OAU has participated in the programme's annual meetings where progress is discussed and has actively collaborated in the setting up of quality control standards for tick-borne diseases in Africa. |
ОАЕ участвует в посвященных этой программе ежегодных совещаниях, на которых обсуждается достигнутый прогресс, и принимает активное участие в разработке стандартов качества в области борьбы с клещевыми заболеваниями в Африке. |
The Council welcomes the progress that has been made since the signature of this agreement to open eleven of nineteen crossing points. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый с момента подписания этого соглашения, выразившийся в открытии 11 из 19 контрольно- |
Let us not forget that the progress we make is measurable, and it will be measured. |
Давайте не будем забывать - достигнутый нами прогресс может быть оценен и он будет оценен. |
The Plan of Action adopted by the General Assembly for the implementation of the International Decade is both a framework for action and an instrument by which progress can be measured. |
План действий по реализации целей Международного десятилетия, принятый Генеральной Ассамблеей, служит как основой для действий, так и инструментом, позволяющим оценивать достигнутый прогресс. |
We have been reviewing our progress and we are planning to focus much more intently on the awareness raising aspects of this issue and on emphasising the social and economic dimensions which have been under-appreciated in the past. |
Мы анализируем достигнутый нами прогресс и планируем более пристально сосредоточиться на аспектах этого вопроса, касающихся повышения информированности, а также на придании особого значения социально-экономическим аспектам, которые в прошлом недооценивались. |
She trusted that the progress so far made would soon extend to other areas, bearing in mind the need to guard against negative reactions from extremist religious groups that were opposed to women's rights. |
Она надеется, что достигнутый к настоящему времени прогресс вскоре распространится на другие области с учетом необходимости избегать негативной реакции экстремистских религиозных групп, которые возражают против расширения прав женщин. |
However, despite progress in the political sphere, the democratic system has revealed major economic and social shortcomings as a result of the freedoms that we are enjoying. |
Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в политической сфере, демократическая система вскрыла крупные недостатки в экономической и социальной областях, как результат тех свобод, которыми мы пользуемся. |
These questions are fundamental for the Council to be able to fulfil its Charter mandate for the maintenance of international peace and security, and progress in this field should not be dependent upon the rest of the work done in the Working Group. |
Эти вопросы являются принципиально важными в плане выполнения Советом своих функций, предусмотренных Уставом по поддержанию международного мира и безопасности, и прогресс, достигнутый в этой области, не должен полностью зависеть от остальной работы, проведенной Рабочей группой. |
Important decisions have been made on key treaty elements, the rolling text has evolved and, in my judgement, progress towards a CTB at this point is well advanced and irreversible. |
Приняты важные решения по ключевым элементам Договора, разработан "переходящий текст", и, на мой взгляд, на данном этапе достигнутый прогресс по пути к всеобъемлющему запрещению испытаний носит значительный и необратимый характер. |
As delegations are aware, despite the measure of progress already achieved in the Conference so far, there remain a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. |
Как известно делегациям, несмотря на определенный прогресс, уже достигнутый на Конференции к настоящему времени, остается ряд нерешенных вопросов, касающихся заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года. |
Although we appreciate the progress that has been made in the bilateral nuclear negotiations between the United States and the Russian Federation, we felt that the draft resolution was deficient in two respects. |
Высоко оценивая прогресс, достигнутый на двусторонних переговорах по ядерным вооружениям между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, мы все-таки посчитали, что в указанном проекте резолюции имеются два недостатка. |
Despite the real progress that has been made towards the restoration of normal conditions in Rwanda after the trauma and destruction inflicted by the genocide of 1994, it is evident that much more remains to be done. |
Несмотря на реальный прогресс, достигнутый в деле нормализации обстановки в Руанде после пережитых лишений и разрушений, вызванных геноцидом 1994 года, очевидно, что гораздо больший объем работы еще предстоит сделать. |
32 ter. [Despite the progress that has been made, the Conference deplores the loss of thousands of innocent lives as a result of the use of conventional weapons. |
32 тер. [Конференция считает достойным сожаления тот факт, что, несмотря на достигнутый прогресс, в результате применения обычного оружия гибнут тысячи невинных людей. |
Mr. GORITA (Romania) noted with satisfaction the progress that had been made in preparing for the forthcoming Conference, while recognizing the important tasks that still lay ahead. |
Г-н ГОРИТА (Румыния) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на этапе подготовки к предстоящей Конференции, признавая при этом и важные задачи, которые еще предстоит решить. |
We welcome the progress which has been made so far and the generally positive approach of the Working Group to seek to raise the minimum age of recruitment into armed forces and participation in hostilities to 18 years. |
Мы приветствуем уже достигнутый прогресс и в целом положительный подход рабочей группы к повышению минимального возраста призыва в вооруженные силы и участия в военных действиях до 18 лет. |
Despite considerable progress, the second phase of disengagement, which covers the provinces of Lunda Norte, Lunda Sul and Moxico, has not been fully completed. |
Несмотря на существенный достигнутый прогресс, второй этап процесса разъединения, охватывающий провинции Северная Лунда, Южная Лунда и Мошику, полностью завершен не был. |
The members of the Council note with concern that, despite considerable progress in the implementation of the Lusaka Protocol, the peace process is still behind schedule. |
Члены Совета с обеспокоенностью отмечают, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления Лусакского протокола, мирный процесс все еще отстает от графика. |
Taking into consideration the progress accomplished in the field of conventional disarmament, the important role of efforts at disarmament on a regional scale must be recognized. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый в деле разоружения в области обычных вооружений, необходимо признать важную роль усилий в области разоружения в региональном масштабе. |
However, any progress in the peace talks was overtaken by the deterioration of the situation on the ground in late November, when intensive fighting broke out around Kabul between government forces and the Taliban. |
Однако любой достигнутый прогресс на мирных переговорах был сведен на нет ухудшением обстановки на местах в конце ноября, когда вокруг Кабула вспыхнули интенсивные бои между правительственными войсками и силами движения «Талибан». |
The meeting offered participants the opportunity to assess the extent of progress in the implementation of the Programme of Action and to examine the actions needed to advance. |
Совещание дает участникам возможность оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Программы действий, и проанализировать меры, которые необходимо принять для продвижения вперед. |
Notes the progress that has been made following its decision 94/14; |
отмечает прогресс, достигнутый в период после принятия его решения 94/14; |
The Commission notes the progress that has been made by both developing and developed countries that have adopted policies of pesticide use reduction as a means of moving towards sustainable agriculture. |
Комиссия отмечает прогресс, достигнутый как развивающимися, так и развитыми странами, которые приняли политику уменьшения масштабов использования пестицидов в качестве способа достижения целей устойчивого ведения сельского хозяйства. |
We note with satisfaction that progress is being made at the United Nations in elaborating a convention concerning responsibility for attacks on United Nations peacekeepers and associated personnel. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый в рамках ООН прогресс в деле разработки конвенции об ответственности за нападения на персонал операций ООН по поддержанию мира. |
In doing so, attention should be given to the development of adequate evaluation and monitoring mechanisms, in order to assess the progress being made in reducing maternal mortality and enhance the effectiveness of ongoing programmes. |
При этом внимание следует уделять разработке надлежащих механизмов оценки и контроля, что позволит оценивать прогресс, достигнутый в области сокращения материнской смертности, и повышать эффективность осуществляемых программ. |
Besides the mobilization of the South, developing countries have also been active in strengthening economic and other forms of cooperation at the interregional level, albeit with generally limited progress. |
Помимо мобилизации Юга развивающиеся страны также осуществляли активную деятельность в связи с укреплением экономического и другого сотрудничества на межрегиональном уровне, хотя достигнутый прогресс в целом был ограниченным. |