With respect to the report of the Secretary-General on procurement reform (A/55/127), his delegation welcomed the considerable progress already made and noted the need to establish a system for evaluating the efficiency of the procurement function. |
Что касается доклада Генерального секретаря о реформе системы закупок (А/55/127), мексиканская делегация приветствует уже достигнутый значительный прогресс в этой области и отмечает, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке системы оценки эффективности закупочной деятельности. |
The task which we must achieve before we leave is to have a clear understanding about the follow-up which must be accomplished, about who is responsible for the necessary actions and how we can measure progress. |
Цель, которую мы должны достигнуть до нашего отъезда, состоит в том, чтобы прийти к ясному пониманию того, какие последующие мероприятия должны быть проведены, кто отвечает за необходимые действия и каким образом мы сможем измерить достигнутый прогресс. |
Council members welcomed the progress that had been achieved so far in the peace process, and praised the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) in this regard. |
Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый к этому времени в рамках мирного процесса, и дали высокую оценку усилиям Специального представителя Генерального секретаря Легваилы Джоузефа Легваилы и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритреи (МООНЭЭ) в этом направлении. |
Pending submission of the Commission's report to the General Assembly at its fifty-seventh session, the Assembly is requested to take note of progress to date and the ideas and approaches outlined above which the Commission will further consider and develop. |
До представления Комиссией своего доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии Ассамблею просят принять к сведению прогресс, достигнутый к настоящему времени, и изложенные выше идеи и подходы, рассмотрение и разработку которых Комиссия продолжит. |
Mr. Ngyuen Tat Thanh said that although remarkable progress had been achieved in implementing the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, significant global imbalances and inequalities persisted. |
Г-н Нгуен Тат Тхань говорит, что, несмотря на заметный прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития, по-прежнему сохраняются значительные глобальные диспропорции и неравенство. |
Despite progress, more needs to be done to increase the involvement and build the partnership and management capacity of business associations, corporate foundations and enterprises, including small and medium-sized enterprises, from developing and transition economies. |
Несмотря на достигнутый прогресс, остается сделать еще многое для того, чтобы расширить масштабы участия и укрепить партнерский и управленческий потенциал предпринимательских ассоциаций, корпоративных фондов и компаний, в том числе малых и средних предприятий из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
There was broad agreement that governance in the international monetary and financial system should be made more transparent and participatory, and some speakers pointed to the progress that had already been made in this respect in the international financial institutions. |
Было достигнуто общее согласие в вопросе о том, что управление международной денежно-кредитной и финансовой системой следует сделать более транспарентным и открытым, и некоторые выступавшие указали на прогресс, уже достигнутый в этом направлении в международных финансовых учреждениях. |
In that connection, while there had been considerable progress on evaluation since 2004, the 2007 triennial comprehensive policy review should guide the application of the norms and standards of the United Nations Evaluation Group. |
В этой связи, даже невзирая на значительный прогресс в деле оценки, достигнутый с 2004 года, трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2007 года должен стать ориентиром для применения норм и стандартов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
The Board is pleased to note that UNRWA has made progress in recovering outstanding donor pledges. However, the Board remains concerned in respect of the outstanding amount of some $16.8 million and encourages UNRWA to continue with its efforts to resolve this matter. |
Комиссия с удовлетворением отмечает достигнутый БАПОР прогресс в взыскании невыплаченных донорами средств, однако Комиссия по-прежнему озабочена наличием невзысканной суммы в размере примерно 16,8 млн. долл. США и предлагает БАПОР продолжать предпринимать усилия в целях решения этого вопроса. |
The Working Group on Strategies and Review is expected to review progress in the exchange of information and technology, including the work on techno-economic issues and information on product-related measures to reduce emissions of volatile organic compounds, POPs and heavy metals. |
Предполагается, что Рабочая группа по стратегиям и обзору рассмотрит прогресс, достигнутый в области обмена информацией и технологией, включая работу по технико-экономическим вопросам и информацию о связанных с продуктами мерах по сокращению выбросов летучих органических соединений, СОЗ и тяжелых металлов. |
Mr. Balestra welcomed the progress in establishing the Court and, in particular, the election of its judges and senior officials, and recalled that his country had been the first in Europe and the third in the world to ratify the Statute. |
Г-н Балестра приветствует прогресс, достигнутый в организационном становлении Международного уголовного суда, и в частности избрание судей и основных должностных лиц, и напоминает, что его страна первой в Европе и третьей в мире ратифицировала Статут. |
In one year's time, the Committee will need to provide the Security Council with sufficient information about States' implementation efforts to enable the Council to assess the progress that States have made in implementing the resolution. |
Через год Комитет должен будет предоставить Совету Безопасности необходимую информацию об усилиях государств по осуществлению резолюции, с тем чтобы обеспечить возможности Совету оценить прогресс, достигнутый государствами в осуществлении резолюции. |
In the field of development finance, the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus in Doha, Qatar, in 2008, would provide an important opportunity to assess progress, identify obstacles and agree on actions to overcome them. |
В области финансирования развития последующая Международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 году в Дохе, Катар, предоставит возможность проанализировать достигнутый прогресс, определить возникшие препятствия и договориться о принятии мер по их преодолению. |
Though the situation seems to be improving, countries affected by recent financial crises have experienced an increase in unemployment and poverty that has undermined much of their long-term progress in reducing poverty and improving economic and social conditions. |
Хотя ситуация, по-видимому, все же улучшается, в странах, пострадавших от недавних финансовых кризисов, имеет место рост безработицы и нищеты, в значительной мере подрывающий достигнутый ими долгосрочный прогресс в уменьшении нищеты и улучшении экономических и социальных условий. |
It was decided that results reported by country offices would be counted towards corporate results only if they were consistent with the strategic areas of support in the corporate SRF, and that progress would be assessed on the basis of country-level indicators. |
Было решено, что результаты, сообщаемые страновыми отделениями, должны зачитываться в качестве результатов организаций только в том случае, если они совпадают со стратегическими областями поддержки в ОСР организаций, и что достигнутый прогресс должен оцениваться на основе показателей странового уровня. |
The progress since made in reducing illicit drug supply and demand was most encouraging as was the agreement among Member States on guidelines for reporting on the implementation of the Global Programme of Action and on the follow-up to the special session. |
Весьма обнадеживает достигнутый после специальной сессии прогресс в деле сокращения спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения, а также достижение договоренностей между государствами-членами в отношении руководящих принципов представления докладов об осуществлении Всемирной программы действий и мероприятий по итогам специальной сессии. |
An increase in the number of people living in absolute poverty and the increasing feminization of poverty in many countries indicate that progress beyond the stage of good policies and plans towards actual implementation and results is inadequate. |
Увеличение численности населения, живущего в условиях абсолютной нищеты, и увеличивающаяся феминизация нищеты во многих странах указывают на то, что достигнутый прогресс пока ограничивается разработкой основательных стратегий и планов, тогда как фактическое осуществление и результаты остаются недостаточными. |
Ms. Mills said that it was essential to properly assess the impact and effectiveness of the United Nations contribution to national development plans and strategies so as to enable developing countries to measure their own progress towards attaining national goals and objectives. |
Г-жа Миллс говорит, что крайне важно надлежащим образом оценить влияние и вклад Организации Объединенных Наций в планы и стратегии национального развития, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность измерять прогресс, достигнутый ими в деле реализации национальных целей и задач в области развития. |
Bearing in mind the progress attained by the Economic Cooperation Organization in its reorganizational endeavours as well as in launching and implementing various regional development projects and programmes over the past decade, |
принимая во внимание прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие Организацией экономического сотрудничества в ее усилиях по реорганизации, а также в разработке и осуществлении различных региональных проектов и программ в области развития, |
Pending the completion of work by the AHWG, national reports and country profiles need to become more specific and comprehensive for the CRIC to be in a position to assess the progress that has been made and define possible measures to enhance implementation. |
Пока не завершится работа СРГ, национальные доклады и национальные досье необходимо сделать более конкретными и полными, чтобы КРОК был в состоянии оценивать достигнутый прогресс и определять возможные меры для активизации осуществления Конвенции. |
Other delegations, however, expressed the view that limited progress in the Special Committee was due mainly to a lack of political will and it was not the result of the working methods of the Committee. |
Вместе с тем другие делегации заявили о том, что ограниченный прогресс, достигнутый в Специальном комитете, обусловлен главным образом отсутствием политической воли и не является следствием методов работы, применяемых Комитетом. |
In the last years of the twentieth century, much of the progress we have achieved in 32 years of independence in social welfare is being reversed by the rapid spread of this most terrible disease. |
В последние годы ХХ века значительный прогресс в социальной области, достигнутый нами за 32 года независимости, сводится на нет стремительным распространением этой самой страшной болезни. |
While there is strong regional cooperation in development financing, notably through multilateral development banks, progress in regional macroeconomic and related financial cooperation has been limited so far. |
В то время как в области финансирования в целях развития отмечается активное региональное сотрудничество, главным образом по линии многосторонних банков развития, прогресс, достигнутый в региональном макроэкономическом сотрудничестве и связанном с ним финансовом сотрудничестве, до сих пор остается ограниченным. |
We welcome the progress the Committee established pursuant to resolution 1267 has made since the beginning of the year; this has helped strengthen the legitimacy and the credibility of the sanctions regime. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, с начала года; это помогло укрепить законный характер режима санкций и доверие к нему. |
We are heartened by the progress that has been made in addressing the problem of nuclear proliferation through successive arms-limitation initiatives, but we recognize that these are inadequate, because we know that one nuclear weapon is one too many. |
Нас обнадеживает прогресс, достигнутый в рассмотрении проблемы ядерного распространения на основе успешных инициатив по сокращению вооружений, но мы признаем, что этого недостаточно, потому что мы знаем, что даже одна единица ядерного оружия - это чересчур много. |