Progress in bilateral negotiations and progress in regional confidence-building are mutually reinforcing. |
Прогресс, достигнутый в ходе двусторонних переговоров, и успехи в реализации мер по укреплению доверия в регионе являются взаимосвязанными. |
Progress on the cotton issue is linked to progress in agricultural negotiations. |
Прогресс в вопросе о хлопке находится в увязке с прогрессом на переговорах по сельскому хозяйству. |
Its establishment also heralds a unified concept of development, according to which economic progress must go hand in hand with political progress. |
Оно также свидетельствует о выборе единой концепции развития, в соответствии с которой экономический прогресс должен идти в ногу с политическим. |
There has been some progress in respect of monitoring progress against expenditure. |
Определенный прогресс был достигнут в области контроля за расходами. |
We welcome any progress in this area, slow as the progress may have been. |
Мы приветствуем любой прогресс в этой области, каким бы медленным он ни был. |
Limited available data suggest that progress in expanding these modes of transport is rather mixed. |
Ограниченные имеющиеся данные наводят на мысль о том, что прогресс в деле расширения этих видов транспорта является довольно разнородным. |
Regarding transitional justice, progress has been slow. |
Что касается правосудия переходного периода, то прогресс идет в замедленном темпе. |
It is vital that organizations track progress against agreed deliverables and deadlines during project implementation. |
Крайне необходимо, чтобы организации в ходе реализации проектов отслеживали прогресс с учетом согласованных ожидаемых результатов и установленных сроков. |
The initiative will track progress towards the three objectives over time. |
Инициатива позволит отслеживать прогресс, достигнутый в реализации трех целей на протяжении определенных периодов времени. |
Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. |
Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
The One Office strategy made little progress. |
В стратегии «один офис» достигнут незначительный прогресс. |
Thirdly, progress is clearly not linear. |
В-третьих, прогресс, совершенно ясно, не всегда идет по прямой линии. |
Continuing progress in the health sector notwithstanding, African countries face numerous health-related challenges. |
ЗЗ. Несмотря на дальнейший прогресс в области развития здравоохранения, африканские страны сталкиваются с многочисленными проблемами, связанными с охраной здоровья. |
Despite progress overall, trends in some regions are worrisome. |
Несмотря на общий прогресс, тенденции в некоторых регионах не могут не вызывать беспокойства. |
Minor incidents could threaten public order and undo several years of progress. |
Даже незначительные инциденты могут создать угрозу общественному порядку и свести на нет прогресс целых десятилетий. |
The technical assessment mission found that Sierra Leone had made remarkable progress. |
Члены Межучрежденческой миссии по технической оценке пришли к выводу, что в Сьерра-Леоне достигнут значительный прогресс. |
Several delegations encouraged progress on a regional response through multilateral cooperation. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в сфере многостороннего сотрудничества в целях принятия региональных ответных мер. |
The military campaign against Al-Shabaab also made progress. |
Также был достигнут прогресс в проведении военной кампании против группировки «Аш-Шабааб». |
UN-Women also tracked country team progress on gender mainstreaming. |
Структура "ООН-женщины" также отслеживала прогресс страновой группы в актуализации гендерной проблематики. |
There was also some progress on aid predictability. |
Кроме того, был достигнут некоторый прогресс в отношении предсказуемости помощи. |
Despite notable progress, international financial regulatory reform remains behind schedule. |
Несмотря на заметный прогресс, осуществление реформы системы международного финансового регулирования по-прежнему отстает от графика. |
Many Council members welcomed recent progress in the Middle East peace process. |
Многие члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили прогресс, наблюдающийся в последнее время в рамках ближневосточного мирного процесса. |
Despite progress, a more analytical report was still required. |
Несмотря на достигнутый прогресс, все еще существует потребность в более аналитическом докладе. |
While much success was achieved during the reporting period, several challenges hampered progress. |
Наряду со значительными успехами, которые были достигнуты в течение отчетного периода, остаются нерешенными целый ряд проблем, которые тормозят дальнейший прогресс. |
While there was progress, flaws undoubtedly remained. |
Несмотря на достигнутый прогресс, недостатки, безусловно, сохраняются. |