It is important to evoke this background since, as the 1994 report acknowledges, it describes the only - insufficient - progress that has been made in the consideration of the issue. |
Об этом необходимо помнить потому, что, как признано в самом докладе за 1994 год, в нем охарактеризован лишь незначительный прогресс, достигнутый в рассмотрении данного вопроса. |
The report which the Conference on Disarmament has submitted in this regard reflects the progress already achieved but it also reveals, in the appendix containing the rolling text of the treaty, that much still remains to be done. |
Доклад, представленный в этой связи Конференцией по разоружению, отражает уже достигнутый прогресс, но в нем, в приложении, содержащем предварительный текст договора, также говорится о том, что многое еще предстоит сделать. |
In our view, it is simply courteous, as a consequence of these facts, to give recognition to the progress that has been made over the last year by the Council in adopting some changes to its working methods. |
На наш взгляд, в свете этих фактов будет элементарной вежливостью признать прогресс, достигнутый Советом за последний год в деле осуществления некоторых изменений своих рабочих методов. |
Thus, we are pleased to note the progress being made in improving financial controls and in exploring options for further reform within the United Nations system. |
Таким образом мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в области улучшения финансовых контрольных механизмов и изучения вариантов для дальнейшей перестройки в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Despite the impressive progress that had been made, however, the better education of European women had not sufficiently resulted in a strengthening of their position on the labour market and within the decision-making structures. |
Однако, несмотря на достигнутый впечатляющий прогресс, более высокий уровень образования европейских женщин не был достаточно результативным для укрепления их положения на рынке труда и в директивных структурах. |
The notable progress that has been achieved in the work of the Preparatory Commission so far in The Hague will definitely advance the process for most States signatories to ratify the Convention at an early date. |
Заметный прогресс, достигнутый в ходе уже проделанной работы Подготовительной комиссии в Гааге, наверняка побудит большинство подписавших государств как можно скорее произвести ратификацию Конвенции. |
And, talking about Africa, I wish to signal the substantial progress being made towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa. |
Говоря об Африке, я хотел бы также отметить существенный прогресс, достигнутый в деле создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия. |
And we certainly hope, sincerely hope, that the progress that we have achieved together will not be reversed. |
И, безусловно, мы искренне надеемся, что прогресс, достигнутый нами, не будет обращен вспять. |
The progress which was made at the September 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention in Geneva was commended by most of the speakers. |
Прогресс, достигнутый в сентябре 1994 года на Специальной конференции государств - участников Конвенции в Женеве, высоко оценивался большинством ораторов. |
Not a single United Nations or other agency of the international community has failed to note the undeniable progress in our country in every area connected with dignifying the human person, and the efforts we have made in the social sector. |
Буквально все учреждения Организации Объединенных Наций и другие органы международного сообщества отмечают неоспоримый прогресс, достигнутый нашей страной во всех областях, связанных с обеспечением достойной жизни людей, а также наши усилия в социальном секторе. |
Yet, for all the progress that has been made world-wide, there is still a great distance to be travelled to a world of justice, equality and respect for the individual. |
Однако несмотря на достигнутый широко в мире прогресс, все еще надо пройти огромный путь к достижению мира, полного справедливости, равенства и уважения индивидуума. |
In order to consolidate peace and ensure that the progress already achieved shall be irreversible, we must be able to develop a vision for our future, an attainable and forward-looking Utopia. |
В интересах консолидации мира и обеспечения того, чтобы уже достигнутый прогресс стал необратимым, нам следует выработать видение нашего будущего, достижимой и дальновидной утопии. |
It was of the utmost importance that the World Summit for Social Development should consolidate that progress by adopting effective measures to alleviate poverty, unemployment and social marginalization, from which women were among the first to suffer. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития чрезвычайно важно закрепить достигнутый прогресс посредством принятия эффективных мер, направленных на смягчение остроты проблем бедности, безработицы и социальной маргинализации, от которых в первую очередь страдают женщины. |
Despite the progress in eliminating some of their outdated language and sections which had nothing to do with the daily work of UNRWA, the draft resolutions did not fully reflect the dramatic breakthroughs in the Middle East peace process. |
Несмотря на достигнутый прогресс в устранении некоторых устаревших формулировок и частей резолюций, не имеющих ничего общего с повседневной работой БАПОР, эти резолюции еще недостаточно полно отражают достигнутые беспрецедентные сдвиги в рамках ближневосточного мирного процесса. |
Much of Canada's progress had come because it had set goals, standards and measures providing a clear target to be achieved, and the world community deserved no less. |
Во многом достигнутый Канадой прогресс стал возможен благодаря тому, что страна определила задачи, нормы и меры, дающие четкое представление о том, что нужно сделать, и мировому сообществу следует поступить аналогичным образом. |
His delegation was pleased at the progress that had been achieved in that area by UNDP, UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Делегация оратора с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в этой области ПРООН, ЮНИСЕФ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
They warmly welcomed the progress already achieved in the Middle East peace process and encouraged the parties to continue to negotiate in a constructive spirit in order to reach agreement on the permanent status of the territories. |
Они тепло приветствуют прогресс, уже достигнутый в рамках ближневосточного мирного процесса, и призывают стороны продолжать вести переговоры в конструктивном духе с целью достижения соглашения по вопросу о постоянном статусе территорий. |
Governmental experience and progress in national risk reduction programmes shall be presented in a report by 1997 to serve as a basis for setting goals for the year 2000. |
Опыт правительств и прогресс, достигнутый в национальных программах уменьшения опасности, должны быть представлены к 1997 году в виде доклада, который послужит основой для установления целей на 2000 год. |
The Committee welcomes the measures undertaken by the State party and the substantive progress recently achieved towards democratization, which should provide a more effective legal framework for the effective application of the Covenant. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником, а также значительный прогресс, достигнутый в последнее время по пути демократизации, что должно обеспечить более эффективную правовую основу для действенного применения положений Пакта. |
Although welcoming the improvements made with respect to ensuring equal opportunity for women, the Committee notes that the situation still warrants further progress, particularly in relation to property and inheritance rights and questions concerning parental authority. |
Приветствуя достигнутый прогресс в отношении обеспечения равных возможностей для женщин, Комитет в то же время отмечает, что нынешняя ситуация требует принятия дальнейших мер, особенно в том, что касается права на собственность и наследство и вопросов, касающихся родительской власти. |
The progress that has been achieved is the result of close cooperation between public and private institutions, with active participation on the part of the public in a struggle in which our nation is daily becoming more and more united. |
Достигнутый до сих пор прогресс является результатом тесного сотрудничества между государственными и частными учреждениями при активном участии общественности в той борьбе, в которой день ото дня происходит все большее единение нашего государства. |
Rather than continuing to work for a consensus text, the sponsors instead disregarded the progress that had been made and went back to their initial draft text. |
Вместо того, чтобы продолжать работу над консенсусным текстом, авторы не учли достигнутый прогресс и вернулись к первоначальному тексту. |
His country considered that progress in the application of science and technology for disarmament-related purposes would substantially contribute to the full implementation of arms control and disarmament agreements. |
По мнению Германии, прогресс, достигнутый в деле применения науки и техники в целях разоружения, будет в значительной мере способствовать полному осуществлению соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Despite recent progress in that field, many problems remained: more than one billion people lived in absolute poverty, and rural groups in developing countries continued to receive less in terms of income opportunities and social services than their urban counterparts. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в этой области, сохраняется множество проблем: более миллиарда человек живут в условиях абсолютной нищеты, и сельское население развивающихся стран по-прежнему обладает меньшими возможностями в плане получения доходов и социальных услуг, чем жители городов. |
In spite of the uneven progress that the various organizations had achieved in that area, her delegation was encouraged by their interest and determination to intensify their activities in that area. |
Несмотря на неодинаковый прогресс, достигнутый в этой области различными организациями, ее делегацию воодушевляет их общая заинтересованность и намерение активизировать работу на этом направлении. |