On the whole, however, the examples above show a remarkable progress of the right to food since the Right to Food Guidelines were adopted. |
Однако в целом приведенные выше примеры демонстрируют значительный прогресс в осуществлении права на питание, достигнутый со времени принятия руководящих принципов в отношении права на питание. |
This progress in research into the effects of UV changes in ecosystems would contribute to the assessment of how changes in solar UV radiation would affect the carbon cycle and the chemistry of trace gases (including tropospheric ozone) and aerosols that affected air quality. |
Этот прогресс, достигнутый в изучении последствий изменений в интенсивности УФ-излучения для экосистем, будет способствовать оценке того, как изменения в солнечном УФ-излучении скажутся на углеродном цикле и химии микрогазов (включая тропосферный озон) и аэрозолей, влияющих на качество воздуха. |
Progress since 1992 in the area of weapons of mass destruction and major weapons systems must be followed by parallel progress in conventional arms, particularly with respect to light weapons. |
Достигнутый с 1992 года прогресс в области ликвидации оружия массового уничтожения и основных систем вооружений должен сопровождаться достижением параллельного прогресса в области обычных вооружений, особенно в том, что касается легкого оружия. |
Progress on the Mount Igman issue made progress possible on the issue of the routes and, on 1 February 1995, the airport roads were opened for the first category of humanitarian organizations. |
Прогресс, достигнутый в вопросе о горе Игман, позволил продвинуться и в решении вопроса о дорогах, благодаря чему 1 февраля 1995 года были открыты дороги в аэропорт для первой категории гуманитарных организаций. |
Progress towards the adoption of IPSAS at the system-wide level is described in section II, followed by progress at the United Nations, in section III. |
Прогресс в направлении перехода на МСУГС на общесистемном уровне описывается в разделе II, после чего в разделе III освещается прогресс, достигнутый в Организации Объединенных Наций. |
Deeply concerned also that, despite progress in recent years, many girls continue to suffer severe disadvantage and exclusion in education systems throughout their lives, |
будучи глубоко озабочена также тем, что, несмотря на достигнутый в последние годы прогресс, многие девочки по-прежнему страдают от серьезного неравенства и изоляции в системах образования на протяжении всей жизни, |
The overall progress that has been achieved towards most targets does not convey where improvements have been realized, how they have been distributed, or who has been left out. |
В целом прогресс, достигнутый по большинству показателей, не позволяет уяснить, в каких областях были достигнуты успехи, каким образом распределяются его выгоды и кому он не принес никакой пользы. |
The members of the Council welcomed the positive progress being made with regard to the implementation of the transition agreement, including preparation for a national dialogue process, and called for the latter to be inclusive and to be held as soon as possible. |
Члены Совета Безопасности приветствовали прогресс, достигнутый в выполнении соглашения о переходном процессе, включая подготовку к проведению национального диалога, и призвали к обеспечению того, чтобы он носил всеохватный характер и состоялся по возможности в кратчайший срок. |
Despite some progress, the reality on the ground continues to be characterized by the frequent failure of parties to conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to respect and protect civilians as well as with relevant human rights obligations. |
Несмотря на достигнутый некоторый прогресс, положение на местах по-прежнему характеризуется частым невыполнением сторонами в конфликте предусмотренных международным гуманитарным правом обязательств уважать и защищать гражданское население, а также соответствующих обязательств в области прав человека. |
The Committee welcomes the State party's progress in ensuring that all children are registered at birth, including through the national mobile registration campaign in 2009 and 2010. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в обеспечении регистрации всех детей при рождении, в том числе благодаря проведению в 2009 и 2010 годах национальной кампании по регистрации с использованием мобильных средств. |
His Government was an active proponent of the Bangkok Treaty, which had established the South-east Asia nuclear-weapon-free zone, and welcomed the progress that had been made by the States parties and the nuclear-weapon States towards signing the protocol to the Treaty. |
Его правительство активно выступает за осуществление Бангкокского договора, на основании которого была создана зона, свободная от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, и приветствует прогресс, достигнутый государствами-участниками и государствами, обладающими ядерным оружием, в деле подписания протокола к этому Договору. |
Underlines its intention to keep the situation on the ground under review and to take into account in its future decisions progress by the Mission in meeting the following objectives: |
подчеркивает свое намерение держать под контролем обстановку на местах и учитывать в своих будущих решениях прогресс, достигнутый Миссией в выполнении следующих задач: |
The Committee noted that more attention should have been given to defining the precise scope of the responsibilities and accountabilities of the Secretary-General in this regard, thereby enabling greater measurability of progress and more focused reporting thereon (ibid., para. 12). |
Комитет отметил, что необходимо уделить больше внимания точному определению круга обязанностей и сферы ответственности Генерального секретаря в этом отношении, что в свою очередь позволит более точно оценивать достигнутый прогресс и представлять более конкретные доклады об этом (там же, пункт 12). |
Welcome the progress of the 6th Regional Meeting on International Mechanisms for Humanitarian Assistance in Latin America and the Caribbean held in Kingston, Jamaica, October 2013; |
приветствуют прогресс, достигнутый в ходе шестого Регионального совещания по механизмам оказания международной гуманитарной помощи в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое состоялось в Кингстоне, Ямайка, в октябре 2013 года; |
The Advisory Committee notes the progress reported thus far on the project for the renovation of Africa Hall, including the completion of stages 1 and 2 for the development of the concept and design. |
Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении проекта капитального ремонта Дома Африки, в том числе завершение разработки концепции и проектирования в рамках этапов 1 и 2. |
Addressing the Special Political and Decolonization Committee on 11 October 2013, the representative of Papua New Guinea, also speaking on behalf of the Melanesian Spearhead Group, noted the continuing progress in the self-determination process in Tokelau. |
Обращаясь к Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации 11 октября 2013 года, представитель Папуа - Новой Гвинеи, выступавший также от имени Передовой группы меланезийских государств, отметил дальнейший прогресс, достигнутый в процессе самоопределения в Токелау. |
The Special Committee welcomes the progress that has been made by its members in discussing and implementing measures to enhance the working methods of the Committee and its Working Group of the Whole. |
Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый его членами в деле обсуждения и осуществления мер, направленных на совершенствование методов работы Комитета и его Рабочей группы полного состава. |
As summarized in the fourth edition of Global Biodiversity Outlook, there has been significant progress in achieving several elements of most of the Aichi Biodiversity Targets. |
В четвертом выпуске "Глобального обзора положения дел в области биоразнообразия" отмечается значительный прогресс, достигнутый по ряду аспектов большинства Айтинских задач в области биоразнообразия. |
They recognized that despite the progress in several Latin American and Caribbean countries in promoting equality and non-discrimination and the rights of people of African descent, there still remained great challenges in the fight against exclusion and marginalization on ethnic and racial grounds. |
Они признали, что, несмотря на прогресс, достигнутый в ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области поощрения равенства и недискриминации и прав лиц африканского происхождения, сохраняются серьезные проблемы в деле борьбы с изоляцией и маргинализацией на этнической и расовой почве. |
He also welcomed the recent progress in the implementation of the joint approach by the Sudan and South Sudan to seek assistance from the international community in providing financial support to both countries, for comprehensive debt relief and for the lifting of economic sanctions on the Sudan. |
Он также приветствовал достигнутый незадолго до этого прогресс в деле совместного обращения Судана и Южного Судана за помощью к международному сообществу в виде оказания финансовой поддержки обеим странам для всеобъемлющего облегчения бремени задолженности и отмены экономических санкций в отношении Судана. |
However, less progress was achieved in other important areas, particularly with respect to the re-establishment of State authority and basic services in the north and the implementation of the preliminary agreement, including the cantonment of armed groups. |
Однако достигнутый прогресс был менее заметным в других важных областях, прежде всего в области восстановления государственной власти и базового обслуживания на севере страны и в области осуществления предварительного соглашения, включая расквартирование вооруженных групп. |
Concurring that the expectations of both the public and Governments were rising, another diplomat cited progress over the course of 2013 in Yemen, the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. |
Соглашаясь, что ожидания как общественности, так и правительств растут, другой дипломат указал на прогресс, достигнутый в 2013 году в Йемене, Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго. |
The Committee noted with appreciation the progress of the Secretary-General in the negotiation of the overhead charges and encouraged him to continue his consultations with the remaining contractors to ensure equitable burden-sharing among all contractors. |
Комитет с признательностью отметил прогресс, достигнутый Генеральным секретарем в согласовании вопроса о сборах за накладные расходы, и призвал его продолжить свои консультации с остальными контракторами для обеспечения справедливого распределения бремени между всеми ними. |
However, the significant progress in information technology seen in the past decade in particular has made it possible to disseminate information to a much broader audience in a more rapid and cost-effective manner through the use of electronic means. |
Однако значительный прогресс, достигнутый в сфере информационных технологий, особенно в последнее десятилетие, позволил более оперативным и экономичным образом доводить информацию до гораздо более широкой аудитории, используя электронные средства. |
Much of the progress under SADC could be attributed to the Protocol on Finance and Investment, which set the legal basis for regional cooperation in finance, investment and macroeconomic policy. |
Прогресс, достигнутый в рамках САДК, во многом связан с действием Протокола о финансах и инвестициях, сформировавшего нормативно-правовую основу регионального сотрудничества в сфере финансовой, инвестиционной и макроэкономической политики. |