We welcome the progress which has been made so far on the draft optional protocol and the generally positive approach of the working group to seeking to raise the minimum age of recruitment into armed forces and participation in hostilities to 18 years. |
Мы с удовлетворением принимаем к сведению достигнутый к настоящему времени прогресс в процессе разработки проекта факультативного протокола и в целом позитивный подход рабочей группы, имеющий целью повышение до уровня 18 лет минимального возраста призыва в вооруженные силы и участие в военных действиях. |
Let us endeavour then to build on the progress of the last decade and to take steps that will ensure that the values of the international community are consistent with our objectives on behalf of children. |
Поэтому давайте стараться развивать достигнутый за последнее десятилетие прогресс и принимать такие меры, которые обеспечат соответствие идеалов международного сообщества целям, устанавливаемым нами во имя детей. |
Along with our Russian partners, we hope to table a draft resolution here in the near future to demonstrate to the international community the progress that we have made in compliance with article VI. |
Вместе с нашими российскими партнерами мы рассчитываем в ближайшем будущем внести проект резолюции, чтобы продемонстрировать международному сообществу достигнутый нами прогресс в соответствии со статьей VI. |
We believe that this progress, which is taking place in a favourable climate of profound changes, reaffirms our conviction that the complete and definitive elimination of nuclear weapons from the Earth must be our goal. |
Мы полагаем, что этот прогресс, достигнутый в условиях благоприятного климата глубоких перемен, подтверждает нашу убежденность в том, что наша цель должна состоять в полном и окончательном уничтожении ядерного оружия на нашей планете. |
Chile participated in that first session of the Preparatory Committee, and welcomes the progress that has been made in an exercise which is without doubt different from the procedural character of all the previous preparatory work for NPT Review Conferences. |
Чили принимала участие в этой первой сессии Подготовительного комитета и приветствует прогресс, достигнутый в ходе данного мероприятия, которое, несомненно, отличается от процедурного характера всей предыдущей подготовительной работы к Конференциям по рассмотрению действия ДНЯО. |
In the light of UNITAR's crucial role and the progress it had made, the Acting Executive Director should be confirmed in his post. |
Принимая во внимание ключевую роль ЮНИТАР и достигнутый прогресс, исполняющего обязанности Директора-исполнителя следует окончательно утвердить на занимаемой им должности. |
Mr. AL SAIDI (Kuwait) said that his country welcomed the progress that had been made thus far in efforts to establish an international criminal court and a legal instrument which would seek to establish justice for and equality of all individuals and States. |
Г-н АЛЬ-САИДИ (Кувейт) говорит, что его страна приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени в работе по созданию международного уголовного суда и разработке правового документа, направленного на обеспечение справедливости и равенства для всех отдельных лиц и государств. |
Recent progress in the negotiations on the restructuring and revitalization of the economic and social sectors will undoubtedly have an important bearing on the future efficiency and effectiveness of operational activities for development. |
Достигнутый за последнее время прогресс в ходе переговоров, касающихся структурной перестройки и оживления экономического и социального секторов, несомненно окажет важное влияние на будущее повышение эффективности и результативности оперативной деятельности в целях развития. |
The Council welcomes the progress that has been made in the development of a greater uniformity of approach on the part of the international community in addressing the crisis in Somalia. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый в выработке более согласованного подхода со стороны международного сообщества к урегулированию кризиса в Сомали. |
This year, we also support the draft resolution's stress on the importance of Security Council resolution 1718 and join in welcoming progress in the Six-Party Talks. |
В этом году мы также поддерживаем содержащееся в проекте этой резолюции упоминание важности резолюции 1718 Совета Безопасности и приветствуем прогресс, достигнутый в рамках шестисторонних переговоров. |
At the same time, these grave incidents represent a test of the international community's commitment to Afghanistan and must not be allowed to undermine the progress that has been made. |
В то же время эти серьезные инциденты представляют собой проверку приверженности международного сообщества Афганистану, и нельзя допустить, чтобы они подорвали уже достигнутый прогресс. |
Women referred to progress in bringing women into the decision-making process in the Nordic countries, India, France, Namibia, South Africa, Brazil and the Philippines, thus proving that gender balance is possible where there is political will. |
Представители женских организаций отметили прогресс, достигнутый в деле расширения участия женщин в принятии решений в странах Северной Европы, Индии, Франции, Намибии, Южной Африке, Бразилии и на Филиппинах, что подтверждает возможность достижения гендерной сбалансированности при наличии политической воли. |
In spite of such progress, all countries in the Americas are concerned with the following issues: |
Несмотря на достигнутый прогресс, все страны Северной и Южной Америки озабочены следующими проблемами: |
While we are heartened by the progress that can be seen in Haiti today, the situation is precarious, and ensuring the sustainability of what has been achieved poses a major challenge. |
Хотя нас радует прогресс, достигнутый на сегодняшний день в Гаити, ситуация по-прежнему остается нестабильной, и одной из основных проблем является именно обеспечение устойчивости достигнутых результатов. |
We are strongly committed to universalization of the Ottawa Convention and welcome the rapid progress which has been made in expanding the number of its adherents, currently 122 States parties and an additional 20 signatory States. |
Мы решительно привержены универсализации Оттавской конвенции и приветствуем достигнутый быстрый прогресс в расширении числа присоединившихся сторон: сегодня уже насчитывается 122 государства-участника и имеется еще 20 подписавших государств. |
We appreciate and welcome the progress that UNMIBH has made in police reform and police training. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый МООНБГ в области реформы полицейских сил и профессиональной подготовки полицейских. |
The Fourth Meeting of States Parties, which was held just a few weeks ago at Geneva, made it possible for us to see the progress that has been made. |
Четвертое совещание государств-участников, которое состоялось несколько недель назад в Женеве, предоставило возможность оценить прогресс, достигнутый в этой области. |
Our objective today is to hear the views of colleagues from across the United Nations membership, record and review progress to date, and identify common elements of a way forward. |
Наша сегодняшняя цель заключается в том, чтобы прислушаться к мнению коллег, представляющих всю системы Организации Объединенных Наций, зафиксировать и проанализировать прогресс, достигнутый на сегодняшний день, и определить общие элементы на пути вперед. |
We note that positive progress has been achieved in the recent period with the signing of a broad agreement between the leaders of the three principal political parties in the country on constitutional reform issues that have been long awaited. |
Мы отмечаем позитивный прогресс, достигнутый за последний период в результате подписания лидерами трех основных политических партий страны широкого соглашения о проведении давно ожидавшейся конституционной реформы. |
However, despite that progress and as a result of pressures on the political authorities, various legal measures containing exemptions were promoted that ultimately guaranteed a certain degree of impunity to a large number of those involved in true crimes against humanity. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, в результате давления на политические органы власти, были приняты различные правовые меры в целях обеспечения иммунитета от ответственности, которые, в конечном итоге, обеспечили определенную степень безнаказанности большому числу лиц, причастных к серьезным преступлениям против человечности. |
We believe that he will guide the Working Group through a challenging period during which it will have to take stock of the progress it has made and decide on the best way to consolidate its work into concrete proposals on a reform package. |
Ему предстоит руководить деятельностью Рабочей группы в сложный период, когда она будет оценивать достигнутый ею прогресс и принимать решения в отношении наиболее оптимальных способов разработки конкретных предложений, касающихся пакета реформ, на основе результатов своей работы. |
While significant progress was made in the first half of the last decade in reducing military expenditure and production, there seems to be a reversal of this trend in some countries. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в первой половине прошлого десятилетия в области сокращения военных расходов и производства, в ряде стран, как представляется, эта тенденция сменилась на обратную. |
A small working group together with the ECE secretariat will review progress on the Pan-European Strategy to Phase Out Added Lead in Petrol based among other things on answers to the regular questionnaire on air pollution. |
Рабочая группа малого состава вместе с секретариатом ЕЭК проанализирует прогресс, достигнутый в области осуществления Общеевропейской стратегии постепенного прекращения использования этилированного бензина, на основе, в частности, ответов, представленных в связи с регулярно распространяемым вопросником о загрязнении воздуха. |
By the time of the IMF/World Bank Annual Meeting in Prague in September 2000, however, there was little substantive progress to report on debt relief under the Cologne Initiative. |
Тем не менее ко времени проведения ежегодного совещания МВФ и Всемирного банка в Праге в сентябре 2000 года прогресс, достигнутый по существу вопроса об облегчении налогового бремени в рамках Кёльнской инициативы, был незначительным. |
It was recognized that many organizations, including international agencies, are interested in the area of IPP for traditional knowledge, though the extent of their activities and progress was not clear. |
Было признано, что многие организации, включая международные учреждения, проявляют заинтересованность к вопросам ОИС применительно к традиционным знаниям, хотя объем проводимой ими деятельности и достигнутый ими прогресс в данной области пока еще остаются неясными. |