It also agreed to monitor progress against 12 indicators of aid effectiveness and to set targets for them by the September 2005 High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
Кроме того, было принято решение оценивать достигнутый прогресс по 12 показателям эффективности помощи и установить применительно к ним конкретные цели ко времени проведения в сентябре 2005 года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
This presence is helping to exacerbate tension at the common frontier and may undermine the tenuous progress towards peace in the Great Lakes region. |
Это присутствие ведет к усилению напряженности на общей границе и грозит подорвать с трудом достигнутый прогресс в установлении мира в районе Великих озер. |
However, while progress by the Provisional Institutions in this area has been noteworthy, nearly 2,400 people remain displaced. |
Однако, хотя прогресс, достигнутый временными институтами в этой области, и заслуживает всяческой похвалы, примерно 2400 человек еще остаются в положении вынужденных переселенцев. |
This report will document progress towards meeting this challenge over the past year and will also address some of the challenges lying ahead for the mandate. |
В настоящем докладе будет освещен прогресс, достигнутый в деле решения этой задачи за минувший год, и будут затронуты некоторые проблемы, стоящие на пути выполнения мандата. |
He drew attention to progress in placing corruption on the global agenda since the establishment of Transparency International 10 years previously, setting the challenge now at the implementation level. |
Он обратил внимание на прогресс, достигнутый в области рассмотрения проблемы коррупции в глобальном масштабе с момента создания организации "Международная транспарентность" десять лет назад, при установлении в настоящее время задачи в имплементационной сфере. |
He noted and noted the progress they achieved by those countries had made in creating democratic institutions and transforming their centrally planned economies to more market- oriented ones. |
Он отметил прогресс, достигнутый в создании демократических институтов и преобразовании централизованно планируемой экономики этих стран в ориентированную на рынок экономику. |
Despite some uneven progress, there remain many challenges and obstacles to the advancement and empowerment of women as outlined in the Beijing Platform for Action (BPFA). |
Как отмечено в Пекинской платформе действий (ППД), несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в отдельных областях деятельности, многие проблемы и препятствия, стоящие на пути улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, сохраняются. |
However, even though there had been considerable progress in the implementation of the prior import/export notification system by States, there remained scope for improvement. |
В то же время, несмотря на значительный прогресс, достигнутый во внедрении государствами системы предварительного уведомления об импорте/экспорте, положение в этой области можно значительно улучшить. |
The steering committee continues to meet weekly to review the following for each previously named initiative: progress to date, major developments and issues for resolution where necessary. |
Руководящий комитет продолжает проводить еженедельные заседания для обзора следующих аспектов по каждой из ранее упомянутых инициатив: прогресс, достигнутый к данному моменту, основные изменения и вопросы, требующие урегулирования, там, где это необходимо. |
Tracking and measuring progress remains a challenge for the organization. |
с) организации все еще сложно отслеживать и оценивать достигнутый прогресс; |
We ask the Commission at its fourteenth session to take note of progress trade unions have made by taking action on their own to change industrial patterns. |
Мы обратились к Комиссии по устойчивому развитию с просьбой принять к сведению прогресс, достигнутый профсоюзами благодаря собственным усилиям по изменению производственных структур. |
In summary, there has been mixed progress towards sustainable management of forests at the global, regional and national levels. |
Таким образом, прогресс, достигнутый в обеспечении рационального использования лесов на глобальном, региональном и национальном уровнях, был неравномерным. |
The Commission was commended for its decision to conduct five studies on the topic and delegations welcomed the progress that the Study Group had thus far made. |
Решение Комиссии провести пять исследований по этой теме получило положительную оценку, и делегации приветствовали прогресс, достигнутый до настоящего времени исследовательской группой. |
Finally, the Special Rapporteur, while acknowledging progress already made, emphasizes the urgent need to speed up the reform process in the judicial sector. |
И наконец, Специальный докладчик, признавая уже достигнутый прогресс, подчеркивает неотложную необходимость в ускорении процесса реформ в судебном секторе. |
It has been 10 years since full employment was identified as a core objective; however, the progress that has been achieved falls far short of expectations. |
Десять лет тому назад полная занятость была выдвинута в качестве основной цели, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс далеко не соответствует ожиданиям. |
The Conference welcomed the progress in implementation of the framework and requested parties to express their views on the status and continuation of the Group. |
Они приветствовали достигнутый на сегодня прогресс и просили стороны выразить свои мнения о статусе и дальнейшем функционировании Группы. |
The Government acknowledged that although it had made progress, steps remained to be taken to address settlement issues. |
Правительство признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще принять дальнейшие меры для решения проблем, связанных с урегулированием конфликтов. |
Ms. Patten said that in spite of the progress that had been noted in some areas of employment gross inequalities persisted. |
Г-жа Паттен говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых секторах рынка труда, по-прежнему имеет место серьезное неравенство. |
In the Democratic Republic of the Congo, despite some progress by the Transitional Government in extending its authority, power-sharing was complicated by the fragile relations between its members. |
В Демократической Республике Конго, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый переходным правительством в расширении своих полномочий, раздел власти был затруднен ввиду неустойчивых отношений между его членами. |
Despite progress, however, an estimated 160,000 people remain displaced in Afghanistan owing to insecurity or drought in their place of origin. |
Однако несмотря на достигнутый прогресс, примерно 160000 человек в Афганистане все еще находятся на положении перемещенных лиц из-за отсутствия безопасности или засухи в районе их происхождения. |
While we should not underestimate this progress, on the other hand, we do not want to exaggerate it. |
Мы не должны недооценивать достигнутый прогресс, но, с другой стороны, не следует его преувеличивать. |
We also welcome the progress being made in the Democratic Republic of the Congo, where the Transitional Government has prepared a draft constitution and has begun the process of registering voters for elections. |
Мы приветствуем также прогресс, достигнутый в Демократической Республике Конго, где Переходное правительство разработало проект конституции и начало процесс регистрации избирателей для выборов. |
Our progress will have to be assessed and reflected appropriately in the process of reaching a General Assembly decision on the adjustment to the budget. |
Достигнутый нами прогресс должен будет получить оценку и найти соответствующее отражение в процессе согласования Генеральной Ассамблеей решения относительно внесения в бюджет коррективов. |
The overall assessment was that progress in achieving the goals set out in the Consensus was still uneven and it remained essential to strengthen implementation efforts in all areas. |
Общий вывод заключается в том, что прогресс, достигнутый в области осуществления поставленных в Монтеррейском консенсусе целей, по-прежнему носит неравномерный характер и сохраняется необходимость активизации усилий по реализации задач по всем направлениям, предусмотренным в Консенсусе. |
Nevertheless, despite progress in conflict settlement, we must remain aware of the fact that the situations, generally speaking, remain fragile. |
Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в области урегулирования конфликтов, мы должны помнить о том, что положение в этих странах в целом по-прежнему остается нестабильным. |