Our world continues to be besieged with conflicts among nations and among peoples, despite our progress into modernity and democracy. |
Наш мир по-прежнему охвачен конфликтами между государствами и народами, несмотря на достигнутый нами прогресс в модернизации экономики и демократизации обществ. |
Despite progress in some areas, participants noted a discontinuity of assessment efforts and loss of institutional memory between the initial and the second national communications. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, участники отметили прекращение усилий по оценке и утрату институциональной памяти в период между представлением первоначальных и вторых национальных сообщений. |
To meet the demands of the programme during 2008-2011, UNIFEM will build on its progress in the area of human resources. |
Для удовлетворения запросов в связи с программой на период 2008-2011 годов ЮНИФЕМ будет наращивать достигнутый им прогресс в области людских ресурсов. |
We agree with the observation in the report that without a renewed effort in many countries the AIDS pandemic may erode all the progress that has been made since political independence. |
Мы согласны с содержащимся в докладе замечанием о том, что, если во многих странах не будут приложены новые усилия, пандемия СПИДа может свести на нет весь прогресс, достигнутый со времени обретения политической независимости. |
The Committee was pleased with the progress on the status of women, on which numerous laws had been passed. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый в вопросах, касающихся положения женщины, так как в этой области были приняты многочисленные законы. |
In this regard, I would like to acknowledge the progress that has been made, especially in the Department of Peacekeeping Operations on the ground. |
В этой связи я хотела бы отметить достигнутый на местах прогресс, особенно в том, что касается Департамента операций по поддержанию мира. |
His delegation welcomed the progress in promoting and protecting human rights since the 1993 Vienna World Conference on Human Rights. |
Делегация Саудовской Аравии с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека в период после Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году. |
The progress that the OAU and UNHCR have made with respect to the welfare of refugees in Africa is particularly worth mentioning. |
Особого упоминания заслуживает прогресс, достигнутый ОАЕ и УВКБ в том, что касается условий жизни беженцев в Африке. |
At the higher decision-making levels, P-5 and above, progress was less encouraging. |
Что касается должностей высокого, руководящего уровня, т.е. должностей классов С-5 и выше, достигнутый прогресс дает меньше оснований для оптимизма. |
However, there was uneven progress in the organization, particularly at the field level. |
Вместе с тем достигнутый в этом отношении в организации прогресс носил неравномерный характер, особенно на местах. |
The Bank's progress in implementing its poverty strategy is documented in the report on poverty reduction and the World Bank. |
Достигнутый Банком прогресс в деле осуществления его стратегии в области борьбы с нищетой отражен в докладе "Уменьшение нищеты и Всемирный банк". |
In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. |
Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода. |
While the progress at the highest levels is encouraging, the incremental pace at which women's overall representation has increased is cause for concern. |
В то время как прогресс, достигнутый на должностях самого высокого уровня, вселяет оптимизм, озабоченность вызывают медленные темпы увеличения общей представленности женщин. |
The guidelines for consolidated appeal preparation, if fully applied, provide a coherent framework and programming structure against which progress and constraints could be measured. |
При должном применении руководящие принципы составления сводных призывов обеспечивают последовательную схему и структуру программирования, которые помогают оценивать достигнутый прогресс и встречающиеся трудности. |
The European Union welcomes recent progress towards the implementation of the Lusaka protocol, in particular the incorporation of senior officers of UNITA into the Angolan armed forces. |
Европейский союз приветствует достигнутый в последнее время прогресс в деле осуществления Лусакского протокола, в частности включение старших офицеров УНИТА в состав Ангольских вооруженных сил. |
While encouraged by progress towards solutions in a number of regions, UNHCR remained deeply concerned about restrictive trends in the grant of asylum in many parts of the world. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в деле поиска и реализации решений в ряде регионов, УВКБ тем не менее продолжало испытывать глубокое беспокойство в связи с тенденциями ужесточения режимов предоставления убежища во многих районах мира. |
In the open atmosphere that now exists, it was not difficult to follow the progress as well as the failures. |
В существующей в настоящее время открытой атмосфере оказалось нетрудно проследить как достигнутый прогресс, так и неудачи. |
Turning to the Informal Consultations on UNHCR's Budget Structure, the Director noted their progress and the constructive atmosphere in which they were being conducted. |
Коснувшись неофициальных консультаций по структуре бюджета УВКБ, Директор отметил достигнутый на них прогресс и конструктивную атмосферу, в которой они проводились. |
We commend such efforts and progress, notably the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. |
Мы высоко оцениваем эти усилия и достигнутый прогресс, в особенности заключение договоров Тлателолко, Раротонга и Бангкокского и Пелиндабского договоров. |
While the Committee will usually monitor the benchmarks only every five years, other interested parties could monitor progress on a more frequent basis. |
Хотя в соответствии с установленной процедурой Комитет будет контролировать достижение целей только раз в пять лет, другие заинтересованные стороны смогут оценивать достигнутый прогресс чаще. |
The result is that at the moment of writing (January 1998) progress is more uncertain and slower than should be the case. |
В результате в момент подготовки документа (январь 1998 года) достигнутый прогресс был менее очевидным, а его темпы - более медленными, чем нужно. |
The report was well received, with speakers citing the useful format and the general progress shown in complying with the recommendations of the Board of Auditors. |
Доклад был хорошо принят, при этом ораторы отметили удобный формат и общий прогресс, достигнутый в выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров. |
We welcome the significant progress in the multiparty negotiations on the formation of a transitional government in the Democratic Republic of the Congo, which would guarantee a promising future. |
Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в рамках многосторонних переговоров по вопросу о формировании переходного правительства в Демократической Республике Конго, которое стало бы гарантией светлого будущего. |
The report tracks UNIFEM overall progress and highlights concrete results in the implementation of its Strategy and Business Plan (2000-2003) during the year under review. |
В докладе отражен общий прогресс, достигнутый ЮНИФЕМ, и отмечаются конкретные результаты в осуществлении его стратегии и плана работы (2000 - 2003 годы) за рассматриваемый год. |
We take note of the progress towards the promotion of a broad-based democracy in Timor-Leste through the establishment of legislative, executive and judicial structures. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в Тиморе-Лешти в деле укрепления демократии на широкой основе посредством создания законодательных, исполнительных и судебных структур. |