We note the valuable progress that has been achieved in addressing ozone-depletion by Parties to the Montreal Protocol regarding substances that deplete the ozone layers. |
мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в решении проблемы разрушения озона Сторонами Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой; |
They discussed progress in online payments, Internet banking, digital cash, e-trade finance, e-credit information systems, and others. |
Они обсудили прогресс, достигнутый в сфере электронных платежей, банковской деятельности на базе Интернета, "цифровой" наличности, электронного финансирования торговли, электронных систем кредитной информации и т.д. |
While fully acknowledging that progress, we should be aware of the vulnerable side of the overall situation in West Africa, which is due in particular to geopolitical and historical reasons. |
Признавая достигнутый прогресс, мы должны помнить об уязвимости общей ситуации в Западной Африке, главным образом в силу геополитических и исторических причин. |
The progress that had been made over all those years would not have been possible without the full participation of countries, United Nations agencies, donors, non-governmental organizations and local populations. |
Прогресс, достигнутый за все эти годы, оказался бы невозможен без всестороннего участия стран, органов системы Организации Объединенных Наций, доноров, неправительственных организаций и населения. |
That often proves to be a fatal miscalculation and jeopardizes the slow and fragile progress accomplished towards reconciliation and the development of a society based on the rule of law. |
Это часто оказывается роковым просчетом и подвергает опасности медленный и неустойчивый прогресс, достигнутый на пути примирения и создания общества, основанного на верховенстве права. |
Concern that drug trafficking and organized crime are spreading to Guinea-Bissau casts an increasingly dark shadow over the country and threatens not only to erase the important progress in the area of governance, but also to undermine ongoing efforts for longer-term peacebuilding. |
Поводом для беспокойства является то, что торговля наркотиками и организованная преступность проникают в Гвинею-Бисау, бросая все более зловещую тень на страну и угрожая не только свести на нет существенный достигнутый прогресс в сфере государственного управления, но и подорвать предпринимаемые усилия по миростроительству в долгосрочной перспективе. |
We welcome the progress in the implementation of the Treaty and stress the importance of direct consultations between ASEAN and the five nuclear-weapon States. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле осуществления Договора, и подчеркиваем важность прямых консультаций между государствами - членами АСЕАН и пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |
The meeting acknowledged some progress in these areas, and proposed that programmes be enhanced to address vulnerability mapping for integration into sustainable development plans, building codes and legislation. |
Участники Совещания признали определенный прогресс, достигнутый в этих областях, и предложили расширить программы в целях включения результатов картографирования зон уязвимости в планы обеспечения устойчивого развития, кодексы и законодательство в области строительства. |
The announcement of the election for a new president on 19 July represents progress, but there does seem a continuing lack of trust and consensus between the parties. |
Объявление о проведении 19 июля выборов нового президента отражает достигнутый прогресс, однако создается впечатление, что отсутствие доверия и единодушия между партиями тем не менее сохраняется. |
In spite of this progress however, the Secretary-General reminded us this morning that we still have a long way to go if we want to fulfil the commitments already made. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, Генеральный секретарь напомнил сегодня утром о том, что для выполнения уже принятых обязательств нам предстоит пройти долгий путь. |
The considerable progress already achieved needed to be built on in the context of Protocol V, in order to fulfil the commitment to provide assistance for the care and rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war. |
И в контексте Протокола V нужно наращивать уже достигнутый значительный прогресс, с тем чтобы выполнять обязательство по предоставлению помощи в целях попечения и реабилитации и социально-экономической реинтеграции жертв взрывоопасных пережитков войны. |
In addition to traditional review functions, such as documentation and data analysis, OIOS also performed a number of activities to enable it to assess the progress of reform. |
Помимо традиционных обзорных функций, таких, как анализ документации и данных, УСВН также проводит определенную работу, с тем чтобы иметь возможность проанализировать прогресс, достигнутый в ходе реформы. |
Switzerland was concerned that so few Member States had paid their assessments in full in 2002, reversing the progress that had been made in previous years. |
Швейцария озабочена по поводу того, что лишь несколько государств-членов полностью уплатили свои взносы в 2002 году, обратив тем самым вспять прогресс, достигнутый в предыдущие годы. |
As previous speakers have said, we recognize, of course, that progress is fragile and that we cannot take it for granted. |
Как подчеркивали выступавшие ранее ораторы, мы признаем, разумеется, что достигнутый прогресс является хрупким и что мы не можем считать его необратимым. |
His delegation welcomed the substantial progress that had been made in the peace talks in the Sudan and would endeavour to ensure that the final agreement included provisions for the safeguarding of fundamental freedoms and human rights. |
Соединенные Штаты, которые с удовлетворением отмечают заметный прогресс, достигнутый на мирных переговорах в Судане, стремятся обеспечить, чтобы в окончательном соглашении содержались положения, гарантирующие защиту основных свобод и прав человека. |
The Doha negotiations are too important to fail so the fact that progress to date has been limited makes the originally ambitious goal even more so. |
Учитывая важность переговоров в Дохе, нельзя допустить, чтобы они завершились неудачей, поэтому достигнутый к настоящему времени незначительный прогресс лишь повышает значимость первоначальной масштабной цели. |
Since Tehran, government representatives meeting at the annual Workshop on Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human Rights review progress in these four regional priorities and identify the next steps to be taken. |
После Тегерана собирающиеся на ежегодных рабочих совещаниях по региональному сотрудничеству в области поощрения и защиты прав человека представители правительств рассматривают достигнутый в отношении этих четырех региональных приоритетов прогресс и определяют дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять. |
The draft resolution did not take account of the progress that had been made in the Sudan, and was an instance of interference in that country's internal affairs. |
В проекте резолюции не учитывается прогресс, достигнутый в Судане, и проект представляет собой пример вмешательства во внутренние дела этой страны. |
On another front, the progress of the six-party talks, particularly the February 2007 agreement to disable the controversial nuclear plant in the Democratic People's Republic of Korea, should be welcomed and further consolidated. |
В другой области прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, особенно заключенное в феврале 2007 года соглашение о выводе из эксплуатации вызывавшей разногласия ядерной установки в Корейской Народно-Демократической Республике, следует приветствовать и укреплять далее. |
It welcomed the progress already achieved in that regard and again called for the use of the Basic Safety Standards development process of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in connection with those Principles. |
Он приветствует прогресс, уже достигнутый в этой области, и вновь призывает использовать процесс разработки основных норм безопасности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для усовершенствования этих Принципов. |
We are encouraged by recent progress in the implementation of what we hope will be a rigorous and transparent African Peer Review Mechanism, overseen by the Panel of Eminent Persons. |
Нас обнадеживает достигнутый в последнее время прогресс в создании того, что мы надеемся стать эффективным и транспарентным африканским механизмом коллегиального обзора, который будет действовать под надзором группы видных деятелей. |
With that in mind, I would like to emphasize the very important role of the IAEA in providing technical assistance to member States and to note considerable progress in increasing the efficiency of technical cooperation programmes. |
С учетом этого я хотел бы подчеркнуть весьма важную роль МАГАТЭ в предоставлении технической помощи государствам-членам и отметить значительный прогресс, достигнутый в повышении эффективности программ технического сотрудничества. |
The reporting process is intended to help countries assess their progress in implementing relevant IPF/IFF proposals for action, analyse lessons learned, and identify gaps and obstacles that countries may wish to address. |
Предполагается, что процесс представления докладов будет помогать странам оценивать достигнутый ими прогресс в осуществлении соответствующих практических предложений, анализировать полученные уроки и определять проблемы и препятствия, которые страны могут пожелать рассмотреть. |
(a) To note the progress of PARIS 21 to date; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый на сегодняшний день в работе Партнерства ПАРИЖ21; |
Despite the progress they have achieved, countries that qualify for graduation from least developed country status are likely to continue to have a limited capacity to withstand exogenous shocks. |
Несмотря на достигнутый прогресс, страны, которые могут быть лишены статуса наименее развитых стран, вероятно, будут по-прежнему обладать ограниченным потенциалом для того, чтобы противостоять внешним потрясениям. |