Despite progress in many countries in adopting such laws and policies, enforcement is insufficient and in many cases social norms prevail which allow the practice to continue. |
Несмотря на достигнутый во многих странах прогресс в деле принятия таких законов и стратегий, их соблюдение обеспечивается недостаточно, и во многих случаях их влияние уступает социальным нормам, что позволяет этой практике продолжаться. |
They welcomed the progress that had been made in the peace and reconstruction process in Afghanistan, stressed that efforts should be focused on maintaining security, promoting political and economic development and advancing regional relations. |
Они с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в продвижении процесса мира и восстановления в Афганистане, подчеркнули, что усилия следует сосредоточить на поддержании безопасности, содействии политическому и экономическому развитию и укреплении региональных связей. |
Welcoming the significant progress that has been made over the past twelve months with the convening of the National Constituent Assembly and its subsequent adoption of the provisional Somali Constitution, |
приветствуя достигнутый за последние 12 месяцев значительный прогресс, включая созыв Национального учредительного собрания и последующее принятие им временной конституции Сомали, |
Mr. Saidou commended the State party for its legislative progress and the other measures it had taken to eliminate racial discrimination, particularly in relation to irregular immigrants, refugees and asylum-seekers. |
Г-н Саиду положительно отмечает достигнутый государством-участником прогресс в законодательной области и предпринятые им другие меры по ликвидации расовой дискриминации, особенно в отношении иммигрантов с неурегулированным статусом, беженцев и просителей убежища. |
Mr. Diaconu commended the State party for the tremendous progress it had made in many areas since the Committee's consideration of its previous periodic report in 2004. |
Г-н Дьякону высоко оценивает огромный прогресс, достигнутый государством-участником во многих областях с момента рассмотрения Комитетом предыдущего доклада страны в 2004 году. |
The Friends committee had also intended to carry out a further field trip to the diamond areas in March 2013 to assess progress since the previous visit in August 2012. |
Кроме того, «Комитет друзей» намеревался совершить еще одну полевую поездку на места в алмазные районы в марте 2013 года, чтобы оценить прогресс, достигнутый со времени предыдущей поездки в августе 2012 года. |
These strategic management measures will enable the mission to track, monitor and evaluate United Nations performance and progress in supporting the Government priorities. |
Эти стратегические меры в области управления позволят миссии отслеживать, контролировать и оценивать эффективность деятельности Организации Объединенных Наций и прогресс, достигнутый в деле поддержки приоритетных направлений деятельности правительства. |
During the ensuing discussion, several representatives welcomed the report on the work of the Implementation and Compliance Committee and the progress that had been made in improving the efficiency of its operations. |
В ходе последовавшей дискуссии ряд представителей приветствовали доклад о работе Комитета по осуществлению и соблюдению и прогресс, достигнутый в деле повышения эффективности его работы. |
This new monitoring regime represents a significant change, as progress is routinely assessed against planned deliverables and results in projects that are designed to deliver the medium-term strategy and associated programmes of work. |
Этот новый режим контроля представляет собой значительное изменение, поскольку достигнутый прогресс обычно оценивается по запланированным итоговым материалам и результатам проектов, которые должны обеспечивать осуществление среднесрочной стратегии и связанных с ней программ работы. |
Despite this progress, only a few countries have managed to achieve universal coverage with insecticide-treated nets and major disparities remain between countries and across regions. |
Несмотря на достигнутый прогресс, лишь немногие страны сумели добиться того, чтобы все население использовало противомоскитные сетки, и между странами и регионами сохраняются значительные различия. |
While generally acknowledging some progress and expressing appreciation for the assistance received, the local population do not yet consider the situation to be "fully normalized", and a sense of insecurity still prevails. |
Местные жители, в целом признавая достигнутый прогресс и выражая признательность за оказанную помощь, тем не менее, не считают, что положение уже «полностью нормализовалось», и многие по-прежнему испытывают чувство незащищенности. |
While acknowledging the progress, the Board identified opportunities for improvement in financial disclosure, asset management and programme management. Key findings |
Комиссия признала достигнутый прогресс, но все же выявила возможности для внедрения усовершенствований в области раскрытия финансовой информации, управления имуществом и программами. |
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that despite significant progress in a number of areas, much more needed to be done to achieve the shared goals in the field of social development. |
Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ряде областей, очень многое еще необходимо сделать для достижения общих целей в области социального развития. |
Notwithstanding recent progress with new legislation against gender-based violence, implementation is needed, with greater attention to the enforcement of laws |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы в развитии законодательной базы для борьбы с гендерным насилием, сохраняется необходимость в обеспечении практического правоприменения и контроля за соблюдением соответствующих норм |
ESCAP served as a key regional platform for engaging governments and stakeholders in assessing progress, identifying gaps and building consensus on the implementation of international and regional commitments pertaining to social development. |
ЭСКАТО служила основной региональной площадкой, позволяющей правительствам и заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс, выявлять существующие проблемы и обеспечивать достижение консенсуса в целях выполнения международных и региональных обязательств в области социального развития. |
In paragraph 54, the Board recommended that UNFPA ascertain the reasons for the slow rate of implementation of internal audit recommendations and more effectively track and report on progress to senior management. |
В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЮНФПА определить причины медленных темпов осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам внутренних ревизий, и более эффективно отслеживать достигнутый прогресс и информировать о нем старших руководителей. |
Recent progress in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated the value of an integrated operational team capable of bringing together different expertise across the United Nations system and effectively supporting the largest peacekeeping mission, MONUSCO. |
Достигнутый в последнее время прогресс в восточных районах Демократической Республики Конго подтвердил значение объединенной оперативной группы в том, что касается способности привлекать разных экспертов из всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать эффективную поддержку крупнейшей миротворческой миссии, какой является МООНСДРК. |
Using extreme income poverty as the main unit of analysis, the present report discusses progress and challenges to poverty eradication and presents some policy considerations. |
В докладе содержится анализ проблемы крайней нищеты по уровню доходов и рассматриваются достигнутый прогресс и проблемы в деле ее искоренения. |
Having built on this progress, civil society presented an eight-point five-year agenda focusing on tangible action and called for the adoption of an accountability framework to be followed up through appropriate intergovernmental processes. |
С опорой на достигнутый прогресс гражданское общество представило пятилетнюю программу действий из восьми пунктов, особое внимание в которой было уделено практическим мерам, и призвало к принятию системы подотчетности, по результатам работы которой будут приниматься последующие меры в рамках соответствующих межправительственных процессов. |
In comparison to the 2008 Handbook, it takes into account new developments and progress in the following fields: |
В сравнении со Справочником 2008 года в нем учитываются новые события и достигнутый прогресс в следующих областях: |
The added value provided by the Commission to broader United Nations and regional efforts had been demonstrated by progress in support for peacebuilding in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Свидетельством внесенного Комиссией ценного вклада в более широкие усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами, стал прогресс, достигнутый в области миростроительства в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Despite the progress it had achieved thus far, Haiti faced great challenges if it was to reach the Millennium Development Goals or, at the very least, maintain its current gains. |
Несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, перед Гаити стоят огромные проблемы, которые страна должна решить для достижения Целей развития тысячелетия или, как минимум, сохранения нынешних достижений. |
The Member States will have about 15 months to document the progress and prepare country reports on implementation of MIPAA/RIS and the goals of the 2012 Vienna Ministerial Declaration. |
В распоряжении государств-членов будет приблизительно 15 месяцев для того, чтобы документально отобразить достигнутый прогресс и подготовить страновые доклады по осуществлению ММПДПС/РСО и целей Венского заявления министров 2012 года. |
However, progress is inadequate as death rates resulting from unsafe abortion remain unacceptably high in Africa and South Asia, with more than half of these deaths occurring among young women under 25 years. |
Вместе с тем, достигнутый прогресс является недостаточным, поскольку в Африке и Южной Азии показатели смертности в результате небезопасных абортов остаются неприемлемо высокими, причем более половины этих смертей приходится на женщин моложе 25 лет. |
Despite having achieved good progress in terms of expansion, intensification and diversification, aquaculture has not grown evenly around the world (see para. 44 above). |
Несмотря на хороший прогресс, достигнутый в направлении расширения, интенсификации и диверсификации, глобальная аквакультура не развивается равномерно по всему миру (см. пункт 44 выше). |