The revised deployment schedule for military, police and civilian personnel, in table 1, reflects the progress as at 30 September 2008 and projections until 30 June 2009, as detailed in paragraphs 5 to 23 of the present report. |
Приведенный в таблице 1 пересмотренный график развертывания военного, полицейского и гражданского персонала отражает прогресс, достигнутый к 30 сентября 2008 года, и прогнозы на период до 30 июня 2009 года, которые подробно описываются в пунктах 5-23 настоящего доклада. |
As regards the cooperation of States with the Tribunals, my delegation welcomes the substantial progress noted by Prosecutor Brammertz concerning the cooperation of the authorities of Serbia with the ICTY. |
Что касается сотрудничества государств с трибуналами, то наша делегация приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле сотрудничества властей Сербии с МТБЮ, о котором заявил Обвинитель. |
Despite important progress in Afghanistan - in particular in the areas of education and public health - and despite a fast-growing economy, we still face the serious problems I have just mentioned. |
Несмотря на ощутимый прогресс, достигнутый в Афганистане, - в частности, в сфере просвещения и общественного здравоохранения - и несмотря на быстрое развитие экономики, перед нами по-прежнему стоят только что упомянутые мною серьезные проблемы. |
In December 1999 a report was published outlining progress by all relevant Departments with regard to implementation of the recommendations of the Report of the Commission on the Status of People with Disabilities published in November 1996. |
В декабре 1999 года был опубликован отчет, в котором показан прогресс, достигнутый всеми соответствующими ведомствами в области осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по положению инвалидов, изданном в ноябре 1996 года. |
However, despite considerable progress in women's education over the years, women and girls lag behind men and boys, at all levels of education. |
Вместе с тем, несмотря на значительный прогресс, достигнутый с годами в области образования женщин, по ряду показателей женщины и девочки отстают от мужчин и мальчиков на всех ступенях образования. |
The Round Table will debate the broad issue of drugs and crime as impediments to development in Africa, assess the progress to date, agree on priorities for a plan of action to target specific obstacles to development in Africa, and promote partnerships and mobilize resources. |
Участники "круглого стола" обсудят общую проблему наркотиков и преступности как факторов, тормозящих развитие в Африке, оценят достигнутый к настоящему времени прогресс, согласуют приоритеты для плана действий по преодолению особых препятствий для развития в Африке и примут меры по укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
To strengthen the capacity of UNMIT to report through radio broadcasting on progress in the implementation of its mandate, it is proposed that the Radio Unit be strengthened through the creation of three Radio Producer posts. |
Чтобы ИМООНТ могла в своих радиопередачах шире освещать достигнутый прогресс в реализации ее мандата, предлагается укрепить Группу радиовещания посредством учреждения трех должностей продюсеров радиопрограмм. |
Finally, we are gratified to see progress in Latin America and the Caribbean, where practices to improve human security have been developed in connection with two interlinked matters: the conduct of the police and security forces and the role of the armed forces. |
Наконец, мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где получила развитие практическая деятельность по улучшению положения с безопасностью людей в связи с двумя взаимосвязанными вопросами: это поведение полицейских сил и сил безопасности и роль вооруженных сил. |
The Federal Government therefore expressly welcomes the latest progress that has been made in the framework of the European Union with regard to the implementation of a European railway market (White Paper, railway packages) and supports relevant efforts within the framework of the UNECE. |
Поэтому федеральное правительство однозначно приветствует прогресс, достигнутый в последнее время в рамках Европейского союза в области сформирования европейского рынка железнодорожных перевозок ("Белая книга", железнодорожные пакеты), и поддерживает соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках ЕЭК ООН. |
We welcome the continued progress of the Serious Crimes Unit as well as the work of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation on the development of recommendations for policy and programmes. |
Мы приветствуем дальнейший прогресс, достигнутый Группой по тяжким преступлениям, а также работу Комиссии по приему, установлению истины и примирению в области разработки рекомендаций в отношении политики и программ. |
The mission welcomed the significant progress in the political transition in Guinea-Bissau and commended the Government's efforts to meet its most pressing short-term priorities, including paying current salaries to civil servants and the armed forces and ensuring accountability and transparency in the management of public funds. |
Миссия приветствовала существенный прогресс, достигнутый в процессе политического перехода в Гвинее-Бисау, и высоко оценила усилия правительства по выполнению самых неотложных краткосрочных первоочередных задач, включая выплату причитающейся заработной платы государственным служащим и военнослужащим вооруженных сил и обеспечение подотчетности и прозрачности в управлении государственными финансами. |
I have been pleased to note the progress that has been made by the National Elections Commission, in collaboration with UNMIL and other international partners, towards the organization of the presidential and legislative elections in October 2005. |
С удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый Национальной избирательной комиссией в сотрудничестве с МООНЛ и другими международными партнерами на пути к организации выборов президента и законодательного собрания в октябре 2005 года. |
While the rate increased in developing countries as a whole, from 83 to 87 over the same period, progress in the developing regions appears insufficient to meet the Millennium Development Goal target of eliminating gender disparity at all levels of education by 2015. |
Хотя в развивающихся странах в целом этот показатель возрос от 83 до 87 за тот же период, прогресс, достигнутый в регионах развивающихся стран, представляется недостаточным для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели ликвидации гендерного неравенства на всех уровнях образования к 2015 году. |
Participation in the economy is another key indicator of women's empowerment, and the progress in this area has been negligible: the share of women in paid non-agricultural employment worldwide increased from 34 per cent in 1990 to 35.7 per cent in 2001. |
Участие в экономической деятельности является еще одним ключевым показателем расширения прав и возможностей женщин, и прогресс, достигнутый в этой области, был незначительным: доля женщин на оплачиваемых должностях несельскохозяйственного производства во всем мире возросла с 34 процентов в 1990 году до 35,7 процента в 2001 году. |
It may also wish to consider the progress these countries have made on issues such as enforcement of and compliance with environmental legislation and related mechanisms, and the management of eco-funds. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в этих странах, по таким вопросам, как осуществление и соблюдение законодательства в области окружающей среды и соответствующие механизмы, а также управление экофондами. |
(b) There has been progress in the political and strategic commitments to drug control, but the consensus basis needs to be broadened; |
Ь) несмотря на достигнутый прогресс в области выполнения обязательств в отношении контроля над наркотиками на уровне политики и стратегий, база консенсуса нуждается в расширении; |
At the 21st meeting, the representative of the Philippines orally revised the text by replacing the word "work" in the seventh preambular paragraph by the word "progress". |
На 21м заседании представитель Филиппин внес в текст устное изменение, заменив слово «работу» в седьмом пункте преамбулы словами «прогресс, достигнутый». |
While noting the impressive progress in setting international standards in human rights and establishing related monitoring mechanisms, there is a general agreement that much remains to be done to uphold these standards worldwide. |
Хотя можно отметить убедительный прогресс, достигнутый в разработке международных стандартов в области прав человека и в создании соответствующих контрольных механизмов, повсеместно признается, что многое еще предстоит сделать для реализации этих стандартов во всем мире. |
The Committee welcomes the progress accomplished in legislative and institutional reform after the regime change in the early 1990s, notably the restoration of the freedom of conscience and belief, as well as the adoption of a democratic Constitution in 1998 which enhances protection of human rights. |
З) Комитет приветствует прогресс, достигнутый в ходе законодательной и институциональной реформы после смены режима в начале 90х годов, в частности восстановление свободы совести и вероисповедания, а также принятие демократической Конституции в 1998 году, обеспечивающей укрепление защиты прав человека. |
Recent progress in development financing shows that while developing countries have made significant efforts to reform and streamline their economies, these efforts have not been accompanied by measures on the part of developed countries to fulfil the commitments adopted at those conferences. |
Достигнутый недавно прогресс в решении вопроса финансирования развития продемонстрировал, что, в то время как развивающиеся страны предприняли существенные усилия по преобразованию и рационализации своих экономических систем, эти усилия не сопровождались мерами со стороны развитых стран по выполнению обязательств, взятых на этих конференциях. |
We have also seen progress and increased activity in the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which is now considering several new submissions, with a number of additional ones forthcoming in the near future. |
Мы также отмечаем достигнутый прогресс и расширение деятельности Комиссии по границам континентального шельфа, которая в настоящее время занимается рассмотрением нескольких новых представлений и ожидает ряд новых представлений, которые должны поступить в ближайшем будущем. |
We must seize this opportunity to take stock of the progress in the implementation of the Millennium Declaration and revitalize the consensus on new and old challenges, which need urgent collective action. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в ходе осуществления Декларации тысячелетия, и упрочить консенсус в отношении новых и старых вызовов, требующих безотлагательного осуществления коллективных действий. |
Although there had certainly been welcome progress in the area of civil and political rights and fundamental freedoms, it had to be recognized that the situation of economic, social and cultural rights seemed to have regressed. |
Безусловно, можно с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в области гражданских и политических прав и основных свобод, но следует признать и ухудшение положения в области экономических, социальных и культурных прав. |
Despite some progress since the Beijing World Conference on Women, there was a need for still greater efforts to address the negative impact of globalization on the developing countries which particularly affected women. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый за время, прошедшее после проведения Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, необходимы еще более интенсивные усилия, направленные на преодоление негативных последствий глобализации в развивающихся странах, которые в особенности затрагивают женщин. |
He welcomed the steady progress in the process of self-determination of Tokelau, owing to the good will displayed by New Zealand and the assistance provided by that country and the specialized agencies in the social and economic fields. |
Следует с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в процессе самоопределения Токелау благодаря доброй воле, проявленной Новой Зеландией, и помощь, оказываемую этой страной и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях. |