| Despite the significant recent progress in carrying out its treaty reporting obligations, her country faced constraints in human and financial resources. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последнее время в подготовке докладов, предписанных этими соглашениями, у Танзании не хватает людских и финансовых ресурсов. |
| Mr. Tun (Myanmar) said that international progress towards social goals had been uneven, with disparities between rich and poor increasing in recent years. | Г-н Тун (Мьянма) говорит, что прогресс, достигнутый на международном уровне в области решения социальных задач, носит неравномерный характер, и в последние годы отмечалось постоянное увеличение диспропорций между богатыми и бедными. |
| The Philippines was encouraged by the steady progress of human rights, despite daunting and persistent faced, such as violent extremism and natural disasters. | Делегация Филиппин одобрила достигнутый прогресс в области прав человека, несмотря на имеющиеся случаи запугивания и такие проблемы, как крайний экстремизм и стихийные бедствия. |
| Azerbaijan noted the National Plan of Action for Education for All, the Ten-Year Perspective Development Plan 2001-2011 and progress in women's rights. | Азербайджан обратил внимание на Национальный план действий "Образование для всех", Десятилетний план перспективного развития на 2001-2011 годы и достигнутый прогресс в области соблюдения прав женщин. |
| Despite the progress on reforming other laws based on provisions set out in the INC and the CPA, the National Security Forces Act is still unreformed. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле реформы других законов, основанных на положениях ВНК и ВМС, Национальный закон о силах безопасности остается неизменным. |
| In contrast with the above-mentioned successes and progress, Azerbaijan still faces a range of difficulties in the provision to certain women of qualitative education, health-care services and employment. | Несмотря на вышеупомянутые успехи и достигнутый прогресс, Азербайджан все еще сталкивается с рядом трудностей в деле обеспечения для некоторых женщин качественного образования, медицинского обслуживания и занятости. |
| The measures taken by Africa in the African Peer Review Mechanism to build the "great green wall" and to establish a high-speed fibre-optic connection among African States confirm that progress. | Предпринятые Африкой усилия в рамках Африканского механизма коллегиального обзора по созданию огромной зеленой стены и прокладке высокоскоростного оптоволоконного соединения между африканскими странами подтверждают достигнутый прогресс. |
| The recent rise in food prices is putting great pressure on African economies and threatening to unravel hard-won progress in fighting hunger and malnutrition. | Недавний скачок цен на продовольствие создает большую нагрузку на экономику африканских стран и угрожает сорвать достигнутый с таким трудом прогресс в деле борьбы с голодом и недоеданием. |
| In spite of this progress, there is still considerable distance to go before the full cooperation required by the Statute is achieved. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, нам еще предстоит пройти немалый путь, прежде чем будет достигнуто то полное сотрудничество, которое предусмотрено положениями Статута. |
| Speakers reaffirmed their intention to work towards agreement on the draft terms of reference and also welcomed the progress that had been achieved with regard to the rolling text. | Выступающие подтвердили свое намерение работать для достижения согласия относительно проекта круга ведения и также приветствовали прогресс, достигнутый в отношении переходящего текста. |
| While acknowledging that the process had been difficult, the progress so far demonstrated the capacity for reconciliation and compromise among Afghans. | Признав, что процесс протекал трудно, ораторы отметили, что достигнутый на данный момент прогресс свидетельствует о наличии возможностей для примирения и компромисса между афганцами. |
| Montenegro noted progress, especially in terms of education, because a significantly larger number of children attended school than five years ago. | Черногория отметила достигнутый прогресс, особенно в отношении образования, так как число детей, посещающих школу, значительно превосходит показатель пятилетней давности. |
| Ms. Di Domenico stressed the progress that was made by the secretariat in implementing recommendations and noted the net increase in the number of applications and contributions received. | Г-жа Ди Доменико подчеркнула прогресс, достигнутый секретариатом в осуществлении рекомендаций, и отметила чистый рост числа заявок и полученных взносов. |
| Furthermore, and insofar as the FMCT is concerned, the mandate for negotiation has to adhere to progress already achieved more than a decade ago. | Более того и поскольку это касается ДЗПРМ, мандат на переговоры должен учитывать прогресс, уже достигнутый более десяти лет тому назад. |
| Despite the progress, more efforts were needed from all stakeholders in order to achieve results in the lives of individual women. | Несмотря на достигнутый прогресс, все заинтересованные стороны должны продолжать прилагать усилия к тому, чтобы добиться конкретных изменений в жизни женщин. |
| Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. | Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
| It also welcomed the setting up of the National Human Rights Commission and congratulated Djibouti for having made substantial progress in the field of education. | Она также приветствовала факт создания Национальной комиссии по правам человека и высоко оценила значительный прогресс, достигнутый Джибути в области образования. |
| The Lao People's Democratic Republic recognized that Bangladesh had made significant progress in the field of human rights, including in national security, development and education. | Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила значительный прогресс, достигнутый Бангладеш в области прав человека, в том числе с точки зрения национальной безопасности, развития и образования. |
| China noted the reduction of poverty as a priority and acknowledged progress in the promotion of the right to health, education and culture. | Китай отметил, что сокращение масштабов нищеты является одной из приоритетных задач, и подчеркнул достигнутый прогресс в поощрении права на охрану здоровья, образование и культуру. |
| Its periodic reviews of the implementation of integrated peacebuilding strategies provide excellent opportunities to assess progress, identify obstacles and gaps, and decide on urgent actions to be taken. | Ее периодические обзоры, касающиеся хода осуществления комплексных стратегий миростроительства, дают прекрасную возможность оценить достигнутый прогресс, выявить препятствия и недостатки и принять решения относительно неотложных действий. |
| While the Committee welcomes that progress, it notes with concern the delays in the selection and appointment of the senior leadership of the Department of Field Support. | Хотя Комитет приветствует достигнутый прогресс, он с обеспокоенностью отмечает задержки в процессе отбора и назначения сотрудников старшего звена в Департаменте полевой поддержки. |
| Most developed regions have instituted control measures, but this progress is offset by new sources of pollution in emerging economies. | Большинство развитых стран ввели соответствующие меры контроля, однако достигнутый благодаря этому прогресс сводится на нет на фоне воздействия новых источников загрязнения в странах с зарождающимися рынками. |
| Within our national strategies and plans, we need to set ambitious goals and measure our progress against them. | В рамках наших национальных стратегий и планов мы должны ставить перед собой масштабные задачи и оценивать прогресс, достигнутый в ходе их решения. |
| Despite that progress, more has to be done at all levels to reverse the epidemic. | Несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать на всех уровнях для того, чтобы обратить вспять эпидемию. |
| While progress has been achieved, the following challenges have been identified: | Несмотря на достигнутый прогресс, выявлены следующие проблемы: |