Past assessments showed that good progress was made in ensuring that the sum of conference outcomes can serve as objectives for United Nations system programmes, particularly with respect to cross-cutting themes and multi-sectoral areas. |
Проведенные в прошлом оценки указали на достигнутый прогресс в обеспечении того, что сведенные воедино итоги конференций могут служить в качестве целей программ системы Организации Объединенных Наций, касающихся, в частности, многоаспектных тем и многосекторальных вопросов. |
Yet, it also points to a weakness in that progress is measured, for example, by the number of UNDAFs and CCAs under way rather than by asking the more difficult questions about what they achieve. |
Слабая же сторона заключается в том, что достигнутый прогресс оценивается, например, по числу осуществляющихся РПООНПР и ОАС, а не по результатам их осуществления, что значительно труднее оценить. |
We urge those clamouring for self-determination to exercise restraint and abandon the inflammatory rhetoric, in order not to impede progress in the much-needed constitutional reform and the restructuring of the police. |
Мы настоятельно призываем тех, кто выступает за самоопределение, проявлять сдержанность и отказаться от подстрекательской риторики, с тем чтобы не подрывать прогресс, достигнутый в процессе столь необходимой конституционной реформы и в реорганизации полицейских сил. |
I would like to underline that the report reflects the work of the Committee in 2006 under the chairmanship of my predecessor, Ambassador César Mayoral, whom I thank for his leadership and for the considerable progress that has been achieved. |
Хотел бы подчеркнуть, что в этом докладе освещается работа, проделанная Комитетом в 2006 году под председательством моего предшественника посла Сесара Майораля, которому я выражаю признательность за его руководство и достигнутый значительный прогресс. |
While the parties have achieved significant progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement, much remains to be done if they are to establish an inclusive and constitutional democracy in which unity is made attractive to voters in Southern Sudan. |
Несмотря на достигнутый сторонами значительный прогресс в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, им предстоит еще многое сделать для установления в стране всеохватной и конституционной демократии, в рамках которой единство было бы привлекательным для избирателей в Южном Судане. |
The year 2007 marked the fifth anniversary of the Second World Assembly on Ageing and provided a unique opportunity for the international community to assess progress, analyse obstacles and chart directions for the implementation of the Madrid Plan of Action. |
В 2007 году отмечается пятилетие второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, что предоставляет международному сообществу уникальную возможность оценить достигнутый прогресс, проанализировать возникшие препятствия и наметить пути выполнения Мадридского плана действий. |
The representative of China noted that despite the recent remarkable economic and social progress it had made, Africa still faced serious challenges to its efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Представитель Китая отметил, что, несмотря на достигнутый в последнее время поразительный социально-экономический прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, затрудняющими ее усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is no doubt that the progress that has been made in communications and in the exchange of information initially benefited economic liberalization, which lends itself more readily to adaptation than does political power, whose influence requires time and room to take hold. |
Несомненно, прогресс, достигнутый в сфере коммуникации и обмена информацией, в первую очередь положительно сказался на экономической либерализации, которая легче поддается адаптации, чем институты политической власти, которым для этого требуется время и определенные условия. |
We agree with other delegations about the lack of a report setting out in a logical manner the progress attained or indicating a clear direction for Member States. |
Мы согласны с другими делегациями в том, что в предоставляемых докладах недостаточно логично освещается достигнутый прогресс, а также не обозначается четкое направление дальнейшей работы государств-членов. |
We are pleased to note the progress that has been made in that regard with the valuable assistance of the Counter-Terrorism Executive Directorate in improving the approach towards States and identifying solutions adapted to their specific needs. |
Мы рады отметить прогресс, достигнутый в этом отношении при ценной помощи Исполнительного директората Контртеррористического комитета в улучшении подхода к государствам и в поиске решений, приспособленных к их конкретным нуждам. |
While acknowledging some progress in the area of education, the Committee is especially concerned about the high rate of illiteracy among women, which clearly demonstrates patterns of indirect discrimination under article 10. |
Признавая определенный прогресс, достигнутый в области образования, Комитет особо обеспокоен высоким уровнем неграмотности среди женщин, который ясно указывает на проявления косвенной дискриминации, о чем говорится в статье 10. |
In this context I should like to note that last year my Government welcomed the positive development and the progress that had been made for the settlement of the "Lockerbie" question. |
В этой связи я хотел бы отметить, что в прошлом году наше правительство приветствовало позитивное развитие событий и прогресс, достигнутый в урегулировании вопроса «Локерби». |
Nor can we allow progress in Lebanon in the past year to be stalled by internal political deadlock or by opponents of Lebanese sovereignty and unity. |
Мы также не можем допустить, чтобы прогресс, достигнутый в прошлом году в Ливане, был заблокирован противниками единства и суверенитета Ливана или внутриполитической тупиковой ситуацией. |
At the annual session 2006, the Board, in its decision 2006/15, reviewed the progress that UNDP and UNCDF had made toward their strategic partnership and requested the two organizations to continue their joint efforts. |
На ежегодной сессии 2006 года Совет в решении 2006/15 рассмотрел прогресс, достигнутый ПРООН и ФКРООН в деле создания их стратегического партнерства, и просил эти две организации продолжить свои совместные усилия. |
Among the achievements of the past year, perhaps none has been more important than the impressive progress Ghana has made in improving its system of internal controls over rough diamonds. |
Возможно, наиболее важным из всех достижений, обеспеченных за прошлый год, был значительный прогресс, достигнутый Ганой в деле совершенствования системы внутреннего контроля за необработанными алмазами. |
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain) said that his delegation attached great importance to the deliberations of the Working Group and commended the progress that it had achieved in preparing the text of the draft Convention. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что его делегация придает большое значение деятельности Рабочей группы и высоко оценивает достигнутый ею прогресс в подготовке текста проекта Конвенции. |
Liberia's progress is testament not only to the Government's commitment, but also to the Kimberley Process participants and observers who have assisted Liberia's efforts to eliminate its conflict diamond trade. |
Достигнутый Либерией прогресс является результатом приверженности не только правительства, но также участников Кимберлийского процесса и наблюдателей, оказавших содействие усилиям Либерии по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов. |
Afghanistan welcomes the Committee's recent progress in updating its guidelines and the adoption of Security Council resolution 1730, which calls for the creation of a focal point within the Secretariat to receive delisting requests from States. |
Афганистан приветствует недавно достигнутый Комитетом прогресс в обновлении его руководящих принципов и принятие Советом Безопасности резолюции 1730, содержащей призыв к созданию координационного центра в Секретариате для получения от государств просьб об изъятии из перечня. |
Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. |
Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса. |
The discussion on the implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty would provide an opportunity to assess progress and to chart the way forward. |
Обсуждение хода проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты даст возможность оценить достигнутый прогресс и наметить пути движения вперед. |
Ms. King (United States of America) said that her delegation continued to support operational activities for development, and commended the remarkable progress in that area in the past year. |
Г-жа КИНГ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация по-прежнему поддерживает оперативную деятельность в целях развития и высоко оценивает существенный прогресс, достигнутый в этой области в прошлом году. |
The main purpose of this special session is to take stock of progress and to identify policies and practices which help to advance the Cairo Programme of Action, in line with the Cairo Principles. |
Главная цель данной специальной сессии - оценить достигнутый прогресс и определить политику и практику, которые будут содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении каирской Программы действий в соответствии с каирскими принципами. |
In concluding, although Belize has made considerable progress in the implementation of the ICPD Programme of Action, considerable constraints have also been experienced, important among which are inadequate human and financial resources. |
В заключение хотелось бы сказать о том, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый Белизом в деле осуществления Программы действий МКНР, мы также сталкиваемся с крайне сложными проблемами, наиболее важной из которых является отсутствие необходимых людских и финансовых ресурсов. |
Mr. BHAGWATI noted the progress that had been made in human rights in Korea, but said there was still room for improvement and echoed the concerns expressed by the other members of the Committee. |
Г-н БХАГВАТИ отмечает прогресс, достигнутый в области прав человека в Корее, но также подчеркивает, что еще необходимо внести улучшения, и присоединяется к озабоченности, выраженной другими членами Комитета. |
Since the 1960s, progress in space technology and its applications has proved to be of great benefit to the achievement of the national development objectives of many countries. |
Прогресс, достигнутый в области развития космической техники и ее применения с начала 60-х годов, в значительной степени способствует достижению многими странами целей национального развития. |