There has been substantial progress, and, as we have decided by consensus, we must build on that progress. |
Достигнут существенный прогресс, и, как мы постановили на основе консенсуса, нам необходимо опираться на этот прогресс. |
Although overall progress on governance was less than expected, reflecting, inter alia, delays in the establishment of the Constitutional Review Committee, further strong progress was made in delivering basic services. |
Хотя в целом прогресс в сфере управления был менее значительным, чем ожидалось, что является следствием, в частности, задержек с созданием Комитета по пересмотру конституции, в сфере оказания базовых услуг был достигнут дальнейший большой прогресс. |
While humankind has made enormous progress in improving material welfare over the past two centuries, this progress has come at the lasting cost of degradation of our natural environment. |
Хотя за последние два столетия человечество добилось огромного прогресса в повышении уровня материального благосостояния, этот прогресс был достигнут дорогой ценой ухудшения состояния нашей природной среды. |
They are also meant to reflect the contribution of country-level progress to the global and regional trends on progress towards the Millennium Development Goals. |
Они также предназначены для того, чтобы отображать тот вклад, который прогресс на страновом уровне вносит в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном и региональном уровнях. |
At the same time, Parties should take into account the fact that progress in one area is closely related to progress in other ones. |
В то же время Сторонам следует учитывать тот факт, что прогресс в одной области тесно связан с прогрессом в другой. |
It noted that the country had made some progress in the area of education, as well as social and economic progress since the lifting of economic sanctions. |
Алжир отметил, что после снятия экономических санкций в стране достигнут определенный прогресс в области образования, а также в социальном и экономическом развитии. |
The last decade has seen some progress at the global level in the prevention and control of non-communicable diseases and it is clear that concerted action and leadership by Governments can result in significant and rapid progress. |
За последнее десятилетие был достигнут определенный прогресс на глобальном уровне в профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, и стало ясно, что совместная деятельность и руководство со стороны правительств могут привести к значительному и скорому прогрессу. |
At the same time, structural progress will probably coincide with improvements in meeting the MDGs, while advances under the MDGs do not warrant structural progress. |
Вместе с тем структурный прогресс, вероятно, будет совпадать с продвижением по пути достижения ЦРДТ, в то время как приближение к ЦРДТ не гарантирует структурного прогресса. |
Acknowledges the progress on the implementation of the medium-term strategy, as presented in the progress performance report; |
отмечает прогресс в деле реализации среднесрочной стратегии, о котором говорится в докладе о ходе ее выполнения; |
It is important that the Development Cooperation Forum continue to assess progress on international mutual accountability and transparency, though the frequency of these assessments should ideally be made annual in order to track progress more closely. |
Важно, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития продолжал оценивать прогресс в деле укрепления международной системы взаимной подотчетности и транспарентности, хотя в интересах осуществления более строго контроля за достигнутым прогрессом было бы желательно предусмотреть проведение таких оценок на ежегодной основе. |
While noting that changes in Albania were taking place very slowly, the Committee expressed its general satisfaction at the progress with the implementation of the action plan and the content of the report, which reflected genuine efforts resulting in significant progress. |
Приняв к сведению, что изменения в Албании протекают весьма медленными темпами, Комитет выразил общее удовлетворение по поводу прогресса в осуществлении плана действий и содержания доклада, отражающего подлинные усилия, в результате приложения которых был достигнут значительный прогресс. |
Others will say that our participation, and our assessment of certain areas where we seek continued progress, reflects doubt in the ability of the American political system to deliver progress for its citizens. |
Другие скажут, что наше участие в данном процессе и наша оценка некоторых областей, где мы стремимся к продолжению прогресса, отражают сомнения в способности американской политической системы обеспечивать прогресс для своих граждан. |
While those processes are complementary, progress in one area cannot depend on progress in others; in other words, disarmament should not be hostage to non-proliferation. |
Хотя эти процессы являются взаимодополняющими, прогресс в одной области не может зависеть от прогресса в других; иными словами, разоружение нельзя ставить в зависимость от нераспространения. |
The speed of progress in halving extreme poverty in Latin America and the Caribbean was adequate up to 2008, while there was some progress in terms of reducing hunger. |
Темпы продвижения вперед в деле уменьшения вдвое крайней бедности в Латинской Америке и Карибском бассейне были достаточными вплоть до 2008 года, пока отмечался некоторый прогресс в плане борьбы с голодом. |
It was the view of Refugee and Asylum-seekers groups that, while some progress had been achieved since the last report, a lot of the progress has been via single, ad hoc measures. |
По мнению групп по правам беженцев и просителей убежища, хотя после представления последнего доклада был достигнут определенный прогресс, все же основная доля успехов была достигнута посредством принятия точечных, специальных мер. |
Despite its determination to build on the progress already achieved and make further progress on child protection, Azerbaijan continued to face major difficulties, basically stemming from the long-standing conflict with Armenia and its disastrous consequences. |
Стремясь использовать достигнутый прогресс для дальнейшего улучшения положения в сфере защиты детей, Азербайджан, тем не менее, по-прежнему сталкивается с серьезными затруднениями, которые главным образом связаны с затянувшимся конфликтом с Арменией и его тяжелыми последствиями. |
That said, both the acceleration and the sustainability of progress must be pursued together through approaches that factor in exchange rate differences, progress among Pacific countries and their various levels of vulnerability. |
При этом как ускорение, так и устойчивый характер прогресса должны достигаться параллельно благодаря применению подхода, который учитывал бы различия в курсах валют, достигнутый странами Тихоокеанского региона прогресс и разную степень их уязвимости. |
JS 1 stated that although significant progress in school infrastructure has been made since its review, this progress has been heavily skewed towards primary schools. |
В СП1 отмечено, что, хотя за время после проведенного обзора достигнут заметный прогресс в развитии школьной инфраструктуры, в этом вопросе наблюдается заметный перекос в сторону начальных школ. |
The Committee monitors progress on interactions with civil society, academia and industry and reflects such progress in the 1540 matrix. |
Комитет отслеживает прогресс в деле поддержания контактов с гражданским обществом, научными и промышленными кругами и отражает этот прогресс в матрицах, разработанных для Комитета 1540. |
Finally, while indicating that there had been substantial progress in the disarmament, demobilization and reintegration process, he acknowledged that progress was limited in security sector reform and the establishment of transitional justice mechanisms. |
Наконец, отмечая значительный прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции, он признал, что реформирование сектора обеспечения безопасности и создание переходных судебных механизмов идет медленными темпами. |
India stresses the importance of subscribing to the highest non-proliferation standards while emphasizing that progress towards nuclear disarmament and progress towards non-proliferation are mutually reinforcing. |
Индия подчеркивает значение присоединения к самым высоким стандартам нераспространения, делая акцент на том, что прогресс в области ядерного разоружения и прогресс в области нераспространения являются взаимосвязанными. |
In that respect too, insufficient progress had perhaps been made, but it was progress nevertheless. |
И в этом направлении, вероятно, прогресс пока недостаточен, однако это все же прогресс. |
A regional approach is needed to resolve the various crises and conflicts in the Middle East today, not least because progress in each arena is to a large extent dependent on progress in others. |
Для урегулирования различных кризисов и конфликтов на сегодняшнем Ближнем Востоке необходим региональный подход, хотя бы потому что прогресс в каждой из областей в значительной степени зависит от прогресса в других. |
The Advisory Committee is of the view that, in general, the report of the Secretary-General does not provide sufficient statistical data to substantiate the progress reported, nor does it include benchmarks against which progress can be measured. |
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в целом в докладе Генерального секретаря не содержится достаточно статистических данных, которые подтверждали бы представленную информацию о достигнутом прогрессе; в нем также отсутствуют контрольные показатели, по которым можно оценить прогресс. |
This progress at the global level was largely a result of successful poverty eradication efforts in China, but progress was very slow in some parts of the world. |
Достигнутый в международном масштабе прогресс в основном является результатом успешных усилий по ликвидации нищеты в Китае на фоне очень медленных сдвигов в ряде районов мира. |