Latvia's progress on human rights was all the more significant when set against the historical backdrop of the twentieth century, in which two totalitarian regimes had occupied it, violating the human rights and forcibly altering the ethnic make-up of its population. |
Прогресс, достигнутый Латвией в области прав человека, особенно очевиден, если учесть исторические условия, сложившиеся в нынешнем веке, когда два тоталитарных режима оккупировали страну, нарушали права человека и насильственно изменяли этнический состав населения. |
Despite some progress, much remained to be done to achieve the goals of the Beijing Conference in the area of health issues affecting women and of institutional mechanisms for the advancement of women. |
Несмотря на некоторый достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать для достижения целей Пекинской конференции в том, что касается затрагивающих женщин вопросов здравоохранения и институциональных механизмов улучшения положения женщин. |
The special session should be used to assess Member States' progress towards the goals set at Beijing and to formulate strategies to effect a quantum improvement in women's rights. |
Следует использовать проведение специальной сессии для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый государствами-членами в деле реализации целей, поставленных в Пекине, и разработать стратегии для реализации существенного улучшения прав женщин. |
Mr. Suh (Republic of Korea): The Republic of Korea is pleased to see that progress is being made in advancing the peace process in the Middle East. |
Г-н Сух (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея с удовлетворением отмечает определенный прогресс, достигнутый в ближневосточном мирном процессе. |
This means we must look back not only to assess what progress has been achieved, but also to see whether all the efforts, all the work, have lived up to our expectations and have achieved the results for which we had hoped. |
Это значит, что мы должны оглянуться назад, причем не только для того, чтобы оценить достигнутый прогресс, но и чтобы попытаться понять, действительно ли все усилия, вся деятельность оправдали наши ожидания и позволили добиться результатов, на которые мы рассчитывали. |
In conclusion, let me repeat that the Annual Report before the Assembly describes in detail the work of the Agency in 1998, outlines progress and identifies work that remains to be done. |
В заключение позвольте мне повторить, что в годовом докладе, представленном Ассамблее, подробно освещается работа Агентства в 1998 году, показан достигнутый прогресс и обращается внимание на ту работу, которую еще предстоит выполнить. |
The Committee considers that the principle of equality between men and women is far from being implemented in practice, particularly in the spheres of employment and education, in spite of progress in some areas such as the judiciary. |
Комитет считает, что принцип равноправия мужчин и женщин, несмотря на прогресс, достигнутый в таких некоторых областях, как судебная система, еще далек от полного претворения в жизнь, особенно в сферах трудоустройства и образования. |
Rapid liberalization of capital flows, combined with the volatile behaviour of short-term private capital flows, and inadequate supervision of financial markets have undermined the impressive progress countries achieved over the past years. |
Стремительная либерализация потоков капитала в сочетании с изменчивостью потоков краткосрочного частного капитала, а также недостаточный контроль за финансовыми рынками подорвали впечатляющий прогресс, достигнутый странами за прошедшие несколько лет. |
The Board examined the development and implementation of the information systems strategy to support the Office's programme and administrative activities and progress against the 1995 and 1996 business plan objectives. |
Комиссия рассмотрела разработку и осуществление стратегии информационных систем для поддержки программной и административной деятельности УОПООН, а также прогресс, достигнутый в связи с планами деловой деятельности на 1995 и 1996 годы. |
This progress illuminates the need for assistance to Somalia to be adapted to the varied realities of each geographical region and underlines the fact that any credible assistance programmes for Somalia must reflect the differing environments within which United Nations operations are undertaken. |
Достигнутый прогресс свидетельствует о необходимости адаптации оказываемой Сомали помощи к различным условиям каждого географического района и подчеркивает тот факт, что в рамках любых серьезных программ помощи Сомали следует учитывать различные условия, в которых осуществляется оперативная деятельность Организации Объединенных Наций. |
(c) Finalization of a report to the United Nations setting out progress to date and a strategy for the future. |
с) завершение доклада для Организации Объединенных Наций, в котором следует отразить достигнутый к настоящему времени прогресс и определить стратегию на будущее. |
Although progress has continued in the ratification of human rights instruments by more States, much remains to be done to use fully the institutions established for the monitoring of the implementation of human rights. |
Несмотря на достигнутый прогресс в деле ратификации документов по правам человека все большим числом государств, еще многое необходимо сделать для полномасштабного использования учреждений, созданных с целью контроля за ходом осуществления прав человека. |
If it is not possible to set a specific date for this, it is essential and, I would say, healthy for everyone for the Organization to review the progress being made on this point. |
Если нельзя установить конкретных сроков принятия этого документа, то было бы необходимо - я бы сказал благотворно для всех, - если бы наша Организация рассмотрела достигнутый к настоящему времени прогресс. |
The Committee notes with satisfaction the significant progress that the State party has made in the fields of social security and health care, as well as concerning family matters, especially in the areas of divorce and care for children and orphans. |
Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый государством-участником в области социального обеспечения и здравоохранения, а также в вопросах, касающихся семьи, в особенности в вопросах, связанных с разводами и обеспечением ухода за детьми и сиротами. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (interpretation from French): Switzerland welcomes the progress that has been made since the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария приветствует прогресс, достигнутый со времени учреждения Управления по координации гуманитарных вопросов и назначения его руководителем г-на Сержиу Виейру ди Меллу. |
The Board had empowered UNDP in the area of capacity-building, an area where UNDP would continue to monitor its progress and adapt to present and future development challenges in bridging relief and development. |
Совет предоставил ПРООН полномочия в области наращивания потенциалов - сфере, где ПРООН будет и впредь анализировать достигнутый ею прогресс и приспосабливаться к нынешним и будущим проблемам в области развития в контексте перехода от оказания чрезвычайной помощи к реализации мероприятий в целях развития. |
Expresses its appreciation for the progress which has been made towards the World Summit for Children goal of polio eradication by Governments, UNICEF and their international partners. |
выражает свою признательность за достигнутый правительствами, ЮНИСЕФ и их международными партнерами прогресс в реализации поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей цели ликвидации полиомиелита. |
Teachers associations, for example, should carefully assess the progress being achieved in reorienting the education system towards sustainability and should keep both their members and the public-at-large informed of the situation. |
Например, ассоциации учителей должны тщательно оценивать прогресс, достигнутый в области переориентации системы образования в направлении вопросов устойчивого развития и должны информировать об этой ситуации как своих членов, так и широкую общественность. |
This would make it possible not only to better grasp the scope of each of the Convention's provisions, but also to assess the progress that each country |
Это позволило бы не только лучше определить охват каждого положения Конвенции, но и также оценить прогресс, достигнутый каждой страной в их применении. |
On 9 February 1998, the UNSIA secretariat organized a retreat, co-chaired by the Administrator and the ECA Executive Secretary, to measure progress and put forward recommendations to the spring session of ACC and the seventh ACC Steering Committee meeting. |
9 февраля 1998 года секретариат ОСИАООН организовал выездное заседание, сопредседателями которого были Администратор и Исполнительный секретарь ЭКА, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и вынести рекомендации для весенней сессии АКК и седьмого заседания Руководящего комитета АКК. |
We recognise the considerable progress of the UNV programme in meeting the expectations expressed in the Kathmandu Statement of the 3rd IGM, held in 1991. |
Мы признаем значительный прогресс, достигнутый в рамках Программы ДООН в достижении целей, указанных в заявлении третьего Межправительственного совещания, состоявшегося в 1991 году в Катманду. |
Welcomes the progress that has taken place since 1995 in creating better visibility and awareness for UNDP and the United Nations system among various target audiences; |
приветствует прогресс, достигнутый за время, прошедшее с 1995 года, в деле повышения информированности и осведомленности различных целевых групп о деятельности ПРООН и системы Организации Объединенных Наций; |
Since, according to figures for December 1995, average monthly wages for people working in the Georgian economy were then 15.7 lari, and 9.4 lari in the budget-financed sector, the progress towards increased monetary incomes is obvious. |
С учетом того обстоятельства, что, по данным декабря 1995 года, средняя месячная зарплата для занятых в национальной экономике составляла 15,7 лари, а в бюджетной сфере - 9,4 лари, становится наглядным прогресс, достигнутый в направлении увеличения денежных доходов населения. |
While the European Union welcomed the progress which had been made in implementing the IMIS project, it shared many of the concerns expressed by ACABQ about the implementation of the project. |
Хотя Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в ходе осуществления проекта по созданию ИМИС, он в значительной степени разделяет озабоченность, выраженную ККАБВ в отношении хода осуществления этого проекта. |
The Task Force reviewed progress in implementing reforms in the areas of financial accountability, market economics, civil service, judiciary/rule of law, local Government and elections, as well as civil society engagement in the reform process. |
Целевая группа рассмотрела достигнутый прогресс в осуществлении реформ в вопросах финансовой подотчетности, рыночной экономики, гражданской службы, правосудия/обеспечения примата права, функционирования местных органов управления и проведения выборов, а также вовлечения гражданского общества в процесс реформ. |