| Apart from Tokelau, however, little progress towards self-determination and the eradication of colonialism had been achieved in the Non-Self-Governing Territories. | Однако, за исключением Токелау, в отношении других несамоуправляющихся территорий отмечается незначительный прогресс в деле достижения самоопределения и искоренения колониализма. |
| The Committee should therefore confine itself to items on which real progress could be achieved. | В связи с этим Комитету следует ограничиться рассмотрением лишь тех пунктов, по которым может быть достигнут реальный прогресс. |
| Mr. GRANT (United States of America) welcomed the progress that had been achieved on procurement reform. | Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении реформы закупочной деятельности. |
| Significant progress had also been made at the regional and subregional levels. | Кроме того, значительный прогресс был достигнут на региональном и субрегиональном уровнях. |
| With the end of the repatriation process and the resettlement of these populations, there has been significant progress in agricultural production. | С окончанием процесса репатриации и оседания этого населения был достигнут значительный прогресс в сельскохозяйственном производстве. |
| My delegation welcomes the prospects for peace in Bosnia and Herzegovina and the progress towards implementing the recommendations of the Dayton Accords. | Моя делегация приветствует мирные перспективы в Боснии и Герцеговине, а также прогресс в деле осуществления рекомендаций Дейтонского соглашения. |
| Because of our traditional relationship with the 21.3 million people on Taiwan, we have come to respect their economic stability and progress. | В силу наших традиционных отношений с народом Тайваня численностью в 21,3 млн. человек мы уважаем их экономическую стабильность и прогресс. |
| However, considerable progress in disarmament does not, regrettably, guarantee the stability of the present world order. | Вместе с тем, значительный прогресс в области разоружения, к сожалению, не гарантирует стабильность нынешнего порядка. |
| Spectacular progress has allowed human beings to take giant steps in science and technology. | Захватывающий прогресс позволил человечеству сделать гигантские шаги в науке и технике. |
| This marks real progress towards the creation of a zone of peace, freedom and neutrality in South-East Asia. | Это знаменует реальный прогресс в направлении создания зоны мира, свободы и нейтралитета в Юго-Восточной Азии. |
| But progress in science, technology and medicine reinforces our optimism. | Но прогресс в области науки, техники и медицины подкрепляет наш оптимизм. |
| Despite the considerable progress that the CTBT negotiations have made so far, much more remains to be done. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на данный момент на переговорах по ДВЗИ, остается сделать еще гораздо больше. |
| She welcomed the progress in revitalizing UNIFEM and supported the Fund's focus on economic and political empowerment for women. | Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают прогресс, достигнутый в области активизации деятельности ЮНИФЕМ, и поддерживают работу Фонда по предоставлению экономических и политических полномочий женщинам. |
| In order to ensure implementation of the programme, research institutes would monitor and evaluate progress in key areas. | В целях обеспечения реализации этой программы соответствующие научно-исследовательские институты будут наблюдать за ходом ее осуществления и оценивать прогресс, достигнутый в ключевых областях. |
| There had already been some progress towards peace. | В области установления мира уже был достигнут определенный прогресс. |
| We in Africa applaud the progress towards restoring peace and security in countries such as Mozambique, Angola and Liberia. | В Африке мы приветствуем прогресс в деле восстановления мира и безопасности в таких странах, как Мозамбик, Ангола и Либерия. |
| This process must be activated immediately to ensure that economic progress is buttressed by social equity. | Этот процесс необходимо начать немедля, с тем чтобы экономический прогресс мог опираться на социальную справедливость. |
| We welcome the steady progress which has been achieved in Angola and hail the Government for honouring its commitments. | Мы приветствуем стабильный прогресс, достигаемый в Анголе, и воздаем честь ее правительству за выполнение им своих обязательств. |
| During the past few years considerable progress towards a comprehensive peace settlement has been made in the Middle East. | В последние несколько лет был достигнут значительный прогресс в направлении всеобъемлющего мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| It is hoped that further progress will be made in the total elimination of nuclear weapons within a given time-frame. | Хотелось бы надеяться, что будет достигнут дальнейший прогресс в деле полного уничтожения ядерного оружия в строго определенные сроки. |
| Our deliberations here over the coming months can help maintain and accelerate the pace of progress for the world's children. | Наши заседания здесь в ближайшие месяцы могут помочь поддержать прогресс ради детей мира и ускорить его темпы. |
| It is therefore appropriate that this Assembly now examine progress with regard to these goals. | Поэтому уместно, чтобы Ассамблея рассмотрела сейчас прогресс в том, что касается этих целей. |
| This is practical progress by nations in meeting declared priorities and is a concrete demonstration of the worth of international cooperation. | Это практический прогресс государств в решении провозглашенных приоритетных задач и конкретное проявление ценности международного сотрудничества. |
| Despite good progress having been made, wastage, duplication and missed opportunities have occurred too often. | Несмотря на достаточный прогресс, слишком часто имеют место напрасные траты, дублирование, упускаются возможности. |
| One could argue that the progress would have been achieved anyway. | Кто-то может возразить, что прогресс был бы достигнут в любом случае. |