| Several delegations commended the programme's emphasis on improving child nutrition and one delegation asked if indicators to measure progress would be developed. | Несколько делегаций высоко оценили тот факт, что в рамках программы основное внимание уделяется улучшению питания детей, и одна делегация задала вопрос о том, будут ли разрабатываться показатели, позволяющие определить достигнутый прогресс. |
| However, limited progress has been achieved in addressing small and medium-sized enterprises. | Вместе с тем на уровне мелких и средних предприятий достигнут незначительный прогресс. |
| So far, progress has been slow, lagging behind developments in the public security sector. | До настоящего времени прогресс был медленным и отставал от прогресса в области обеспечения государственной безопасности. |
| Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности. |
| Much more progress is required in this general area, particularly with regard to the structure of government institutions. | Необходим гораздо больший прогресс в этой общей области, особенно в том, что касается структуры государственных учреждений. |
| It threatens to reverse recent accomplishments and to jeopardize hard won progress on the MDGs. | Он грозит перечеркнуть последние достижения и поставить под угрозу с трудом завоеванный успех в продвижении к Целям тысячелетия в области развития. |
| My delegation firmly believes that success in preserving and maintaining international peace, security and stability will depend on progress in the field of disarmament. | Моя делегация твердо считает, что успех сохранения и поддержания международного мира, безопасности и стабильности будет зависеть от прогресса в области разоружения. |
| Regional financial arrangements had been implemented in Asia, Africa and Latin America, with greater success in Asia and Latin America, and with broad scope for further progress in Africa. | Региональные финансовые механизмы были созданы в Азии, Африке и Латинской Америке, при этом наибольший успех они имели в Азии и Латинской Америке, а в Африке у них есть большие возможности дальнейшего прогресса. |
| In Liberia, the progress of the United Nations Mission (UNMIL) in implementing its mandate and, in particular, supporting the political process and transition had led to the beginning of a gradual drawdown of the Mission's troop strength. | В Либерии успех Миссии Организации Объединенных Наций (МООНЛ) в исполнении ее мандата и в частности в поддержании политического процесса и переходного процесса привел тому, что началось постепенное сокращение численности войск Миссии. |
| Progress would largely depend on increased interaction, on the basis of the Monterrey Consensus, among the United Nations, the Bretton Woods institutions and - this was essential after the setback suffered at the Ministerial Conference at Cancun - the World Trade Organization. | Успех мер, которые будут приняты с этой целью, в значительной степени будет зависеть от диалога на основе Монтеррейского консенсуса между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и - что совершенно необходимо после провала Канкунского совещания на уровне министров - ВТО. |
| Ghana appreciated the progress being made by the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia to punish and deter impunity. | Гана положительно оценила ход рассмотрения чрезвычайными палатами в судах Камбоджи дел в порядке преследования за безнаказанность и ее предупреждения. |
| We are particularly concerned about the negative impact of the settlements issue on the progress of the negotiations at this critical juncture. | Нас особенно беспокоит негативное воздействие проблемы поселений на ход переговоров, ведущихся на данном критически важном этапе. |
| A. Status and progress in the implementation of the project | А. Ход осуществления проекта и достигнутые результаты |
| This included contributing to an action plan on the implementation of resolution 67/226 and participating in the inter-agency team that developed a monitoring framework to help Member States assess progress by the United Nations development system in implementing the policy review. | Эта работа включала в себя содействие составлению плана действий по осуществлению резолюции 67/226 и участие в работе межучрежденческой группы, которая занималась разработкой системы контроля, призванной помочь государствам-членам оценить ход осуществления обзора политики системой развития Организации Объединенных Наций. |
| The SBI will be invited to take note of the information note and to consider progress in the implementation of the work programme, as well as related activities for 2014. | ВОО будет предложено принять к сведению информационную записку и рассмотреть ход выполнения программы работы, а также смежных видов деятельности на 2014 год. |
| Reports on progress will be included in the Canberra meeting. | Доклады о ходе работы по этим проектам включены в повестку дня совещания, которое состоится в Канберре. |
| 34.11 The implementing entities are required to submit annual progress reports to the programme manager. | 34.11 Учреждения-исполнители обязаны представлять руководителю программы ежегодные отчеты о ходе работы. |
| Detailed and aggregate progress and expenditure reports were also available to other levels of management. | Сотрудники других уровней управления могли также пользоваться детализированными и сводными докладами о ходе работы и расходах. |
| Prepare progress reports to Parties and make presentations and represent the Secretariat at international meetings and forums. | Подготавливает для Сторон доклады о ходе работы, выступает с сообщениями и представляет секретариат на международных совещаниях и форумах. |
| The secretariat informed Ukraine of this recommendation by the Bureau and invited it to report on progress at the twenty-ninth session of the Steering Body. | Секретариат проинформировал Украину об этой рекомендации, сформулированной Президиумом, и предложил ей представить доклад о ходе работы на двадцать девятой сессии Руководящего органа. |
| The Council welcomes progress with the recent prosecutions after the incidents in Fizi and other cases. | Совет приветствует прогресс, достигнутый в ходе недавно проведенных судебных процессов в связи с инцидентами в Физи и по другим делам. |
| The United Kingdom noted Chile's important progress in ensuring that mechanisms are in place to prevent the abuses perpetrated during the military dictatorship. | Соединенное Королевство отметило достигнутый Чили значительный прогресс в обеспечении создания механизмов для предотвращения нарушений, совершавшихся во времена военной диктатуры. |
| This staged approach, the Committee noted, enables the Secretariat to evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned. | Комитет отметил, что такой поэтапный подход позволяет Секретариату оценивать достигнутый прогресс, пересматривать предположения, вносить изменения и уточнять процедуры работы с учетом извлеченных уроков. |
| Grave human rights problems, however, must not hinder us from celebrating, on this Human Rights Day, the progress we have made, for indeed it is a day of special significance for the peoples of the world. | Однако серьезные проблемы в области прав человека не должны помешать нам праздновать в этот День прав человека достигнутый прогресс, потому что это поистине день, который имеет особое значение для людей всего мира. |
| B. Progress and implementation of programmes and projects | В. Достигнутый прогресс и ход осуществления программ и проектов |
| That is to say that achieving that progress will not happen without everyone's involvement. | Это, следовательно, означает, что достижение этого прогресса невозможно без участия каждого из нас. |
| In this regard, the Non-aligned members of the Security Council will continue to make all endeavours to bring a constructive influence to facilitate progress in the negotiations. | В этой связи члены Совета Безопасности, которые являются членами Движения неприсоединения, будут по-прежнему делать все возможное, чтобы внести конструктивный вклад в скорейшее достижение прогресса на переговорах. |
| The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. | Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе. |
| UNCT indicated that there had been noticeable progress since the previous universal periodic review in 2009, noting, inter alia, the adoption of the Medium Term Strategic Plan for the Development of the Health Sector 2010-2015 and the commitment by the Government to increase domestic health financing. | СГООН указала на достижение заметного прогресса после предыдущего периодического универсального обзора 2009 года, отметив, в частности, принятие среднесрочного стратегического плана развития здравоохранения на 2010 - 2015 годы и взятое на себя правительством обязательство расширить финансирование здравоохранения. |
| The achievement of progress in these areas will contribute not only to the consolidation of peace within a single democratic and multi-ethnic State but also to the creation of conditions in which a military presence headed by NATO will no longer be necessary. | З. Достижение прогресса в этих областях не только будет содействовать укреплению мира в рамках единого, демократического и многоэтнического государства, но и позволит создать условия, в которых потребность в военном присутствии, обеспечиваемом под руководством НАТО, отпадет. |
| It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. | Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса. |
| Considerable progress had nevertheless been made in the areas of women and development and the elimination of violence against women. | Вместе с тем, удалось добиться существенного прогресса в таких областях, как женщины и развитие и искоренение насилия в отношении женщин. |
| He is mandated to present to the working group at each of its sessions a study on the current state of progress in the implementation of the right to development as a basis for focused discussion. | Ему поручено представлять рабочей группе на каждой ее сессии исследование о текущем положении в связи с осуществлением права на развитие в качестве основы для целенаправленного обсуждения. |
| We favour the further development of the practice of the holding, as part of the annual ministerial reviews, of voluntary national presentations, which would be devoted to reviewing the progress of countries in achieving international development goals. | Мы выступаем за дальнейшее развитие практики проведения в рамках ежегодных обзоров на уровне министров добровольных национальных презентаций, посвященных оценке хода достижения странами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| On December 10, 2018, he was awarded the "Progress" medal in connection with the 90th anniversary of the Azerbaijan State Theatre of Young Spectators and for his contributions. | 10 декабря 2018 года он был награжден медалью «Прогресс» в связи с 90-летием Азербайджанского государственного театра юного зрителя и за вклад в развитие театрального искусства в Азербайджане. |
| (b) Monitoring, which is a continuous programmatic management function aimed at providing regular information about, and early indications of progress (or the lack thereof) in, the achievement of intended results. | Ь) мониторинг, который является непрерывной программной функцией управления, призванной обеспечить предоставление регулярной информации о предварительных показателях прогресса (или его отсутствия) в достижении намеченных результатов. |
| The Development Cooperation Forum could conduct these assessments, which could be discussed at high-level and technical-level meetings, to identify how the international community can accelerate progress. | Проведение таких оценок может быть возложено на Форум по сотрудничеству в целях развития, а на встречах на высоком уровне и технических совещаниях может проводиться обсуждение их результатов в целях определения того, каким образом международное сообщество может содействовать ускорению прогресса. |
| In recent weeks, the parties to the Comprehensive Peace Agreement have made important breakthroughs, allowing them to move beyond several major obstacles that had long impeded progress. | В последние недели стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, добились важных результатов, что позволило им устранить ряд крупных проблем, которые в течение длительного времени препятствовали достижению прогресса. |
| Ms. Leikas asked what progress the Special Rapporteur had made on the issue of impact assessment in the context of the right to the highest attainable standard of health, which the Commission on Human Rights had asked him to examine. | Г-жа Лейкас спрашивает, каких результатов добился Специальный докладчик в решении вопроса оценки воздействия в контексте права на наивысший достижимый уровень здоровья, изучение которого было поручено ему Комиссией по правам человека. |
| We learned at the Meeting of the significant progress that has been made and the concrete results that have been achieved in demining and the destruction of stocks of mines. Twenty-two States have already concluded this latter process. | На этом совещании мы узнали о достижении существенного прогресса и конкретных результатов в области разминирования и уничтожения запасов мин. Двадцать два государства уже завершили процесс такого уничтожения. |
| Hope was born of rapid movement towards a new international order which would bring with it peace and justice as well as solidarity and progress. | Надежды на быстрое продвижение к новому международному порядку, порядку мира и справедливости, солидарности и прогресса. |
| As we pursue the path of cooperation, we become increasingly convinced that the domestic social problems of any country can spill over national borders and have grave negative effects on the world situation, slowing the progress of mankind. | Вместе с тем, продвигаясь по пути сотрудничества, мы все более убеждаемся в том, что внутренние социальные проблемы любой страны способны выйти за рамки национальных границ и оказать серьезное негативное влияние на обстановку в мире, затормозить продвижение человечества по пути прогресса. |
| No less important is progress in the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement, which seeks to facilitate the provision of affordable medicines to developing countries. | Не менее важным является продвижение в осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации о Соглашении ТРИПС, предусматривающего содействие поставкам доступных медицинских препаратов в развивающиеся страны. |
| General Assembly resolution 194 stressed the right of return and the right to compensation for the losses suffered; those were the principles on which progress should be based. | В резолюции 194 Генеральной Ассамблеи подчеркивается право на возвращение и право на получение компенсации за понесенный ущерб; именно на этих принципах должно основываться продвижение вперед. |
| But all coins have two sides, and the reality is also that Africa is breeding a new generation of leaders actively promoting a vast and unstoppable movement towards democracy, peace and economic and social progress. | Но каждая монета имеет две стороны, и реальность Африки такова, что в ней также нарождается новое поколение лидеров, активно выступающих за широкое и неотвратимое продвижение к демократии, миру и экономическому и социальному прогрессу. |
| The progress finally being made in the de-mining programme is overdue but points in the right direction. | Достижение наметившегося наконец прогресса в осуществлении программы разминирования отстает от намеченных сроков, однако указывает на то, что эта работа ведется в правильном направлении. |
| The Attorney General's Office initiated some investigations, but, as recognized by the institution, progress was limited due to the complex nature of the crime. | Генеральная прокуратура возбудила ряд расследований, однако, по признанию самого этого ведомства, работа продвигается очень медленно из-за сложного характера данного преступления. |
| The preparations of the annual report have been making progress through informal consultations and informal discussions over the past week, and there is still some further work to do which we will pursue later in the day. | Подготовка годового доклада отличается достижением прогресса за счет проходивших на прошлой неделе неофициальных консультаций и неофициальных дискуссий, и еще предстоит кое-какая дальнейшая работа, которой мы займемся сегодня позднее. |
| Since its launch in January 2010, significant progress to take forward PCOR has been made. | З. С января 2010 года работа по реализации ППОО существенно продвинулась. |
| Although some work has been done to date, notably the preparation of the GEF/UNDP Resource Kit, there is further progress to be made in the development of robust and appropriate indicators for climate change capacity-building. | Хотя на сегодняшний день уже проделана определенная работа, в частности составлен справочник ГЭФ ПРООН, необходим дальнейший прогресс в области разработки надежных и эффективных показателей укрепления потенциала в области борьбы с изменением климата. |
| The expert from EC welcomed the good progress of work made by the NRMM group. | Эксперт от ЕК с удовлетворением отметил хорошие результаты работы, достигнутые группой ВПТ. |
| The strategic results framework specifies clearly defined organizational results and indicators to monitor progress towards these results, and strategies to achieve them. | Рамки стратегических результатов предусматривают четко определенные организационные результаты и показатели, позволяющие контролировать ход достижения этих результатов, а также стратегии их достижения. |
| Little effort has been done by the Parties to push each other on showing results and progress on project implementation and completion. | Стороны практически не предпринимают никаких шагов к тому, чтобы побудить друг друга демонстрировать результаты и прогресс в деле осуществления и завершения проектов. |
| Output expected: Participation in the fourth Euro-Mediterranean Transport Forum and in the working groups; follow-up of the state of progress of work in the context of the Euromed Transport Project. | Ожидаемые результаты: Участие в работе четвертого совещания Евро-средиземноморского транспортного форума и совещаний рабочих групп; наблюдение за прогрессом в работе, осуществляемой в рамках евро-средиземноморского транспортного проекта. |
| Progress is being made to ensure public reporting of PHO performance on measures of access, service utilisation, and health improvement. | Наблюдается прогресс в обеспечении обратной связи в том, что касается общественной реакции на результаты деятельности ПУЗ, и в частности, их доступности, востребованности их услуг и улучшения состояния здоровья пациентов. |
| The countries that made notable gains in increasing child survival also made good progress in reducing maternal mortality. | Те страны, в которых были достигнуты заметные успехи в деле улучшения показателей выживания детей, также добились существенного продвижения вперед в деле сокращения материнской смертности. |
| The present report presents an overview of the strategic initiatives that the Special Representative developed to advance progress in the implementation of the study recommendations. | Настоящий доклад содержит обзор стратегических инициатив, разработанных Специальным представителем для продвижения вперед в деле осуществления вынесенных в исследовании рекомендаций. |
| One reason for the slow pace was the lack of substantive progress on debt relief. | Одна из причин медленного продвижения вперед заключается в отсутствии существенного прогресса в списании задолженности. |
| It must also muster the necessary political will to make progress on the 13 practical steps to disarmament and non-proliferation agreed to at the 2000 Review Conference, the CTBT and the fissile material cut-off treaty. | Они также должны проявить необходимую политическую волю для осуществления 13 практических шагов в области разоружения и нераспространения, согласованных на Обзорной конференции 2000 года, а также для продвижения вперед по таким направлениям, как ДВЗЯИ и договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. | Разработка большинства основных элементов РПРС только начинается в том смысле, что необходимо добиться значительно большего прогресса, при этом имеются реальные возможности для дальнейшего осуществления пропагандистской деятельности и диалога в интересах дальнейшего продвижения вперед. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| His delegation therefore welcomed the Advisory Committee's interim report and would work constructively with other delegations to achieve progress in the informal consultations on the matter. | Поэтому его делегация приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета и будет конструктивно работать с другими делегациями в целях обеспечения прогресса в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу. |
| We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. | Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи. |
| Taking note with satisfaction of the interim and progress reports submitted to the Commission on Human Rights by the independent expert on the question of human rights and extreme poverty and the recommendations contained therein, | с удовлетворением принимая к сведению промежуточный доклад и доклад о достигнутом прогрессе, представленные Комиссии по правам человека независимым экспертом по вопросу прав человека и крайней нищеты, и содержащиеся в них рекомендации, |
| At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. | В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход. |
| You can't progress as a society when you have this kind of asymmetry. | Общество не может развиваться при наличии такой асимметрии. |
| During the review period, African strategic partnerships with key emerging economies continued to make progress, particularly through meetings, trade, ODA, FDI and institution-building. | В рассматриваемый период продолжали развиваться стратегические партнерства африканских стран с ключевыми странами с формирующейся рыночной экономикой, в частности, за счет проведения совещаний, торговли, ОПР, ПИИ и организационного строительства. |
| Human society continues to move forward and make progress. | Человеческое общество продолжает развиваться и добиваться прогресса. |
| The relations between Timor-Leste and Indonesia have continued to develop and there has been significant progress towards the determination of their joint border and sustainable arrangements for its management. | Отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали развиваться; значительный прогресс был достигнут в деле определения их совместной границы и выработки устойчивого режима границы. |
| Progress is needed in all areas if we are to advance as a global community. | Необходимо добиваться прогресса во всех областях, если мы действительно намерены развиваться как глобальное сообщество. |
| It can appear and progress many years after the termination of exposure. | Подобные явления могут возникать и прогрессировать спустя много лет после прекращения контакта с асбестом. |
| When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. | Когда вы все вернетесь в общество, надеюсь, что моя работа позволит вам дальше прогрессировать. |
| Although Coats' disease tends to progress to visual loss, it may stop progressing on its own, either temporarily or permanently. | Хотя болезнь Коатса имеет тенденцию прогрессировать до потери зрения, прогрессирование может остановиться само по себе, временно или постоянно. |
| As such, there is no mortality rate relating to the condition; however, loss of deep tendon reflexes is permanent and may progress over time. | Таким образом, нет рейтинга смертности для этого состояния; однако, потеря глубоких сухожильных рефлексов является постоянным и может прогрессировать с течением времени. |
| For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. | Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
| The Russian Federation will participate in the search for solutions which can ensure progress in the activities of the Conference and lead to further consolidation of its role as an important multilateral tool for strengthening global stability and security. | Российская Федерация будет участвовать в поисках таких решений, которые обеспечили бы поступательное движение в деятельности Конференции и вели бы к дальнейшему укреплению ее роли как важного многостороннего инструмента укрепления глобальной стабильности и безопасности. |
| In conclusion, the analysis of the replies for the third reporting period indicate that the main countries affected by illicit opium poppy and coca bush cultivation continued to make good progress towards the significant reduction and elimination of illicit crops. | В заключение можно отметить, что, как показывает анализ ответов за третий отчетный период, основные страны, затронутые проблемой незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста, продолжали поступательное движение по пути к существенному сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и их искоренению. |
| It is important that progress by made in resolving these without delay, so that the movement towards peace can be maintained. | Важно безотлагательно достичь прогресса в их решении, с тем чтобы можно было продолжать поступательное движение к миру. |
| Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
| Progress was therefore being made towards normalizing the situation in Rwanda. | Таким образом, налицо поступательное движение к нормализации ситуации в Руанде. |
| Students also have demonstrated progress in reading. | Успеваемость по чтению в школах также повысилась. |
| The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools, sickness, poor progress in studies, failure to attend the educational institution, the change of the place of residence, family reasons, other reasons. | Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы, болезнь, слабая успеваемость, непосещение учебного заведения, изменение места проживания, семейные причины и другие причины. |
| She had excellent points till 7th class, but now because of decease her progress is bad. | До седьмого класса училась на отлично, но теперь ее успеваемость понизилась из-за болезни. |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |