Ms. Ouedraogo said that the Democratic Republic of the Congo was to be commended for submitting a frank, clear and transparent report which pointed to progress despite a difficult political situation. |
Г-жа Уэдраого говорит, что Демократическая Республика Конго заслуживает похвалы за представление откровенного, ясно изложенного и транспарентного доклада, в котором изложен прогресс, достигнутый, несмотря на сложную политическую ситуацию. |
He highlighted the macroeconomic progress that his country had made since adopting an open-market economic policy in 1985, for example low inflation, liberalized financial services, simplified business registration and licensing. |
Он отметил прогресс, достигнутый его страной в улучшении макроэкономических условий после принятия открытой рыночной экономической политики в 1985 году, примером чего могут служить низкие темпы инфляции, либерализация сектора финансовых услуг и упрощение процедур регистрации предприятий и лицензирования. |
The representative of the Common Fund for Commodities stated that, despite efforts and progress in the last decade, many LDCs continued to face difficulties in their economic and social development. |
Представитель Общего фонда для сырьевых товаров заявил, что, несмотря на предпринимавшиеся усилия и достигнутый прогресс на протяжении истекшего десятилетия, многие НРС по-прежнему сталкиваются с трудностями в социально-экономическом развитии. |
Relevant progress so far has been a direct result of the deterrence provided by a robust peacekeeping presence, as well as the continued efforts by the Government of Indonesia, to contain the militia threat. |
Прогресс в этой области, достигнутый на настоящий момент, стал прямым результатом действия сдерживающих факторов, обусловленных широкомасштабным присутствием миротворческих сил, а также постоянными усилиями правительства Индонезии по сдерживанию боевиков. |
It is now more pressing than ever to take stock of the progress already achieved and plan for the huge but certainly surmountable challenges in the way of the transition process in East Timor. |
Сейчас как никогда настоятельно необходимо оценить достигнутый прогресс и наметить план решения огромных, но, безусловно, разрешимых проблем, стоящих на пути процесса перехода Восточного Тимора к независимости. |
We must continue to do so, for, as the Secretary-General said in his perceptive introduction to this debate, the progress so far made is still not irreversible. |
Мы должны продолжать делать это, поскольку, как отмечал сегодня в своем вступительном слове Генеральный секретарь, достигнутый прогресс по-прежнему носит обратимый характер. |
Canada welcomes the progress that has been made by the United Nations system in developing more coordinated and integrated approaches to both complex emergencies and natural disasters. |
Канада приветствует прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в разработке более скоординированных и комплексных подходов как к сложным чрезвычайным ситуациям, так и к стихийным бедствиям. |
The participants took note of progress in that direction and some of them stated that their countries would embark on the process of ratifying the Protocol as soon as an official translation of the instrument into Russian was available. |
Участники приняли к сведению достигнутый прогресс в этом отношении, а некоторые из них указали, что их страны развернули бы процедуру ратификации Протокола, как только появится официальный перевод инструмента на русский язык. |
Since the adoption of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction at the twentieth special session of the General Assembly, in 1998, he was pleased to note the progress Member States had made towards implementing the goals set for 2008. |
Оратор рад отметить прогресс, достигнутый государствами-членами в деле осуществления целей, намеченных к выполнению до 2008 года, после принятия на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
His delegation welcomed the progress that had been made in the question of Tokelau and called on the administering Powers of the other Territories to increase their cooperation with the Special Committee. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в решении вопроса о Токелау, и призывает управляющие державы других территорий расширить сотрудничество со Специальным комитетом. |
Ms. Khan pointed out that, while the report reflected progress with respect to the health of Togolese women, Togo's maternal mortality and fertility rates remained among the highest in the world. |
Г-жа Хан отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области охраны здоровья тоголезских женщин, о котором говорится в докладе, коэффициенты материнской смертности и фертильности в Того по-прежнему одни из самых высоких в мире. |
Ms. Arocha Dominguez noted that, despite progress, the Government and society of Ghana still faced substantial challenges in terms of women's participation in political life. |
Г-жа Ароча Домингес отмечает, что несмотря на достигнутый прогресс перед правительством и обществом Ганы все еще стоят серьезные проблемы, касающиеся участия женщин в политической жизни. |
However fragile progress is there, the situation today in that country is a striking change for the better compared to the picture that we observed but a few months ago. |
Как бы ни был хрупок достигнутый прогресс, сегодняшняя ситуация в этой стране являет собой разительную перемену к лучшему по сравнению с картиной, которая наблюдалась всего лишь несколько месяцев назад. |
In that connection, he congratulated the Government of New Zealand for its exemplary work and expressed appreciation to France for the progress that had been made towards the decolonization of New Caledonia. |
В связи с этим он с удовлетворением отмечает образцовую работу новозеландского правительства и выражает признательность Франции за прогресс, достигнутый на пути деколонизации Новой Каледонии. |
We have stated many times that the eventual termination of the international presence must be gradual and carefully structured to bolster, not undermine, the painstaking progress that has been achieved. |
Мы неоднократно говорили о том, что окончательное свертывание международного присутствия должно происходить поэтапно и быть тщательно организовано, с тем чтобы не подорвать, а укрепить достигнутый столь напряженными усилиям прогресс. |
Despite progress in many areas, there was still room for improvement with regard to the treatment of prisoners and the extensive use of the death penalty, and regarding freedom of speech, religion and association. |
Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, предстоит еще решить вопросы, касающиеся обращения с заключенными, широкого применения смертной казни, а также свободы слова, религии и ассоциаций. |
However, despite progress in some areas, 59 years after the Universal Declaration of Human Rights, the right to food remains to be realized for 854 million human beings. |
Однако, несмотря на достигнутый в некоторых областях прогресс, через 59 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, право на питание еще предстоит реализовать для 854 млн. человек. |
We welcome the progress being made in the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the impact that this process can have on reconciliation efforts in Kosovo, and we wish to stress the importance of providing adequate resources for its work. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и то, какое влияние этот процесс может оказать на усилия, направленные на достижение примирения в Косово, и в этой связи хотели бы подчеркнуть важное значение обеспечения соответствующих ресурсов для его работы. |
In paragraph 9 of the Political Declaration, it was agreed to regularly assess further implementation of the Beijing Platform for Action with a view to bringing together all parties involved in 2005, to assess progress and consider new initiatives. |
В пункте 9 Политической декларации было решено регулярно проводить оценку дальнейшего хода осуществления Пекинской платформы действий, имея в виду собрать вместе всех заинтересованных участников в 2005 году, чтобы надлежащим образом оценить достигнутый прогресс и рассмотреть новые инициативы. |
However, despite progress in the construction and upgrading of Agency schools, lack of funds and sites for school construction meant that many schools continued to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffered from overcrowding. |
Однако несмотря на прогресс, достигнутый Агентством в деле строительства и улучшения работы школ, из-за нехватки средств и территории для возведения школьных зданий многие школы продолжали размещаться в неудовлетворяющих необходимым требованиям арендованных помещениях, а классы были переполнены. |
Ms. Goonesekere said that the Government of India was to be commended for its commitment to the advancement of women and the progress it had achieved in the face of enormous problems. |
Г-жа Гунесекере говорит, что следует воздать должное правительству Индии за его приверженность делу улучшения положения женщин и достигнутый им прогресс перед лицом огромных проблем. |
It notes considerable progress on many fronts, as well as negative trends that in many cases reflect the volatility of international affairs during the biennium. |
В нем отмечается существенный прогресс, достигнутый во многих направлениях деятельности, а также негативные тенденции, которые во многих случаях отражают изменение положения в мире в течение двухгодичного периода. |
We are especially pleased at the progress in implementing a key recommendation of the report - naming a United Nations special representative for West Africa with an office in the region. |
Нас особенно радует прогресс, достигнутый в осуществлении ключевой рекомендации доклада, касающейся назначения специального представителя Организации Объединенных Наций по Западной Африке, Канцелярия которого будет находиться в регионе. |
In spite of the progress that has been made in the field of certification and labelling, its actual effectiveness in promoting sustainable forest management and related trade has yet to be conclusively affirmed. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области сертификации и маркировки, убедительно подтвердить их реальную эффективность в деле оказания содействия развитию устойчивого лесопользования и связанной с ним торговли пока еще не удалось. |
While progress may seem meagre, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that the benefits of our activities and efforts will redound to future generations. |
Хотя достигнутый прогресс пока представляется недостаточным, мы не должны отклоняться от курса и должны по-прежнему быть уверены в том, что позитивные результаты нашей деятельности и наших усилий окажут положительное воздействие на жизнь будущих поколений. |