрушены. |
| I cannot but be concerned that one year has passed since the establishment of UNMOT and that progress towards the resolution of the conflict has been so slow. | Меня не может не беспокоить то, что прошел год с момента учреждения МНООНТ и что продвижение к урегулированию конфликта идет такими медленными темпами. |
| The Kingdom of Bahrain will continue to move forward in that and other fields, for example, by establishing Bahrain's national human rights institution and continuing to make progress in the political, economic and regulatory spheres. | Королевство Бахрейн продолжит продвижение вперед в этом и других направлениях, например, путем создания национального института по защите прав человека и достижения дальнейших успехов в политической, экономической и нормативной областях. |
| In sum, progress on the global development partnership is by no means strong enough to ensure that development cooperation will produce rapid advances towards the internationally agreed development goals. | Подводя итог, следует отметить, что прогресс в глобальном партнерстве в целях развития недостаточно прочен, чтобы сотрудничество в области развития обеспечило ускоренное продвижение в направлении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Chile is making progress in generating mechanisms to protect male and female workers from cyclical swings in the national and world economies. | В этой связи в стране ведется работа по созданию механизмов, позволяющих оградить ситуацию на рынке мужского и женского труда от циклических колебаний мировой и национальной экономики. |
| I pay tribute to the Somali radio and newspaper staff, whose work has been invaluable in conveying the message of progress to the people of Somalia. | Я отдаю должное сотрудникам сомалийского радио и газеты, работа которых является неоценимым вкладом в информирование народа Сомали о прогрессе в стране. |
| He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. | Наконец, г-н Тиритикко повторяет свой призыв к Комиссии сосредоточиться на меньшем количестве тем и, в частности, на тех, работа в рамках которых, судя по всему, с наибольшей вероятностью даст существенные результаты в разумные сроки. |
| For the remainder of this mandate period, I hope that there will be practical work and tangible progress on such matters as the reintegration of the UTO fighters and the revision of the Constitution and adoption of new laws. | Я надеюсь, что в течение оставшегося мандатного периода будет проделана практическая работа и будет достигнут ощутимый прогресс в таких вопросах, как реинтеграция бойцов ОТО, а также пересмотр конституции и принятие новых законов. |
| I know that all delegations in the Conference on Disarmament fervently wish to see the work of the Conference make progress next year. | Я знаю, что все делегации на Конференции по разоружению горячо стремятся к тому, чтобы в будущем году работа Конференции была отмечена прогрессом. |
| Where possible, it presents cumulative results, and includes a wider range of indicators of progress and organizational efficiency than in the past. | По мере возможности в нем представлены суммарные результаты и включен более широкий, чем ранее, диапазон показателей прогресса и эффективности работы. |
| The background study for the Helsinki High-level Symposium analysed the findings of an independent survey on the status and progress of mutual accountability and aid transparency at the country level. | В справочном документе, подготовленном для Хельсинкского симпозиума высокого уровня, анализируются результаты независимого обследования состояния и хода укрепления механизмов взаимной подотчетности и транспарентности помощи на страновом уровне. |
| The mid-term review of the fifth country programme for Malawi took stock of achievements and considered various aspects that had hindered or might in the future hinder the progress of programme implementation, impact and sustainability. | В рамках среднесрочного обзора пятой страновой программы для Малави были рассмотрены достигнутые успехи и различные аспекты, которые затрудняли или могут затруднить в будущем процесс осуществления этой программы и повлиять на ее результаты и устойчивость. |
| Noted the progress of the scientific work on heavy metals, including the mapping and modelling of critical loads of cadmium and lead, hoping that it could soon contribute to policy discussions; | ё) отметил прогресс, достигнутый в области научной деятельности по тяжелым металлам, включая разработку карт и моделирование критических нагрузок для кадмия и свинца, выразив надежду, что в ближайшее время полученные результаты смогут способствовать обсуждению проводимой политики; |
| Progress in improving the enterprise risk management framework of UNHCR has been disappointing, despite the organization's risk exposure and attempts to establish a risk management approach in response to previous Board recommendations in 2011. | В УВКБ, несмотря на наличие общеорганизационных рисков и попытки разработать стратегию управления рисками во исполнение рекомендаций Комиссии, вынесенных в 2011 году, достигнутые результаты вызывают разочарование. |
| He reiterated his country's support for the work of the Commission and commended its consensus-building approach towards making progress in the very difficult negotiations under way. | В заключение г-н Омар вновь заявляет о поддержке его страной работы ЮНСИТРАЛ и одобрении принятого этой организацией подхода в вопросе поисков консенсуса с целью продвижения вперед столь трудных переговоров. |
| The level of progress differs greatly from country to country and there is still a large number of problems that the NSIs are facing at the moment. | Степень продвижения вперед различных стран оказалась весьма различной, и в настоящее время НСИ по-прежнему сталкиваются с большим числом проблем. |
| With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. | Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
| They are also essential in accelerating sustainable progress towards achieving the Millennium Development Goals and moving the Education for All agenda forward. | Не менее важны они и для ускорения устойчивого продвижения вперед к достижению Целей развития тысячелетия и реализации программы "Образование для всех". |
| According to the reporting, this growing realization could be considered one of the reasons that progress in the review exercise was slow. | Все более четкое понимание этого, по мнению средств массовой информации, можно считать одной из причин медленного продвижения вперед в деле пересмотра конституции. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. | Основное внимание в нем уделено изменениям положения в области прав человека в Румынии со времени последнего обзора и прогрессу в деле выполнения рекомендаций, полученных в ходе первого универсального периодического обзора в 2008 году, учитывая также промежуточный доклад, представленный Румынией в 2010 году. |
| The initial report submitted to the Human Rights Council in the context of the universal periodic review (2009), as well as the progress or mid-term report, presented in 2012, have likewise been published. | Кроме того, был опубликован первоначальный доклад, представленный в рамках периодического универсального обзора в Совет по правам человека (2009 год), а также промежуточный доклад страны об успехах в достижении Целей развития тысячелетия, представленный в феврале 2012 года. |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, will undertake a review of progress in the implementation of this work programme by 2012, with an intermediate review of progress in 2010. | Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению проведет обзор прогресса в области осуществления этой программы работы до 2012 года, при этом в 2010 году будет проведен промежуточный обзор прогресса. |
| Silvicultural methods and forest science have continued to progress ever since. | И с тех пор методы лесоводства и лесоводство как наука продолжали развиваться. |
| The internal rot is a reddish brown, granular rot which can remain close to the surface or progress to the centre of the tuber. | Внутренняя гниль представляет собой красновато-коричневую зернистую гниль, которая может располагаться ближе к поверхности или развиваться к центру клубня. |
| The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. | По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере. |
| I don't want to progress. | Я не хочу развиваться. |
| He noted that, while the Territory's position was unchanged, it was time to be more concerned about how American Samoa could progress politically and economically while respecting the concerns of the United States and the United Nations in the process. | Он отметил, что, хотя позиция территории не изменилась, пора более серьезно задуматься о том, как Американское Самоа может развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций. |
| This is the only way of making progress in multilateral nuclear disarmament. | В этом состоит единственный способ прогрессировать в сфере многостороннего ядерного разоружения. |
| Only on that condition can we make irreversible progress towards nuclear disarmament. | Только при этом условии мы сможем необратимо прогрессировать по пути к ядерному разоружению. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| In late March 2011, the footballer reportedly expressed a desire to play for the Netherlands, as Özbiliz apparently stated he has a chance to progress with the Netherlands and so he chose them. | В конце марта футболист изъявил желание выступать за сборную Нидерландов, как заявил сам Озбилиз, у него есть шанс прогрессировать, поэтому он выбрал «оранжевых». |
| But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. | Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
| Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
| Afghanistan's electoral management bodies are in the lead, and the efforts of the Independent Election Commission have ensured smooth progress, with technical arrangements more advanced than those for any previous poll. | Здесь главная роль принадлежит избирательным органам Афганистана, и Независимая избирательная комиссия обеспечила поступательное движение вперед, применив подходы, которые по техническому уровню превосходят процедуры, действовавшие на всех предыдущих выборах. |
| While there has been certain movement forward in some areas, there has been little or no progress in others. | Если в одних областях все же отмечалось определенное поступательное движение, то в других такой прогресс либо был невелик, либо отсутствовал вовсе. |
| Sustained progress towards more effective, transparent and equitable governance at the national level can most readily be assured when particular attention is given to those governance capacities that are crucial for accelerating and sustaining growth. | Поступательное движение в направлении более эффективного, прозрачного и справедливого управления на национальном уровне может быть гарантировано тогда, когда особое внимание уделяется тем аспектам управления, которые имеют решающее значение для ускорения и поддержания устойчивых темпов роста. |
| We will continue to make progress in formulating an international culture of respect for human beings based on fundamental principles, international treaties, international tribunals and the International Criminal Court for trying human rights violations. | Мы продолжим поступательное движение вперед в утверждении международной культуры соблюдения прав человека, основанной на фундаментальных принципах, международных договорах, а также работе международных трибуналов и Международного уголовного суда, созданных для судебного преследования лиц, нарушающих права человека. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Government ministers inspected Gloucester's academic progress every four months, finding themselves "amazed" by his "wonderful memory and good judgement". | Министры правительства оценивали успеваемость Глостера каждые четыре месяца и были «поражены замечательной памятью и здравыми рассуждениями». |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |