| It welcomed international progress in advancing the rights of indigenous peoples and supported the World Conference. | Оно приветствует прогресс, достигнутый на международном уровне в деле защиты прав коренных народов, и поддерживает Всемирную конференцию по коренным народам. |
| Despite progress, much remained to be done to overcome geographical imbalances in the staffing of OHCHR, particularly in leadership positions. | Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще проделать огромную работу по устранению географических дисбалансов в кадровом составе УВКПЧ, особенно на руководящих должностях. |
| The report notes the substantial progress in the national standardization of geographical names achieved in the member countries of the Division. | В докладе констатировался существенный прогресс в национальной стандартизации географических названий, достигнутый в странах, участвующих на правах членов в работе Отдела. |
| The report presents the progress of the Group since its last report to the Statistical Commission in 2010. | В докладе освещается прогресс, достигнутый Группой со времени представления ей последнего доклада Статистической комиссии в 2010 году. |
| Despite progress, the implementation of global and national legal and policy frameworks has been slow and uneven. | Несмотря на достигнутый прогресс, процесс внедрения международных и национальных нормативно-правовых баз был медленным и неравномерным. |
| Based on the country reports received, the synthesis report summarizes the main trends of MIPAA/RIS implementation, highlighting progress and identifying challenges. | На основе полученных докладов по странам в данном обобщающем докладе кратко излагаются основные тенденции в работе по осуществлению ММПДПС/РСО, освещается достигнутый прогресс и определяются соответствующие проблемы. |
| The recent progress in improving framework conditions was noted by participants. | Участники отметили достигнутый в последнее время прогресс в улучшении рамочных условий. |
| CEP welcomed the progress under the EPR Programme. | КЭП приветствовал прогресс, достигнутый в рамках программы ОРЭД. |
| Many of the evaluated programmes and projects lacked proper baselines and/or indicators against which progress could be assessed. | Многие программы и проекты, в отношении которых проводились оценки, не имели надлежащих исходных ориентиров и/или показателей, на основе которых можно было бы оценить достигнутый прогресс. |
| This takes into account the fact that, despite significant progress in recent years, early warning capacities remain uneven across the region. | При этом учитывается то обстоятельство, что, несмотря на достигнутый в последние годы существенный прогресс, возможности раннего предупреждения в рамках региона по-прежнему весьма неодинаковы. |
| The Working Group will examine the progress and lessons learned from the dialogues. | Рабочая группа рассмотрит достигнутый прогресс и извлеченные уроки в рамках процесса диалогов. |
| We are pleased by the significant global progress towards achievement of this goal. | Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый на глобальном уровне значительный прогресс в достижении этой цели. |
| Subsequent annual reports will be designed to demonstrate progress and widen the scope of the information being reported. | Последующие ежегодные доклады будут построены таким образом, чтобы демонстрировать достигнутый прогресс и расширять объем включаемой в доклад информации. |
| The programme to support enterprises' development of intellectual property implemented since 2005 has continuously been scaled up to build on its progress. | На регулярной основе пересматривается осуществляемая с 2005 года программа оказания поддержки формированию интеллектуальной собственности предприятий, с тем чтобы отразить прогресс, достигнутый в рамках этой программы. |
| The reviews have assessed progress, identified gaps in implementation and recommended priority follow-up actions. | В ходе этих обзоров оценивался достигнутый прогресс, определялись пробелы в осуществлении и рекомендовались приоритетные последующие действия. |
| The report describes the tangible progress observed in Haiti in the reconstruction process and in various socio-economic sectors. | В докладе описывается заметный прогресс, достигнутый в процессе восстановления Гаити и в различных социально-экономических секторах. |
| Several representatives welcomed the progress that had been made in mainstreaming the issue of gender in UN-Habitat. | Несколько представителей приветствовали прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерных вопросов в ООН-Хабитат. |
| She also highlighted UNEP's progress in establishing an International Advisory Council for the Advancement of Justice, Governance and Law for Environmental Sustainability. | Она также высветила достигнутый ЮНЕП прогресс в создании международного консультативного совета по содействию правосудию, управлению и праву в целях экологической устойчивости. |
| However, progress differed among the reporting entities. | Тем не менее прогресс, достигнутый структурами-респондентами, был неодинаков. |
| Although there has been progress in the adoption of some of the new recommendations, there are still open issues. | Несмотря на достигнутый прогресс, связанный с принятием некоторых из новых рекомендаций, по-прежнему имеются нерешенные вопросы. |
| They also help countries to compare their progress in these areas with that made by other countries in the region. | Кроме того, они помогают странам сравнить достигнутый ими прогресс в этих областях с прогрессом других государств региона. |
| The Committee welcomed the information provided and agreed to review the progress at its next meeting. | Комитет приветствовал представленную информацию и принял решение рассмотреть достигнутый прогресс на своем следующем совещании. |
| The publication summarizes progress at the midpoint between the second phase of WSIS and the comprehensive review of implementation scheduled for 2015. | В этой публикации резюмируется прогресс, достигнутый на промежуточной стадии между вторым этапом ВВИО и всеобъемлющим обзором осуществления ее решений, который запланирован на 2015 год. |
| Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. | Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| It noted progress in addressing illiteracy through educational initiatives and legislation on indigenous peoples, showing concern for their marginalization. | Она отметила прогресс, достигнутый в области повышения грамотности населения посредством осуществления инициатив в области образования и принятия законодательства по коренным народам, которое отражает озабоченность в связи с их маргинализацией. |