My Government sincerely hopes that the progress which has been achieved will be built on and developed for the benefit of the South Atlantic region as a whole. |
Мое правительство искренне надеется на то, что достигнутый прогресс будет закреплен и получит дальнейшее развитие на благо всего региона Южной Атлантики. |
Delegations intervening on the property paper were supportive of the proposed decision and encouraged by the progress in implementation so far. |
Делегации, выступившие с заявлениями по документу об использовании имущества, поддержали предложенное решение и с удовлетворением отметили прогресс, вплоть до настоящего времени достигнутый в практической области. |
If the Working Group translates discussion into action during this session, this initial progress can be put on a much broader and more secure footing. |
Если Рабочая группа воплотит эти обсуждения в действия в ходе нынешней сессии, то будет возможно поставить этот достигнутый на начальном этапе прогресс на более широкую и более прочную основу. |
The report of the Secretary-General is therefore welcomed, together with progress in common work in the field between the United Nations and the OSCE. |
В этой связи с удовлетворением был принят к сведению доклад Генерального секретаря, а также отмечен прогресс, достигнутый в совместной работе на местах Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Mrs. CHANET commended the Government of Mauritius for the progress that had been achieved, particularly in respect of the abolition of the death penalty. |
Г-жа ШАНЕ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый правительством Маврикия, особенно в отношении отмены смертной казни. |
The problems which had arisen in connection with the struggle against terrorism should not be allowed to overshadow Spain's impressive progress in enforcing respect for human rights. |
Возникшие в связи с борьбой с терроризмом проблемы не должны заслонять впечатляющий прогресс, достигнутый Испанией в отношении обеспечения уважения прав человека. |
The Moscow Summit highlighted progress to date and it reinforced the importance of international partnership in addressing nuclear safety concerns. |
Московская встреча на высшем уровне подчеркнула прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и подчеркнула важность международного партнерства в решении проблем ядерной безопасности. |
He noted the progress by UNAIDS and its co-sponsors in setting up a framework to support programme countries to address the challenges posed by the epidemic. |
Он отметил прогресс, достигнутый Программой по ВИЧ/СПИДу и ее соучредителями в создании структуры для оказания помощи участвующим в Программе странам в решении сложных проблем, возникших в результате эпидемии. |
Despite such progress, however, major obstacles to human development persist, and many of them are very basic to peoples lives and well-being. |
Однако несмотря на достигнутый прогресс, серьезные препятствия на пути развития человеческого потенциала по-прежнему сохраняются, и многие из них весьма существенно отражаются на жизни и благополучии людей. |
The assistance provided demonstrates practical support for the parties' commitment and the progress being made in implementing the Bougainville Peace Agreement and the laws that give it legal effect. |
Предоставленная помощь свидетельствует о практической поддержке приверженности сторон и отражает прогресс, достигнутый в осуществлении Бугенвильского мирного соглашения, а также законов, которые привели его в силу. |
Her delegation welcomed the progress that had been made in the elaboration of an optional protocol to the Convention, which should contribute to the full implementation thereof. |
Делегация Хорватии с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в работе над факультативным протоколом к Конвенции, который должен будет обеспечить ее эффективное осуществление. |
Unless extraordinary efforts are made, the progress in basic social services achieved in the past decades will be wiped out by the HIV/AIDS pandemic. |
Если не будут приняты чрезвычайные меры, то прогресс в области основных социальных услуг, достигнутый за последние десятилетия, будет сведен на нет пандемией ВИЧ/СПИД. |
While there has been major progress in mainstreaming gender into all UNDP interventions, as reported by 88 countries in the 2004 gender mapping exercise, this is not adequately reflected in the MYFF reports. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН, 88 стран, участвовавших в 2004 году в проекте по анализу положения женщин, сообщили о том, что это не нашло должного отражения в докладах Многолетней рамочной программы финансирования. |
The slow progress and the low rate of success are probably largely the result of having underestimated the scale and the complexity of reintroducing landownership. |
Вполне возможно, что замедленный прогресс и незначительный достигнутый успех являются результатом недооценки масштабов и сложности проблем, связанных с возвращением к частной собственности. |
The Committee noted the efforts and progress of the Department of Public Information in implementing a number of recommendations made by the Committee three years previously. |
Комитет отметил усилия Департамента общественной информации по осуществлению ряда рекомендаций, вынесенных Комитетом тремя годами ранее, и достигнутый им прогресс в этой связи. |
The progress already made by MINURCA in their retraining represents only a modest beginning in repairing the two decades of professional and infrastructural neglect. |
Прогресс, уже достигнутый МООНЦАР в деле перестройки их деятельности, является лишь скромным началом в деле исправления тех профессиональных и инфраструктурных упущений, которые накопились за два последних десятилетия. |
The successful establishment of a joint police force and recent progress in reforming the judicial systems in the two cantons with a special regime have contributed to this improved atmosphere. |
Успешное создание совместных полицейских сил и достигнутый недавно прогресс в реформировании судебной системы в двух кантонах, где действует специальный режим, содействовали такому улучшению общей обстановки. |
In the context of attracting investment, the Secretary-General recommended the need to draw the attention of investors to progress and new opportunities in Africa. |
В контексте привлечения инвестиций Генеральный секретарь рекомендовал обратить внимание инвесторов на достигнутый прогресс и новые возможности в Африке. |
The findings of the Task Force also show that the lead phase-out is well under way throughout Europe, although progress differs significantly between countries. |
Сделанные Целевой группой выводы также указывают на то, что в Европе процесс постепенного прекращения использования свинца продвинулся вперед, хотя достигнутый прогресс является весьма различным в разных странах. |
Taking into account the progress reached by the delegation of Romania in this area, the Meeting agreed to revert to this item at the next session. |
Учитывая прогресс, достигнутый делегацией Румынии в этой области, Совещание приняло решение о том, чтобы возвратиться к этому пункту на следующей сессии. |
We must, however, also acknowledge the substantial progress that has been made in many areas in adapting allowable catches to scientifically approved and sustainable levels. |
Однако мы должны также признать существенный прогресс, достигнутый в приведении в соответствие допустимых норм улова и научно одобренных и устойчивых норм. |
Over the past five years, despite undeniable but modest progress, we have failed to meet expectations in critical areas of the sustainable development equation. |
Несмотря на бесспорный, но скромный прогресс, достигнутый за последние пять лет, мы не смогли оправдать надежды в критически важных областях формулы устойчивого развития. |
Mr. BURNS (Alternate Country Rapporteur) said that although the process begun in Paraguay seemed somewhat slow, there had been clear and visible progress since submission of the initial report. |
Г-н БЁРНС (содокладчик по Парагваю) говорит, что, даже если и может показаться, что процесс, реализуемый в Парагвае, осуществляется несколько медленными темпами, прогресс, достигнутый в этой области с момента, когда был представлен первоначальный доклад, является, несомненно, ощутимым. |
He welcomed the progress already made and hoped that prison conditions would continue to improve within the limits of available resources. |
Он с удовлетворением принимает к сведению уже достигнутый прогресс и надеется, что с учетом имеющихся ресурсов условия содержания заключенных в тюрьмах будут по-прежнему улучшаться. |
(a) Programme's progress in developing its sources of drug control expertise; |
а) прогресс, достигнутый Программой в развитии своих источников специальных знаний в области контроля над наркотическими средствами; |