Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. |
Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными. |
We have come a long way in the past few years, and I acknowledge the enormous progress that has been made by the African Union and the regional economic communities of Africa. |
За последние несколько лет мы прошли большой путь, и я отмечаю колоссальный прогресс, достигнутый Африканским союзом и региональными экономическими сообществами Африки. |
He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. |
Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития. |
She said that some progress had been achieved, but more remained to be done. This was an area in which there was a real need for simplification and she urged donors to look at this. |
Она сказала, что, несмотря на достигнутый в этой области прогресс, еще многое предстоит сделать, и прежде всего упростить процедуры, в связи с чем она призвала доноров рассмотреть данный вопрос. |
Several delegations reported that, although gender equality measures were being undertaken and some progress was being made, much still needed to be done in the region. |
Несколько делегаций отметили, что, несмотря на проведение мер по обеспечению гендерного равенства и определенный достигнутый прогресс, еще многое предстоит сделать в регионе. |
Croatia is encouraged by the progress that has been made on the political track, particularly the actions of the Transitional Federal Government, towards a more inclusive political process and genuine national reconciliation. |
Хорватию обнадеживает прогресс, достигнутый на политическом направлении, в частности шаги Переходного федерального правительства в направлении к более всеобъемлющему политическому процессу и подлинному национальному примирению. |
In that regard, while priority should be accorded to ensuring global security, the fight against terrorism must not be allowed to roll back the progress already achieved. |
В этой связи, хотя приоритетное внимание необходимо уделять обеспечению глобальной безопасности, нельзя допускать, чтобы борьба против терроризма тормозила уже достигнутый прогресс. |
We are happy to note that there has been progress on the initiative of Argentina and New Zealand in 1994 to institutionalize such meetings. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем достигнутый прогресс в отношении инициативы Аргентины и Новой Зеландии от 1994 года о регулярном проведении таких заседаний. |
My delegation would like to welcome the work of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic on security reform and also the progress being made by the Government on restructuring the defence services. |
Моя делегация хотела бы приветствовать работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике по проведению реформы в области безопасности, а также прогресс, достигнутый правительством в деле перестройки сил обороны. |
It is also of concern to us that insufficient progress is being made in meeting the broader objectives of the Millennium Declaration in areas such as human rights, democracy, good governance, conflict resolution and the special needs of Africa. |
У нас также вызывает тревогу тот факт, что прогресс, достигнутый в решении более широких задач в таких областях, как права человека, демократия, благое управление, разрешение конфликтов и удовлетворение особых потребностей Африки, весьма незначителен. |
The tangible progress that has been achieved in certain African countries in the combat against HIV-AIDS through outreach and prevention should encourage us to persevere along these lines. |
Ощутимый прогресс, достигнутый в некоторых африканских странах в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом с помощью программ распространения информации и профилактики, должен побуждать нас к настойчивым усилиям аналогичного характера. |
Turning to the situation in Northern Ireland, we have seen substantial progress across the key areas of implementation of the Good Friday Agreement since I last addressed this Assembly. |
Переходя к положению в Северной Ирландии, следует отметить существенный прогресс по ключевым позициям осуществления Соглашения о страстной пятнице, достигнутый со времени моего последнего выступления в Ассамблее. |
Switzerland also takes note of progress with respect to arms embargoes when civilian populations are under threat, and to the safety and security of camps. |
Швейцария также отмечает прогресс, достигнутый в области эмбарго на вооружения, когда гражданское население оказывается под угрозой, а также в вопросах безопасности в лагерях. |
Despite the progress that has been achieved in implementing the Habitat Agenda, we must recognize that a number of obstacles continue to hinder its full implementation. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле выполнения Повестки дня Хабитат, мы должны признать, что ее полному осуществлению до сих пор препятствует ряд факторов. |
The Plan of Action further stresses the need for regular monitoring and assessment of progress towards goals and targets, at various levels, including through the use of disaggregated data in order to understand and address disparities. |
В Плане действий вновь подчеркивается, что в целях осознания и урегулирования противоречий необходимо на регулярной основе отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в деле реализации целей и задач на различных уровнях, в том числе с использованием дезагрегированных данных. |
The progress that has been made in eliminating the recruitment of child soldiers is considerable, but there is still a long way to go and there are many challenges to face. |
Прогресс, достигнутый в пресечении вербовки детей-солдат, является значительным, но нам все еще предстоит пройти долгий путь и столкнуться со многими трудностями. |
After discussion, the Commission requested the Secretariat to remain engaged in the Joint Legal Task Force, to report periodically on its achievements and to convene a Working Group session should the progress of work warrant it below). |
После обсуждения Комиссия просила Секретариат и далее участвовать в деятельности Объединенной юридической целевой группы, периодически докладывать о результатах ее работы и созвать сессию Рабочей группы, если того потребует достигнутый прогресс ниже). |
As we look to further enhance UNAMA's ability to deliver on its mandate, it will be important to measure accurately the progress of the Mission and its role in delivering our shared objective, as well as that of the broader international effort. |
Рассчитывая на дальнейшее укрепление потенциала МООНСА по выполнению ее мандата, важно будет с точностью определять достигнутый Миссией прогресс и ее роль в реализации наших общих целей, а также цели по активизации международных усилий. |
I welcome the continued support given to my efforts by the leaders of the G-8 last week, and their statement that they are "prepared to respond positively to substantive political progress undertaken by Myanmar". |
Я приветствую дальнейшую поддержку, оказанную моим усилиям на прошлой неделе руководителями «Большой восьмерки», и их заявление о том, что они «готовы позитивно откликнуться на достигнутый Мьянмой существенный политический прогресс». |
After noting that Europe had made significant progress towards achieving sustainable forest management, he suggested that SFM was key to the response of the forest sector to climate change. |
Отметив большой прогресс, достигнутый Европой в деле обеспечения устойчивого лесопользования, он заявил, что УЛП является ключевым элементом мер реагирования лесного сектора на изменение климата. |
The initial signs in that area look promising, and we must all make every effort to build on the progress that has been made so far. |
Первые признаки на этом направлении выглядят многообещающими, и мы все должны предпринять все усилия для того, чтобы опираться в своей деятельности на достигнутый на данный момент прогресс. |
We should not allow the efforts that we have made and the progress so painstakingly achieved to be undermined by people with different intentions and agendas. |
Мы не должны допустить, чтобы приложенные нами усилия и достигнутый такой ценой прогресс оказались подорваны людьми, у которых другие намерения и другая повестка дня. |
While we recognize that progress has been achieved, we remain extremely concerned about the situation of the more than one million refugees and displaced persons remaining in Bosnia and Herzegovina. |
Хотя мы признаем уже достигнутый прогресс, мы по-прежнему чрезвычайно озабочены положением все еще находящихся в Боснии и Герцеговине беженцев и перемещенных лиц, которых насчитывается более миллиона. |
The Special Rapporteur does not underestimate the fragility of progress and that it sometimes may be hampered by the many factors that are involved in the present situation. |
Специальный докладчик вполне отдает себе отчет в том, что достигнутый прогресс является хрупким и что ему могут помешать многочисленные факторы, характеризующие нынешнюю ситуацию. |
Ten years after Rio, it is difficult to report on progress on chapter 31 without serious reflection on the major events and challenges that have occurred during this period. |
Через десять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро практически невозможно оценить достигнутый прогресс в осуществлении главы 31 без серьезного осмысления основных событий и тенденций, произошедших за этот период. |