A clear message of the report is the progress of United Nations work towards a culture of prevention. |
Основным смыслом этого доклада является прогресс, достигнутый в работе Организации Объединенных Наций по привитию культуры предотвращения. |
The progress in Africa was particularly noteworthy, with a 10-fold increase in persons undergoing HIV treatment between December 2003 and June 2006. |
Особо следует отметить прогресс, достигнутый в Африке, где число носителей ВИЧ-инфекции, проходящих курс лечения, увеличилось по состоянию на июнь 2006 года в десять раз по сравнению с декабрем 2003 года. |
OIOS noted ESCWA progress in revamping its Internet site and making the Intranet more useful. |
УСВН отметило прогресс, достигнутый ЭСКЗА в том, что касается реорганизации ее сайта на Интернете и увеличения отдачи от использования Интернета. |
We also welcome the progress reported by Liberia in establishing a national diamond certification regime that should meet the requirements of the Kimberley Process. |
Мы также приветствуем прогресс, достигнутый Либерией в создании национального режима сертификации алмазов, которая отвечает требованиям Кимберлийского процесса. |
We would like to highlight the progress that has been made so far in the context of cooperation in those areas. |
Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени в плане сотрудничества в этих областях. |
We are pleased by the progress, specifically in the fields of health, education and infrastructure creation. |
Мы приветствуем достигнутый ими прогресс, в частности, в областях здравоохранения, образования и создания инфраструктуры. |
There has been insufficient progress in the debate on Council enlargement in the past 12 months. |
Недостаточен и достигнутый за последние 12 месяцев прогресс в обсуждении вопроса о расширении членского состава Совета. |
Nigeria is encouraged by the progress towards implementation of the Darfur Peace Agreement, which was signed in Abuja last June. |
Нигерию обнадеживает прогресс, достигнутый в осуществлении подписанного в Абудже в июне этого года Мирного соглашения по Дарфуру. |
Mankind's progress in science, information technology, communications and transportation means that the destinies of our peoples are more and more interdependent. |
Прогресс, достигнутый человечеством в областях науки, информационной технологии, средств связи и транспорта, означает, что судьбы наших народов становятся все более взаимозависимыми. |
We welcome progress towards realizing some of the commitments made by world leaders last year. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в выполнении некоторых из обязательств, провозглашенных мировыми лидерами в прошлом году. |
Numerous delegations acknowledged UNHCR's progress in resolving some long-standing refugee situations, notably through organized voluntary repatriation. |
Многие делегации констатировали прогресс, достигнутый УВКБ в урегулировании некоторых давних беженских ситуаций, прежде всего на основе организованной добровольной репатриации. |
The eleventh session of the Conference of the States Parties to that Convention will provide an opportunity to evaluate progress. |
Одиннадцатая сессия Конференции государств - участников этой Конвенции предоставит возможность оценить достигнутый прогресс. |
The Group also made important efforts towards increasing the operational flexibility of the Register, and we welcome that progress. |
Группа также предприняла серьезные усилия, направленные на повышение оперативной гибкости Регистра, и мы приветствуем достигнутый прогресс. |
The Group of 77 and China welcomed, in particular, progress in deciding modalities for the follow-up conference. |
Группа 77 и Китай приветствуют, в частности, прогресс, достигнутый при определении механизмов проведения последующей конференции. |
We note with pleasure the progress which the ICC has consolidated in various areas. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый МУС в различных областях. |
We welcome the progress that has been made on providing indebted African countries necessary debt relief. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в предоставлении африканским странам с крупной задолженностью необходимого облегчения долгового бремени. |
We also urge them to match their welcome progress on debt write-offs by corresponding efforts to achieve the target for official development assistance to Africa. |
Мы также хотели бы настоятельно призвать их подкрепить достигнутый ими отрадный прогресс в списании задолженности африканских стран соответствующими усилиями по достижению целевого показателя официальной помощи в целях развития. |
We highly appreciate the progress in strengthening nuclear safety achieved over recent years. |
Мы высоко оцениваем прогресс в области укрепления ядерной безопасности, достигнутый в последние годы. |
However, despite our progress, we are mindful of the significant challenges that remain. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый нами прогресс, мы полностью отдаем себе отчет о серьезных проблемах, которые остаются нерешенными. |
The Working Group noted that progress had been achieved in reporting about measures to prevent industrial accidents. |
Рабочая группа отметила прогресс, достигнутый в представлении информации о мерах по предотвращению промышленных аварий. |
In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. |
Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
We recognize Kosovo's progress in establishing inclusive democratic institutions. |
Мы признаем достигнутый Косово прогресс по пути создания всеохватывающих демократических институтов. |
The mission acknowledged with appreciation the recent progress in the dialogue among religious leaders. |
Миссия с удовлетворением отметила достигнутый недавно прогресс в налаживании диалога между религиозными лидерами. |
Despite progress in institution building, development of sound technologies, strengthened international cooperation and expanded partnerships following UNCED, environmental degradation continued over the decade. |
Несмотря на прогресс, достигнутый после ЮНСЕД в деле организационного строительства, разработки «чистых» технологий, укрепления международного сотрудничества и расширения партнерских связей, деградация окружающей среды за истекшее десятилетие продолжалась. |
We have noted some of the major initiatives and progress. |
Мы отметили некоторые важные инициативы и достигнутый прогресс. |