Despite important progress, more needs to be done to address the gaps and challenges outlined above. |
Несмотря на значительный прогресс, предстоит еще проделать огромную работу по устранению недостатков и проблем, которые были обозначены выше. |
The report describes the tangible progress observed in Haiti in the reconstruction process and in various socio-economic sectors. |
В докладе описывается заметный прогресс, достигнутый в процессе восстановления Гаити и в различных социально-экономических секторах. |
During its visit to Haiti, the Group witnessed noticeable progress on various fronts. |
Во время своего посещения Гаити Группа отметила заметный прогресс в различных областях. |
Such concrete progress should encourage the donor community, the private sector and the Haitian diaspora to support new projects. |
Этот конкретный прогресс призван вдохновить сообщество доноров, частный сектор и гаитянскую диаспору на оказание содействия в осуществлении новых проектов. |
The increase in the number of such cases may indicate progress towards greater United Nations coherence at the country level. |
Рост числа таких случаев можно рассматривать как прогресс в деле обеспечения большей слаженности в работе Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
We acknowledge the level of progress being made globally as far as advocacy against violence is concerned. |
Мы признаем, что в глобальном масштабе достигнут прогресс в деле противодействия насилию. |
Subsequent annual reports will be designed to demonstrate progress and widen the scope of the information being reported. |
Последующие ежегодные доклады будут построены таким образом, чтобы демонстрировать достигнутый прогресс и расширять объем включаемой в доклад информации. |
Considerable progress has also been made in health care. |
Значительный прогресс достигнут также в области здравоохранения. |
The reviews have assessed progress, identified gaps in implementation and recommended priority follow-up actions. |
В ходе этих обзоров оценивался достигнутый прогресс, определялись пробелы в осуществлении и рекомендовались приоритетные последующие действия. |
The preceding example illustrates the progress that remains to be made in Haiti. |
Приведенный выше пример говорит о том, что в Гаити остаются области, в которых необходимо обеспечить прогресс. |
Despite this progress, we still have significant challenges to overcome to get to the end of AIDS. |
Несмотря на этот прогресс, нам все еще предстоит решить значительные задачи, чтобы увидеть конец СПИДа. |
Natural disasters such as floods and earthquakes and internal conflicts have also affected the economy and progress of Pakistan. |
Стихийные бедствия, как например, наводнения и землетрясения, и междоусобные конфликты также оказали негативное воздействие на экономику и прогресс в Пакистане. |
It is time to accelerate progress in order to complete our task. |
Пора выполнить нашу задачу, ускорив прогресс». |
This progress notwithstanding, UNEP has been unable to fully implement its mandate to improve inter-agency coherence and collaboration. |
Несмотря на этот прогресс, ЮНЕП не смогла полностью выполнить свою задачу усиления межучрежденческой слаженности и взаимодействия. |
The progress of sanitation depends on adequate quality water and reliable electricity supply. |
Прогресс в области санитарии зависит от наличия достаточного количества качественной воды и надежного электроснабжения. |
With the assistance of private and non-governmental organizations significant progress has been achieved in immunization system. |
При поддержке частных и неправительственных организаций достигнут значительный прогресс в области иммунизации. |
In accordance with article 13 of the Basic Law, education is the cornerstone on which the progress of society is based. |
Согласно статье 13 Основного закона образование является краеугольным камнем, на котором зиждется прогресс общества. |
Several representatives welcomed the progress that had been made in mainstreaming the issue of gender in UN-Habitat. |
Несколько представителей приветствовали прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерных вопросов в ООН-Хабитат. |
Some progress towards achieving the strategic objectives can be observed, despite on-going measurement challenges experienced by Parties. |
Несмотря на продолжающиеся проблемы, с которыми Стороны сталкиваются в области измерений, в достижении стратегических целей был отмечен некоторый прогресс. |
One factor affecting the progress at national, subregional and regional levels is the lack of targeted capacity-building. |
Одним из факторов, влияющих на прогресс на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, является отсутствие мероприятий по целенаправленному созданию потенциала. |
DPSheIR progress is tied to receiving fresh local information from Parties through SDUDP. |
Прогресс во внедрении ДФНСВЧОСР зависит от получения свежей местной информации от Сторон через ППОДС. |
Limited progress has been achieved so far in establishing synergy among the Rio Conventions at the subregional level. |
До настоящего времени был достигнут ограниченный прогресс в налаживании синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями на субрегиональном уровне. |
It spurs progress by providing practical strategies for change and effective tools to implement them. |
Он подстегивает прогресс, предоставляя практические стратегии перемен и эффективные инструменты для их реализации. |
She also highlighted UNEP's progress in establishing an International Advisory Council for the Advancement of Justice, Governance and Law for Environmental Sustainability. |
Она также высветила достигнутый ЮНЕП прогресс в создании международного консультативного совета по содействию правосудию, управлению и праву в целях экологической устойчивости. |
Although there has been progress in the adoption of some of the new recommendations, there are still open issues. |
Несмотря на достигнутый прогресс, связанный с принятием некоторых из новых рекомендаций, по-прежнему имеются нерешенные вопросы. |