The Board will continue to assess progress during its audits in 2012-2013. |
В ходе своих ревизий в 2012 - 2013 годах Комиссия будет и впредь оценивать достигнутый прогресс. |
The following year States would once again gather to evaluate progress and continue their noble efforts to help widows and orphans. |
На следующий год государства вновь проведут встречу с целью оценить достигнутый прогресс и продолжить свои усилия в рамках благородной борьбы за права вдов и сирот. |
A report entitled "Gender equality for smarter cities: challenges and progress" was published in February 2010. |
В феврале 2010 года был опубликован доклад под названием «Гендерное равенство для более умных городов: проблемы и достигнутый прогресс». |
A working group on archive management has been tasked with reviewing progress to date and ensuring a successful transition to the Mechanism. |
Рабочей группе по подготовке архивов было поручено проанализировать достигнутый прогресс и обеспечить успешную передачу архивов Механизму. |
Despite the tremendous economic and technological progress that has been achieved, justice and universal participation in decision-making and in the benefits of peace and progress have attracted less global attention and fewer resources. |
Несмотря на громадный прогресс, достигнутый в экономике и технике, вопросы справедливости и универсального участия в принятии решений и в пользовании благами мира и прогресса привлекали к себе меньше внимания, и на их решение выделялось меньше ресурсов. |
We are encouraged by the progress that has been made in Haiti and commend the Government and people of Haiti for that progress. |
Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в Гаити, и мы воздаем должное правительству и народу Гаити за этот прогресс. |
It is also not enough because progress at the political level is still far from becoming real progress in the life of the Congolese; massacres continue and instability remains. |
Этого также недостаточно, поскольку достигнутый на политическом уровне прогресс по-прежнему далек от реального успеха в улучшении жизни конголезцев; не прекращаются массовые расправы и сохраняется нестабильность. |
There has been significant progress towards some of the Millennium Development Goals but overall progress has been uneven. |
Был достигнут значительный прогресс в деле осуществления некоторых целей ЦРДТ, однако в целом достигнутый прогресс был неравномерным. |
The present report is the most recent in a series over the last nine years, analysing the United Nations system for progress, causes of slow progress and proposed remedial measures. |
Настоящий доклад является последним по порядку в целом ряде докладов за последние девять лет, в которых анализируется прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций, и причины медленного продвижения вперед и предлагаются меры по исправлению положения. |
The review emphasized that African least developed countries had made progress towards the Brussels Programme of Action, but this progress was uneven and slow within and across countries and across commitments. |
На этом совещании было подчеркнуто, что, хотя наименее развитые страны Африки добились успехов в осуществлении Брюссельской программы действий, достигнутый прогресс в странах и между странами, а также в выполнении различных обязательств был неравномерным и незначительным. |
Despite its determination to build on the progress already achieved and make further progress on child protection, Azerbaijan continued to face major difficulties, basically stemming from the long-standing conflict with Armenia and its disastrous consequences. |
Стремясь использовать достигнутый прогресс для дальнейшего улучшения положения в сфере защиты детей, Азербайджан, тем не менее, по-прежнему сталкивается с серьезными затруднениями, которые главным образом связаны с затянувшимся конфликтом с Арменией и его тяжелыми последствиями. |
That said, both the acceleration and the sustainability of progress must be pursued together through approaches that factor in exchange rate differences, progress among Pacific countries and their various levels of vulnerability. |
При этом как ускорение, так и устойчивый характер прогресса должны достигаться параллельно благодаря применению подхода, который учитывал бы различия в курсах валют, достигнутый странами Тихоокеанского региона прогресс и разную степень их уязвимости. |
This progress at the global level was largely a result of successful poverty eradication efforts in China, but progress was very slow in some parts of the world. |
Достигнутый в международном масштабе прогресс в основном является результатом успешных усилий по ликвидации нищеты в Китае на фоне очень медленных сдвигов в ряде районов мира. |
The Government had made some progress in that area; now that progress should be matched with technical assistance from development partners in areas where capacity gaps had been identified. |
Хотя правительство и добилось определенных успехов в данной области, пришла пора подкрепить достигнутый прогресс технической помощью со стороны партнеров в области развития в тех секторах, в которых были выявлены пробелы. |
While progress is being made the critical funding situation that UNDP and some of its associated funds and programmes continue to face, the steady progress in the growth of regular resources achieved by UNIFEM and UNV notwithstanding. |
Несмотря на достигнутый прогресс, ПРООН и некоторые связанные с ней фонды и программы по-прежнему находятся в тяжелом финансовом положении, хотя ЮНИФЕМ и ДООН добиваются устойчивого увеличения объема регулярных ресурсов. |
Children and young people contributed to the global survey, through their assessment of progress and identification of priorities for the future. |
Дети и молодежь способствовали проведению глобального обследования, оценивая уже достигнутый прогресс и определяя приоритетные направления будущей деятельности. |
However, progress on that front has been uneven. |
Однако прогресс, достигнутый в этой области, был неравномерным. |
While commending the recent progress, Council members underlined the challenges associated with the establishment of a new multi-ethnic society. |
Высоко оценив прогресс, достигнутый за последнее время, члены Совета особо отметили вызовы, связанные с созданием нового полиэтнического общества. |
The map highlights progress in the participation of women in national parliaments. |
На ней показан прогресс, достигнутый в плане участия женщин в работе национальных парламентов. |
It is the expectation of my delegation that we will build on the progress that we have achieved. |
Наша делегация надеется, что в дальнейшем мы сможем развить достигнутый прогресс. |
Let me add that progress on some national priority programmes should not give rise to complacency. |
Позвольте мне добавить, что прогресс, достигнутый в выполнении некоторых приоритетных национальных программ, не должен порождать самоуспокоенность. |
Despite the progress, however, the remaining challenges are enormous and complex. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, в повестке дня сохраняются огромные и сложные задачи. |
While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. |
Несмотря на достигнутый Комиссией значительный прогресс, в мире остается множество нерешенных проблем. |
In this regard, we welcome the substantive progress being made on the political commitments of participating States since the Washington Summit. |
В этой связи мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый за период после проведения Вашингтонского саммита в деле реализации политической приверженности, заявленной на нем государствами-участниками. |
Despite this progress, some crucial questions remain regarding the implementation of the agreed principles. |
Несмотря на достигнутый прогресс, некоторые важнейшие вопросы, связанные с осуществлением согласованных принципов, сохраняются. |