To assess progress towards the full realization of human rights, States must monitor progress. |
Чтобы оценивать продвижение на пути к полному осуществлению прав человека, государства должны отслеживать достигнутый прогресс. |
At the same time, progress here also depends on progress elsewhere. |
Однако прогресс, достигнутый в этой стране, зависит также от достижения прогресса в других странах. |
The road map's approach of addressing the inextricably linked issues of security, political progress and economic development in parallel would enable progress in each area to buttress progress in the others. |
Положенный в основу этой программы действий подход, предусматривающий одновременное решение тесно связанных между собой вопросов обеспечения безопасности, прогресса в политической области и экономического развития, позволит обеспечить, чтобы прогресс, достигнутый в каждой из этих областей, содействовал достижению прогресса в остальных областях. |
Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented. |
Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе. |
Progress in bilateral negotiations and progress in regional confidence-building are mutually reinforcing. |
Прогресс, достигнутый в ходе двусторонних переговоров, и успехи в реализации мер по укреплению доверия в регионе являются взаимосвязанными. |
However, progress to date was insufficient. |
Вместе с тем, достигнутый до сих пор прогресс недостаточен. |
This progress in different areas should not mask the remaining gaps. |
Подобный прогресс, достигнутый в различных областях, не должен отвлекать внимание от сохраняющихся недостатков. |
It describes progress in scenario analysis with integrated assessment models. |
В нем описывается прогресс, достигнутый в области анализа сценариев с помощью моделей для комплексной оценки. |
It noted the country's democratic progress. |
Она отметила достигнутый прогресс в деле продвижения страны к демократии. |
Despite progress towards eliminating violence and discrimination against women, numerous challenges remained. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин, остается еще много нерешенных задач. |
Bangladesh noted the challenges Bhutan faces and recent impressive progress, which would have far-reaching human rights implications. |
Бангладеш отметил препятствия, с которыми сталкивается Бутан, и достигнутый недавно впечатляющий прогресс, который будет иметь значительные последствия для прав человека. |
Despite some progress in this crucial area, much remains to be done. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в этой важнейшей области, еще предстоит проделать значительную работу. |
Maldives commended Indonesia's progress since the first UPR. |
Мальдивские Острова приветствовали достигнутый Индонезией прогресс со времени проведения первого цикла УПО. |
Despite progress, child health remains a significant concern throughout the world. |
Несмотря на достигнутый прогресс, вопросы охраны здоровья детей по-прежнему вызывают серьезную озабоченность во всем мире. |
It noted progress attained by extraordinary efforts of reconstruction and reconciliation. |
Делегация отметила прогресс, достигнутый за счет небывалых усилий в области реконструкции и примирения. |
It welcomed Timor-Leste's progress to improve access to justice but recognized constraints. |
Оно приветствовало достигнутый страной прогресс в деле расширения доступа к системе отправления правосудия, однако отметило и имеющиеся недостатки. |
It took note of Algeria's progress in combating violence against children. |
Она приняла к сведению достигнутый Алжиром прогресс в деле борьбы с насилием в отношении детей. |
It welcomed progress in providing primary education. |
Она приветствовала прогресс, достигнутый в рамках организации начального образования. |
Spain commended Tunisia's progress in human rights. |
Испания с одобрением отметила достигнутый Тунисом прогресс в области прав человека. |
China acknowledged Tunisia's progress in combating unemployment and poverty. |
Делегация Китая признала достигнутый Тунисом прогресс в борьбе с безработицей и нищетой. |
Nonetheless, progress across countries and topic areas is heterogeneous. |
Тем не менее прогресс, достигнутый в разных странах и основных областях, неоднороден. |
The speed of progress varies across policy areas. |
Прогресс, достигнутый в различных областях политики, не является одинаковым. |
Despite progress, access to high-quality services is uneven in many countries. |
Несмотря на достигнутый прогресс, во многих странах сохраняются различия в том, что касается доступа к высококачественным услугам. |
Set a "Vision Implementation Period" and monitor progress. |
Установить временные параметры "периода реализации намеченных планов" и отслеживать достигнутый прогресс. |
Despite progress, public sector governance remains weak in many countries. |
Несмотря на достигнутый в сфере государственного управления прогресс, во многих странах этот сектор по-прежнему не развит. |