| The concentration of the poor and the current pace of reduction in East Asia and the Pacific will slow global progress. | Вследствие концентрации неимущих и с учетом нынешних темпов сокращения нищеты в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе это означает, что прогресс на общемировом уровне замедлится. |
| She commended France's many legislative achievements but said that progress was needed in the areas of political decision-making and higher education. | Она высоко оценивает многие достижения Франции в области законодательства, но говорит, что необходим прогресс в сфере принятия политических решений и в области высшего образования. |
| He views technological progress as the most basic factor in the evolution of societies and cultures. | Он рассматривает технический прогресс как самый основной фактор в развитии общества и культуры. |
| While much progress has been achieved in this vital area, demining operations in some provinces were still hindered by restrictions. | Несмотря на значительный прогресс в этой важнейшей области, операции по разминированию в некоторых провинциях по-прежнему сдерживаются ограничениями. |
| Nevertheless, widespread national progress in terms of results is more difficult to find. | В то же время сложнее увидеть всеобъемлющий национальный прогресс, выраженный конкретными результатами. |
| The delegation of Ukraine pledges its support and full cooperation in seeking progress in the work of the Commission. | Делегация Украины заверяет Комиссию в своей поддержке и готовности сотрудничать в стремлении обеспечить успех нашей работы. |
| Too bold an initiative will make little progress, while too mundane an approach will have little prospect of success. | Слишком смелая инициатива не приведет к большому прогрессу, а слишком тривиальный подход не будет иметь больших шансов на успех. |
| The success of the bilateral negotiations is going to depend in part on a public perception in the region that progress is being made on the ground. | Успех двусторонних переговоров будет отчасти зависеть от того, каково будет общественное мнение в регионе о достижениях на местах. |
| Sir John Sawers, referring to the statement made by the representative of Spain about Gibraltar, said that the United Kingdom welcomed the continued progress of the trilateral process of dialogue among the Governments of the United Kingdom, Spain and Gibraltar. | Сэр Джон Соэрс, обращаясь к заявлению представителя Испании по поводу Гибралтара, говорит, что Соединенное Королевство приветствует успех процесса трехстороннего диалога между правительствами Соединенного Королевства, Испании и Гибралтара. |
| Progress in the consideration of funding operational activities will have a major bearing on the success of the current review and the effective implementation of its outcome. | От достижения прогресса в рассмотрении вопроса о финансировании оперативной деятельности будет в значительной степени зависеть успех нынешнего обзора и эффективное выполнение принятых по его итогам решений. |
| The report was a valuable contribution to the global survey conducted to monitor progress in the implementation of the Study recommendations. | Доклад явился ценным вкладом в проведение глобального обследования, призванного отслеживать ход выполнения сформулированных в Исследовании рекомендаций. |
| This progress has, in the recent years, been somewhat stalled by overloading the work on the draft articles with over-ambitious proposals which had little chance of winning adequately broad international support for their inclusion in the final instrument to be adopted. | За последние годы ход этой работы в некоторой степени застопорился по причине того, что работа над проектами статей была перегружена излишне далеко идущими предложениями, которые вряд ли могли получить достаточно широкую международную поддержку в плане их включения в окончательный документ, который предстоит принять. |
| The Commissioner made reference to the slow progress in the adoption of articles of the draft declaration on the rights of indigenous peoples and hailed the creation of the Special Rapporteur as one of the important achievements of the International Decade of the World's Indigenous People. | Уполномоченный отметил медленный ход принятия статей проекта декларации о правах коренных народов и приветствовал учреждение должности Специального докладчика как одно из важных достижений Международного десятилетия коренных народов мира. |
| Progress in the reorganization of agricultural enterprises is constantly monitored by Goskomzem and regional, city and district agricultural committees. | Ход реорганизации сельскохозяйственных предприятий находятся на постоянном контроле Госкомзема и земельных комитетов областей, городов и районов. |
| Tuesday, PROGRESS IN THE IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME OF WORK SINCE THE EIGHTH SESSION GE.-32359 | ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРОГРАММЫ РАБОТЫ ЗА ПЕРИОД ПОСЛЕ ПРОВЕДЕНИЯ ВОСЬМОЙ СЕССИИ |
| The progress and impact reporting system, which tracks the success of reform initiatives, will come online. | Будет работать в интерактивном режиме система отчетности о ходе работы и последствия, которая позволяет следит за тем, насколько успешно осуществляются инициативы по реформе. |
| We feel that identifying acceptable language on all these elements should indeed help us to make progress in the work of this session. | Мы считаем, что поиски приемлемых формулировок по всем этим элементам должны действительно помочь нам добиться прогресса в ходе работы на этой сессии. |
| Tracking the overall implementation of the Hyogo Framework, facilitating reviews of experience and preparing progress reports | контроль за общим осуществлением Хиогской рамочной программы, анализ оценке накопленного опыта и подготовка докладов о ходе работы |
| The World Health Organization (WHO) is invited to present relevant progress and technical reports to the Working Group on Effects, so that knowledge acquired by WHO can be applied in the further implementation of the Convention. | а) Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) предлагается представить Рабочей группе по воздействию доклады о ходе работы и технические доклады, с тем чтобы приобретенные ВОЗ знания можно было использовать в ходе дальнейшего осуществления Конвенции. |
| In fact, many countries provide progress reports each year which are used to assess Voorburg Group country achievement in all areas and serve as part of the Group's concrete deliverables. | Многие страны ежегодно представляют доклады о ходе работы, которые используются для оценки достижений той или иной страны, входящей в Ворбургскую группу, во всех областях и рассматриваются как часть конкретных результатов работы Группы. |
| The following section outlines progress in specific areas by OHCHR. | В приводящемся ниже разделе освещается прогресс, достигнутый УВКПЧ в конкретных областях. |
| But progress linked to globalization was a source of concern because only a minority of countries, mainly the most developed, benefited from it. | Однако прогресс, достигнутый в результате глобализации, вызывает озабоченность по той причине, что лишь меньшая часть стран, относящихся в основном к категории развитых стран, пользуется ее преимуществами. |
| In Burundi, progress on the political front has enabled UNHCR to facilitate the repatriation of 35,000 refugees since the beginning of this year, and many more will follow. | В Бурунди прогресс, достигнутый на политическом фронте, позволил УВКБ обеспечить возвращение 35000 беженцев с начала нынешнего года, и это число будет возрастать. |
| At the same time, and with members' permission, I should like to point to the proven progress that has been made on some of the important draft resolutions on our working agenda. | В то же время, с позволения членов Комитета, я хотел бы отметить явный прогресс, достигнутый по некоторым важным проектам резолюций в нашей повестке дня. |
| As underlined in the report, the trends, as demonstrated by the responses to all the questions analysed, indicate real progress by Member States on the implementation of those requirements. | Как это подчеркивается в докладе, отмеченные на основании ответов на все проанализированные вопросы тенденции указывают на реальный прогресс, достигнутый государствами-членами в выполнении этих требований. |
| 2.2 Make progress towards a self-sustaining police force | 2.2 Достижение прогресса в направлении самообеспечения полицейских сил |
| Social progress and development also imply qualitative achievements, including increased participation, greater social justice and improved equity in societies, which must be promoted. | Социальный прогресс и развитие предполагают также достижение качественных сдвигов, включая расширение участия, укрепление социальной справедливости и утверждение равенства в обществах, что должно получать всяческую поддержку. |
| There is an obligation for the implementing Ministries to report progress of work periodically to the General Economics Division (GED) of the Planning Commission through which Government assesses the results of its efforts on gender equality issue. | Министерства-исполнители обязаны периодически представлять Отделу по общим вопросам экономики (ООВЭ) Комиссии по планированию доклады о ходе работы, на основе которых правительство оценивает результаты принимаемых мер, направленных на достижение гендерного равенства. |
| During the coming year, therefore, progress towards these mid-decade goals will be the main yardstick for assessing the seriousness of the larger decade-long effort. | В этой связи в течение следующего года достижение прогресса в реализации целей, намеченных на середину десятилетия, будет служить основным критерием для оценки эффективности более масштабной деятельности на протяжении десятилетия. |
| Conversely, there have been situations of structural economic progress without convergence towards graduation borders, because the graduation rule, which implies that at least two graduation thresholds be reached, was not met. | С другой стороны, имели место случаи, когда структурный экономический прогресс не сопровождался приближением к рубежу выхода из категории НРС в силу невыполнения правила выхода, предполагающего достижение, как минимум, двух пороговых параметров. |
| We believe that progress will continue in the reforms started at the United Nations. | Мы верим, что начатые реформы Организации Объединенных Наций получат свое дальнейшее развитие. |
| We call upon the international community to lend support to Africa's own efforts to realize the objective of the African renaissance, which aims to place the continent at the forefront of human development and progress. | Мы призываем международное сообщество поддержать усилия, прилагаемые самими странами Африки, с тем чтобы добиться африканского возрождения и тем самым поставить этот континент в авангард борьбы за развитие и прогресс человечества. |
| Although the central task of Africa's development rests primarily with its people and leaders, the international community bears a responsibility both to support the continent in its development efforts and to remove obstacles in the way of progress. | Хотя основную ответственность за развитие африканских стран несут сами народы и их руководители, международное сообщество также обязано оказать определенную поддержку африканскому континенту в области развития и в устранении барьеров, препятствующих прогрессу. |
| As a follow-up to the 2003 discussion in the Economic and Social Council and the subsequent recommendations on humanitarian financing, the past year has seen progress in a number of areas under the Good Humanitarian Donorship Initiative. | В развитие итогов обсуждения, состоявшегося в Экономическом и Социальном Совете в 2003 году, и во исполнение выработанных впоследствии рекомендаций, касающихся финансирования гуманитарной деятельности, в ряде областей в рамках Инициативы по обеспечению эффективной гуманитарной донорской помощи был достигнут определенный прогресс. |
| We live in a world where development has not brought about progress on equality, and inclusion continues to be a privilege. | Наглядным подтверждением невыполнения образованием своих функций является тот факт, что ни в одной стране не преодолен гендерный разрыв. Действительно, мы живем в мире, где развитие не создало условий для равноправия, а справедливые отношения по-прежнему остаются привилегией. |
| I believe that the consensus achieved at this forum on our future actions will allow us to make more tangible progress in reducing the acute problems of poverty and in bringing about social progress for all. | Считаю, что достигнутый на данном форуме консенсус в плане дальнейших действий позволит нам достичь еще более ощутимых результатов в деле снижения остроты проблемы бедности и в плане развития социального прогресса. |
| The mine-clearing process is under way, but it has to be intensified if real progress is to be seen anytime soon. | В настоящее время осуществляется процесс разминирования, однако, если мы хотим добиться реальных результатов в ближайшем будущем, необходимо повысить темпы его осуществления. |
| These policies hold the promise of delivering improved economic well-being to individuals, stronger economy-wide progress, and better individual and societal outcomes across a range of areas of social concern. | Такие программы имеют потенциал повышения уровня экономического благосостояния, укрепления прогресса в масштабе всей экономики и достижения более высоких результатов как для отдельных людей, так и для общества в целом по широкому кругу социальных проблем. |
| It has made little or no substantive progress during the reporting period, and has yet to consider proposals submitted by its Technical Committee on 17 September for a supervisory mechanism and a code of conduct for the Maoist army personnel. | В течение отчетного периода он практически не добился сколь-либо значимых результатов, и ему еще предстоит рассмотреть предложения, которые представил ему 17 сентября его Технический комитет и которые касаются создания надзорного механизма и кодекса поведения для маоистского военного персонала. |
| a) Establish a system such that disaggregated data are collected on all persons under 18 years for all areas covered by the Convention, including the most vulnerable groups, and use these data to assess progress and design policies to implement the Convention; and | а) создать такую систему, которая обеспечивает сбор дезагрегированных данных о всех лицах моложе 18 лет во всех сферах, охватываемых Конвенцией, включая наиболее уязвимые группы, и использование этих данных для оценки результатов и разработки политики по осуществлению Конвенции; а также |
| The country has already achieved some of the agreed development goals, and has attained significant progress in achieving others, including poverty reduction, access to education and progress in women's rights. | Страна уже достигла некоторых согласованных целей развития и добилась значительного прогресса в достижении других, включая снижение бедности, доступ к образованию и продвижение прав женщин. |
| The Secretary-General's continued cooperation with international organizations, particularly the European Union, will ensure that there is appropriate oversight by the international community and that Kosovo continues its progress in building a more stable society. | Продолжающееся сотрудничество Генерального секретаря с международными организациями, в частности с Европейским союзом, обеспечит соответствующий мониторинг со стороны международного сообщества, а также то, что Косово будет продолжать продвижение вперед к построению более стабильного общества. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| (c) Some of the difficulties that have delayed progress in recent years in the implementation of pending aspects are of an administrative nature. | с) к числу трудностей, которые в последние годы замедлили продвижение вперед в деле осуществления оставшихся нереализованными аспектов, относится ряд факторов административного характера. |
| We welcome the rapid progress in ratification of the Convention, which has brought about its early entry into force, and express our determination that this momentum should be maintained in its implementation and further development. | Мы приветствуем ускоренное продвижение ратификации Конвенции, которое привело к ее быстрому вступлению в силу, и выражаем свою решимость обеспечить сохранение поступательного движения в ее осуществлении и дальнейшем совершенствовании. |
| Within the rule of law component, progress was slow. | Работа в рамках компонента правопорядка продвигалась медленно. |
| The focus of UNMIK's work prior to the elections had been on convincing the Kosovo Serb community that only through participation in the legitimate institutions of provisional self-government can their grievances be adequately addressed and progress be forged. | До выборов работа МООНК была нацелена на то, чтобы убедить косовских сербов в том, что лишь участие в законных институтах временного самоуправления даст возможность адекватным образом учесть их интересы и обеспечить необходимый прогресс. |
| Preparing for the statistical requirements of the possible new system of VAT and its macro-economic clearing has been suspended because of slow progress on the introduction of the scheme at political level. | подготовительная работа по удовлетворению статистических потребностей возможной новой системы НДС и ее макроэкономической проверке была приостановлена из-за медленного внедрения системы на политическом уровне. |
| Progress in improving the technology will continue to be monitored and reported upon. | Работа по отслеживанию достижений в деле совершенствования технических средств в данной области и по информированию о достигнутом прогрессе будет продолжаться. |
| Under the supervision of the United Nations Development Programme-supported National Mine Action Coordination Authority, progress towards the elimination of mine-related risks continues. | Под наблюдением действующего при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций Национального органа по координации разминирования продолжается успешная работа по ликвидации опасностей, связанных с минами. |
| Despite encouraging progress over the past six decades in promoting universal respect for human rights, significant challenges remained. | Несмотря на обнадеживающие результаты за последние шестьдесят лет в поощрении всеобщего уважения прав человека, остается ряд серьезных проблем. |
| A second staff survey was launched in July 2008, and its results will allow the Office to measure progress against the benchmarks established in 2006. | В июле 2008 года было начато второе обследование сотрудников, и его результаты позволят Управлению оценить достигнутый прогресс в сравнении с контрольными показателями, установленными в 2006 году. |
| I believe we have made steady progress in all our work, building on last year's groundwork, even though much still remains to be done in order to reach full agreement. | Я считаю, что мы добивались постоянного прогресса в ходе всей нашей работы, наращивая достигнутые в прошлом году результаты, хотя все еще предстоит многое сделать для того, чтобы достичь полного согласия. |
| The results of that progress are clear. | Результаты этого прогресса ясны. |
| While political stability has been evident there are concerns that the results of the elections scheduled for 30 November 2008 could have a significant effect on future progress in the peace process and long-term stability. | Несмотря на очевидную политическую стабильность, существует обеспокоенность в отношении того, что результаты назначенных на 30 ноября 2008 года выборов могут иметь значительное влияние на успешность будущего мирного процесса и долгосрочную стабильность. |
| Acknowledging that the process of institution-building is a long-term enterprise does not detract from the need for progress to be achieved and for prioritization. | Признание того, что процесс институционального строительства является долгосрочным делом, не снимает с повестки дня необходимость продвижения вперед и определения приоритетов. |
| Unfortunately, the change of government, far from constituting progress, has in this respect been a major setback. | К сожалению, смена власти не только не принесла продвижения вперед в этой области, но и вызвала глубокое разочарование. |
| It is also obvious that the progress we can make on certain important topics will reflect the degree to which the testing States can collectively agree to move forward. | Очевидно и то, что прогресс, которого мы можем достичь по определенным важным вопросам, будет отражать степень коллективного согласия государств, производящих испытания, относительно продвижения вперед. |
| Given that continued international cooperation in space science and technology was a prerequisite for progress, the European Union attached special importance to the activities of the International Space Station. | Исходя из того, что важнейшим условием продвижения вперед является продолжение международного сотрудничества в области космической науки и техники, Европейский союз придает особое значение работе Международной космической станции. |
| Decides to undertake a work programme on results-based finance in 2013, including two in-session workshops, subject to the availability of supplementary resources, to progress the full implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70; | постановляет принять программу работы по вопросам основанного на результатах финансирования на 2013 год, включающую два сессионных рабочих совещания, при условии наличия дополнительных ресурсов, в целях продвижения вперед в деле полного осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР.; |
| Partial payments for troops and equipment had been made in 2000. End-October progress payments totalling $86 million should also be made for active missions, and further payments were to be made by the end of 2000. | В течение года были произведены частичные платежи в связи с возмещением расходов на войска и имущество в размере 84 млн. долл. США. Кроме того, в конце октября будет сделан промежуточный платеж в размере 86 млн. долл. |
| Because of the present problems of funding, there has been little progress by the Government of Liberia towards meeting Security Council requirements since the Panel's interim report was submitted to the sanctions Committee in September. | В связи с нынешними проблемами финансирования правительство Либерии достигло незначительного прогресса в деле выполнения требований Совета Безопасности после того, как Группа в сентябре представила промежуточный доклад Комитету по санкциям. |
| However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. | Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам. |
| This report highlights significant areas of progress and tangible results in the implementation of the UNDP gender action plan, adopted by the Executive Board for the interim year of 2005, in: | В настоящем докладе содержится информация о важных областях прогресса и практических результатах, достигнутых в ходе осуществления плана действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, принятого Исполнительным советом на промежуточный 2005 год по следующим направлениям деятельности: |
| We are, however, grateful for this interim report, which gives us an opportunity to assess the progress that has been made and the challenges we continue to face in scaling up our efforts and moving towards the goal of universal access by 2010. | Однако мы благодарны за этот промежуточный доклад, который предоставляет нам возможность оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся задачи в плане наращивания наших усилий и продвижения к задаче обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
| Brooks' career as a DJ began to progress when he sent his song to twenty random email addresses that could be related to Martin Garrix. | Карьера Brooks начала развиваться когда он отправил свою демоверсию песни на 20 случайных адресов электронной почты, которые могли быть связаны с менеджментом Мартина Гаррикса. |
| We know the progress of the affliction. | Мы знаем, как она будет развиваться. |
| Now, I want to tell you about a second epiphany that's related to that first one that I think can bring us progress, not just around the world, but right here at home. | А теперь я хочу рассказать вам о втором прозрении, которое связано с первым и, как я полагаю, может нам помочь развиваться не только во всём мире, но и прямо здесь, у себя дома. |
| The firm democratic process begun in the country has been well-received by the people of Equatorial Guinea and by those countries that set aside mere rhetoric and concealed political interests, love Equatorial Guinea and hope that it will progress. | Решительный демократический процесс, начатый в стране, был хорошо встречен народом Экваториальной Гвинеи и теми странами, которые отказались от чистой риторики и скрытых политических интересов, поддерживают Экваториальную Гвинею и надеются на то, что она будет развиваться. |
| So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena. | Суть разницы, которая помогла человечеству начать развиваться, запустила прогресс, заключалась в хороших объяснениях, таких, которые не будут больше объяснять то, что они объясняют, если их начать изменять. |
| "They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." | «Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
| Canada continues to welcome and support the "Three Step" approach to identify relevant IHL principles and explore the status of their implementation in order to identify a common baseline from which discussions can progress toward a consensus. | Канада по-прежнему приветствует и поддерживает "трехэтапный подход" на тот счет, чтобы идентифицировать соответствующие принципы МГП и исследовать состояние их осуществления, с тем чтобы идентифицировать общую исходную почву, на базе которой дискуссии могут прогрессировать в сторону консенсуса. |
| It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
| I don't want to make any progress. | Я не хочу прогрессировать. |
| Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. | Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
| On the humanitarian, recovery and development side, Southern Sudan and the transitional areas continue to progress towards early recovery, although many humanitarian challenges remain. | Что касается гуманитарной области, а также вопросов восстановления и развития, то Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение в направлении скорейшего восстановления, несмотря на все еще огромное число проблем в гуманитарной области. |
| What seemed relatively calm progress a few years ago has turned out to be hectic, continuous, unstoppable movement forward. | То, что несколько лет назад казалось спокойным прогрессом, превратилось в хаотичное, непрестанное и неудержимое поступательное движение. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. | В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей. |
| Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. | В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс. |
| Students' learning progress and results in schools are high, regardless of their economic background. | Для школьного обучения характерна высокая успеваемость учащихся независимо от их экономического положения учащихся. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| But what worries me personally is yours Academic achievement, your academic progress. | Но что волнует лично меня, так это твоя успеваемость, твои успехи в учёбе. |
| The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. | Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Analysis of slow progress in education reveals the decisive impact of prevailing economic and social disparities on access to school, completion of basic education and learning achievement. | Анализ медленных темпов прогресса в области образования свидетельствует о том, что существующее экономическое и социальное неравенство является фактором, оказывающим определяющее воздействие на доступ к школьному образованию, получение базового образования и успеваемость. |