It welcomed international progress in advancing the rights of indigenous peoples and supported the World Conference. |
Оно приветствует прогресс, достигнутый на международном уровне в деле защиты прав коренных народов, и поддерживает Всемирную конференцию по коренным народам. |
Despite progress, much remained to be done to overcome geographical imbalances in the staffing of OHCHR, particularly in leadership positions. |
Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще проделать огромную работу по устранению географических дисбалансов в кадровом составе УВКПЧ, особенно на руководящих должностях. |
The report notes the substantial progress in the national standardization of geographical names achieved in the member countries of the Division. |
В докладе констатировался существенный прогресс в национальной стандартизации географических названий, достигнутый в странах, участвующих на правах членов в работе Отдела. |
The report presents the progress of the Group since its last report to the Statistical Commission in 2010. |
В докладе освещается прогресс, достигнутый Группой со времени представления ей последнего доклада Статистической комиссии в 2010 году. |
Despite progress, the implementation of global and national legal and policy frameworks has been slow and uneven. |
Несмотря на достигнутый прогресс, процесс внедрения международных и национальных нормативно-правовых баз был медленным и неравномерным. |
Based on the country reports received, the synthesis report summarizes the main trends of MIPAA/RIS implementation, highlighting progress and identifying challenges. |
На основе полученных докладов по странам в данном обобщающем докладе кратко излагаются основные тенденции в работе по осуществлению ММПДПС/РСО, освещается достигнутый прогресс и определяются соответствующие проблемы. |
The recent progress in improving framework conditions was noted by participants. |
Участники отметили достигнутый в последнее время прогресс в улучшении рамочных условий. |
CEP welcomed the progress under the EPR Programme. |
КЭП приветствовал прогресс, достигнутый в рамках программы ОРЭД. |
Many of the evaluated programmes and projects lacked proper baselines and/or indicators against which progress could be assessed. |
Многие программы и проекты, в отношении которых проводились оценки, не имели надлежащих исходных ориентиров и/или показателей, на основе которых можно было бы оценить достигнутый прогресс. |
This takes into account the fact that, despite significant progress in recent years, early warning capacities remain uneven across the region. |
При этом учитывается то обстоятельство, что, несмотря на достигнутый в последние годы существенный прогресс, возможности раннего предупреждения в рамках региона по-прежнему весьма неодинаковы. |
The Working Group will examine the progress and lessons learned from the dialogues. |
Рабочая группа рассмотрит достигнутый прогресс и извлеченные уроки в рамках процесса диалогов. |
We are pleased by the significant global progress towards achievement of this goal. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый на глобальном уровне значительный прогресс в достижении этой цели. |
Subsequent annual reports will be designed to demonstrate progress and widen the scope of the information being reported. |
Последующие ежегодные доклады будут построены таким образом, чтобы демонстрировать достигнутый прогресс и расширять объем включаемой в доклад информации. |
The programme to support enterprises' development of intellectual property implemented since 2005 has continuously been scaled up to build on its progress. |
На регулярной основе пересматривается осуществляемая с 2005 года программа оказания поддержки формированию интеллектуальной собственности предприятий, с тем чтобы отразить прогресс, достигнутый в рамках этой программы. |
The reviews have assessed progress, identified gaps in implementation and recommended priority follow-up actions. |
В ходе этих обзоров оценивался достигнутый прогресс, определялись пробелы в осуществлении и рекомендовались приоритетные последующие действия. |
The report describes the tangible progress observed in Haiti in the reconstruction process and in various socio-economic sectors. |
В докладе описывается заметный прогресс, достигнутый в процессе восстановления Гаити и в различных социально-экономических секторах. |
Several representatives welcomed the progress that had been made in mainstreaming the issue of gender in UN-Habitat. |
Несколько представителей приветствовали прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерных вопросов в ООН-Хабитат. |
She also highlighted UNEP's progress in establishing an International Advisory Council for the Advancement of Justice, Governance and Law for Environmental Sustainability. |
Она также высветила достигнутый ЮНЕП прогресс в создании международного консультативного совета по содействию правосудию, управлению и праву в целях экологической устойчивости. |
However, progress differed among the reporting entities. |
Тем не менее прогресс, достигнутый структурами-респондентами, был неодинаков. |
Although there has been progress in the adoption of some of the new recommendations, there are still open issues. |
Несмотря на достигнутый прогресс, связанный с принятием некоторых из новых рекомендаций, по-прежнему имеются нерешенные вопросы. |
They also help countries to compare their progress in these areas with that made by other countries in the region. |
Кроме того, они помогают странам сравнить достигнутый ими прогресс в этих областях с прогрессом других государств региона. |
The Committee welcomed the information provided and agreed to review the progress at its next meeting. |
Комитет приветствовал представленную информацию и принял решение рассмотреть достигнутый прогресс на своем следующем совещании. |
The publication summarizes progress at the midpoint between the second phase of WSIS and the comprehensive review of implementation scheduled for 2015. |
В этой публикации резюмируется прогресс, достигнутый на промежуточной стадии между вторым этапом ВВИО и всеобъемлющим обзором осуществления ее решений, который запланирован на 2015 год. |
Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. |
Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
It noted progress in addressing illiteracy through educational initiatives and legislation on indigenous peoples, showing concern for their marginalization. |
Она отметила прогресс, достигнутый в области повышения грамотности населения посредством осуществления инициатив в области образования и принятия законодательства по коренным народам, которое отражает озабоченность в связи с их маргинализацией. |