| Progress in bilateral negotiations and progress in regional confidence-building are mutually reinforcing. | Прогресс, достигнутый в ходе двусторонних переговоров, и успехи в реализации мер по укреплению доверия в регионе являются взаимосвязанными. |
| Progress on the cotton issue is linked to progress in agricultural negotiations. | Прогресс в вопросе о хлопке находится в увязке с прогрессом на переговорах по сельскому хозяйству. |
| Its establishment also heralds a unified concept of development, according to which economic progress must go hand in hand with political progress. | Оно также свидетельствует о выборе единой концепции развития, в соответствии с которой экономический прогресс должен идти в ногу с политическим. |
| There has been some progress in respect of monitoring progress against expenditure. | Определенный прогресс был достигнут в области контроля за расходами. |
| We welcome any progress in this area, slow as the progress may have been. | Мы приветствуем любой прогресс в этой области, каким бы медленным он ни был. |
| Limited available data suggest that progress in expanding these modes of transport is rather mixed. | Ограниченные имеющиеся данные наводят на мысль о том, что прогресс в деле расширения этих видов транспорта является довольно разнородным. |
| Regarding transitional justice, progress has been slow. | Что касается правосудия переходного периода, то прогресс идет в замедленном темпе. |
| It is vital that organizations track progress against agreed deliverables and deadlines during project implementation. | Крайне необходимо, чтобы организации в ходе реализации проектов отслеживали прогресс с учетом согласованных ожидаемых результатов и установленных сроков. |
| The initiative will track progress towards the three objectives over time. | Инициатива позволит отслеживать прогресс, достигнутый в реализации трех целей на протяжении определенных периодов времени. |
| Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. | Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
| The One Office strategy made little progress. | В стратегии «один офис» достигнут незначительный прогресс. |
| Thirdly, progress is clearly not linear. | В-третьих, прогресс, совершенно ясно, не всегда идет по прямой линии. |
| Continuing progress in the health sector notwithstanding, African countries face numerous health-related challenges. | ЗЗ. Несмотря на дальнейший прогресс в области развития здравоохранения, африканские страны сталкиваются с многочисленными проблемами, связанными с охраной здоровья. |
| Despite progress overall, trends in some regions are worrisome. | Несмотря на общий прогресс, тенденции в некоторых регионах не могут не вызывать беспокойства. |
| Minor incidents could threaten public order and undo several years of progress. | Даже незначительные инциденты могут создать угрозу общественному порядку и свести на нет прогресс целых десятилетий. |
| The technical assessment mission found that Sierra Leone had made remarkable progress. | Члены Межучрежденческой миссии по технической оценке пришли к выводу, что в Сьерра-Леоне достигнут значительный прогресс. |
| Several delegations encouraged progress on a regional response through multilateral cooperation. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в сфере многостороннего сотрудничества в целях принятия региональных ответных мер. |
| The military campaign against Al-Shabaab also made progress. | Также был достигнут прогресс в проведении военной кампании против группировки «Аш-Шабааб». |
| UN-Women also tracked country team progress on gender mainstreaming. | Структура "ООН-женщины" также отслеживала прогресс страновой группы в актуализации гендерной проблематики. |
| There was also some progress on aid predictability. | Кроме того, был достигнут некоторый прогресс в отношении предсказуемости помощи. |
| Despite notable progress, international financial regulatory reform remains behind schedule. | Несмотря на заметный прогресс, осуществление реформы системы международного финансового регулирования по-прежнему отстает от графика. |
| Many Council members welcomed recent progress in the Middle East peace process. | Многие члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили прогресс, наблюдающийся в последнее время в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| Despite progress, a more analytical report was still required. | Несмотря на достигнутый прогресс, все еще существует потребность в более аналитическом докладе. |
| While much success was achieved during the reporting period, several challenges hampered progress. | Наряду со значительными успехами, которые были достигнуты в течение отчетного периода, остаются нерешенными целый ряд проблем, которые тормозят дальнейший прогресс. |
| While there was progress, flaws undoubtedly remained. | Несмотря на достигнутый прогресс, недостатки, безусловно, сохраняются. |