The debate, mandated by General Assembly resolution 63/225, highlighted the progress the international community had made in enhancing the contributions of migration to development and in addressing its negative consequences. |
В ходе этого обсуждения, санкционированного в резолюции 63/225 Генеральной Ассамблеи, рассматривался прогресс, достигнутый международным сообществом в деле повышения вклада миграции в развитие и ослабление ее негативных последствий. |
The Committee is concerned by the persistence of illiteracy and its prevalence among the indigenous population despite the progress that has been made in eliminating schools fees in the primary education cycle. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на достигнутый государством-участником прогресс в деле обеспечения бесплатного начального образования, проблема неграмотности сохраняется и является особенно распространенной среди представителей коренного населения. |
The third is strong programme country government leadership, in particular through high-level policy dialogues to review progress on an annual basis |
Третьим элементом является наличие твердого руководства со стороны правительства страны осуществления программы, осуществляемого, в частности, посредством проведения диалога высокого уровня по вопросам политики, в ходе которого ежегодно рассматривается достигнутый прогресс. |
Finally, he highlighted OHCHR work on improving standards for accessibility, while acknowledging that, despite progress, much work had yet to be done for the United Nations to become fully accessible to people with disabilities. |
Наконец, он подчеркнул работу УВКПЧ по совершенствованию стандартов доступности, признавая, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить полную доступность Организации Объединенных Наций для людей с физическими недостатками. |
Under the leadership of UN Women, UNFPA, UNDP and other partners, work is being undertaken to finalize a compendium of indicators for gender equality and HIV as a tool to help countries assess their progress in this area. |
Под руководством Структуры "ООН-женщины", ЮНФПА, ПРООН и других партнеров завершается работа над составлением перечня показателей по гендерному равенству и ВИЧ, инструмента, помогающего странам оценивать достигнутый ими прогресс в этой области. |
They highly appreciated the progress UNDP had made in implementing its top 10 audit priorities, although they noted that more work remained in following up with audit priority 2 on programme design, monitoring and evaluation. |
Они высоко оценили прогресс, достигнутый ПРООН в решении 10 наиболее приоритетных вопросов, связанных с проведением ревизии, хотя отметили, что предстоит сделать еще многое для решения приоритетного вопроса 2, касающегося разработки, мониторинга и оценки программ. |
Noting progress on audit priority 3 on procurement management, they requested an update on the impact of improvements in investigation capacity and anti-fraud reporting in the annual audit report at the annual session 2012. |
Отметив прогресс, достигнутый в решении приоритетного вопроса З, касающегося управления закупками, они попросили предоставить новую информацию о последствиях укрепления потенциала расследований и улучшения системы отчетности о борьбе с мошенничеством в ежегодном докладе ревизоров на ежегодной сессии 2012 года. |
Firstly, mobile services remain expensive despite progress in encouraging market competition, partly because mobile telephone services provide a tax base in countries where the means to collect taxes are limited. |
Во-первых, услуги мобильной связи по-прежнему являются дорогостоящими, несмотря на прогресс, достигнутый в стимулировании рыночной конкуренции, отчасти из-за того, что услуги мобильной телефонии составляют базу налогообложения в странах, где средства сбора налогов ограничены. |
Despite progress, discriminatory laws and practices continue to exist, also in relation to women's rights to marriage and divorce, inheritance and decent work. |
Несмотря на достигнутый прогресс, дискриминационные законы и практика продолжают существовать, в том числе в отношении прав женщин на вступление в брак и развод, наследство и достойную работу. |
However, this progress must not obscure the need to focus on pending issues, such as the production of high-quality information and the creation of indicators so that actions and strategies can be elaborated and implemented with complete knowledge of the facts. |
Тем не менее, достигнутый прогресс не должен затмевать собой необходимость сосредоточиться на нерешенных вопросах, таких как подготовка информации высокого качества и разработка соответствующих показателей, с тем чтобы можно было планировать действия и стратегии и осуществлять их на основе полных фактических данных. |
The Bureau thanked the secretariat for the progress thus far and expressed its wish to see the continuation of or follow-up to the project, for example by arranging one country review per year. |
Бюро поблагодарило секретариат за достигнутый до настоящего момента прогресс и выразило пожелание увидеть продолжение работы по этому проекту или осуществление последующей деятельности в его контексте, например путем проведения одного странового обзора в год. |
A representative of the secretariat said that a document was available on the UN-Habitat website summarizing progress to date in response to the requests of Governments relating to the governance review process. |
Представитель секретариата заявил о наличии на веб-сайте ООН-Хабитат документа, в котором резюмируется достигнутый на настоящее время прогресс в реагировании на просьбы правительств, касающиеся процесса обзора системы управления. |
Turning to article 6, he acknowledged the progress the State party had made and requested precise statistics on complaints, prosecutions and trials in cases of racial discrimination. |
Обращаясь к статье 6, он отмечает прогресс, достигнутый государством-участником, и просит предоставить точные статистические данные о жалобах, уголовных преследованиях и судебных слушаниях по делам о расовой дискриминации. |
Mr. Muiz (Maldives), replying to questions raised by the members of the Committee at the previous meeting, noted the significant progress his country had made since its recent transition to democracy. |
Г-н Муиз (Мальдивы), отвечая на вопросы, поднятые членами Комитета на предыдущем заседании, отмечает значительный прогресс, достигнутый его страной после недавнего перехода к демократии. |
(a) Member States' progress, as well as outcomes of capacity-building activities implemented under the Strategy; |
а) Прогресс, достигнутый государствами-членами, а также итоги деятельности по укреплению потенциала, осуществленной в рамках Стратегии; |
Notwithstanding the progress that Qatari women have made towards achieving equality with men in all domains, there are still a number of challenges that need to be met in order to implement this article fully. |
Несмотря на прогресс, достигнутый катарскими женщинами в обеспечении равноправия с мужчинами во всех областях, все еще сохраняется ряд вопросов, которые необходимо решить для осуществления в полном объеме этой статьи. |
Regarding universalization of the Convention and its Protocols, while there had been progress, the pace of accessions was slower than for other multilateral instruments. |
Что касается универсализации Конвенции и протоколов к ней, то, несмотря на достигнутый прогресс, темпы присоединения отстают от аналогичных показателей по другим многосторонним соглашениям. |
The questionnaire was intended to assess developments over time - i.e., new responses would be resubmitted annually - and the results would allow other member States to gauge progress in their countries and sub-regions by comparing standard replies. |
Цель этого вопросника состоит в оценке изменений, которые произошли с течением времени (т.е. новые ответы будут представляться ежегодно), и полученные результаты позволят другим государствам-членам оценивать прогресс, достигнутый в их странах и субрегионах, путем сопоставления стандартных ответов. |
The meeting participants entered into a discussion on the development of objectives for climate change education activities, as well as on setting baselines against which progress can be measured. |
Участники совещания провели обсуждение по вопросу о назначении целей для мероприятий по просвещению в области изменения климата, а также об установлении исходных показателей, при сопоставлении с которыми можно определить достигнутый прогресс. |
The present report highlights progress reported by Member States and within the United Nations system to implement Commission on the Status of Women resolution 56/5, along with the related gaps and challenges, and concludes with recommendations for future actions. |
В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый государствами-членами и в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления резолюции 56/5 Комиссии по положению женщин, а также соответствующие пробелы и трудности, и в заключение выносятся рекомендации в отношении дальнейших действий. |
Governments should put the link between gender and environmental issues at the forefront of policies and programmes and commit to providing clear guidance on how to implement and monitor them in order to understand progress and make adjustments when needed. |
В своих политических курсах и программах правительствам следует уделить первоочередное внимание взаимосвязи между гендерными проблемами и вопросами охраны окружающей среды и стремиться к осуществлению четкого руководства и контроля над ходом решения этих вопросов, чтобы отслеживать достигнутый прогресс и, при необходимости, вносить коррективы. |
We do of course welcome the progress that has been made towards gender parity in primary education, despite the fact that 57 million children are still out of school. |
Безусловно, мы приветствуем прогресс, достигнутый в обеспечении гендерного равенства в начальном образовании, несмотря на то что 57 млн. детей по-прежнему не посещают школу. |
As 2015 is fast approaching, it is now time to assess the progress, look into the challenges and, most importantly, draw useful conclusions for the future development agenda. |
Поскольку 2015 год быстро приближается, наступает время оценить достигнутый прогресс, обратиться к проблемам и, что наиболее важно, сделать полезные выводы для составления будущей повестки дня в области развития. |
The survey provides Governments with an opportunity to reflect on progress in this area and to identify the issues that should be the focus over the next 5 to 10 years. |
Данное обследование обеспечивает правительствам возможность проанализировать прогресс, достигнутый в данной области, и выявить проблемы, на которых следует сосредоточить внимание в последующие 5 - 10 лет. |
It would be useful to have more analysis of what the actions represent in terms of meeting the desired objectives and, if progress is deemed challenging or inadequate, the obstacles that must be overcome. |
Было бы полезно также иметь больше материалов, посвященных аналитической оценке того, как эта работа способствует достижению поставленных целей, и - если достигнутый прогресс признан недостаточным или неадекватным - каковы препятствия, которые необходимо преодолеть. |