In Cuba, strong progress was attributed to WFP's collaboration with the Government to produce special nutrition products locally. |
Достигнутый на Кубе значительный прогресс можно отнести на счет сотрудничества ВПП с правительством в области организации на местах производства специальных продуктов питания. |
Delegations suggested an updated format for future reporting, which should include both results and progress according to the strategic plan and targets. |
Делегации предложили разработать обновленный формат для будущих докладов, который должен отражать как результаты, так и прогресс, достигнутый в выполнении стратегического плана и его целей. |
That progress is further proof that we are entitled to exercise all our national rights. |
Достигнутый прогресс является еще одним доказательством того, что мы вправе осуществлять все наши национальные права. |
Despite the progress, women are still underrepresented at decision-making levels and their economic empowerment has to be further improved. |
Несмотря на достигнутый прогресс, женщины все еще недостаточно представлены на руководящих постах, и деятельность по расширению их экономических прав и возможностей нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
Owing to a lack of quality statistics on this indicator, it is difficult to measure progress. |
Из-за недостатка надежных статистических данных по этому показателю оценить достигнутый прогресс сложно. |
Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. |
Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
These indicators will register progress against the new approach to local development finance that takes effect with the Strategic Framework. |
Эти показатели будут регистрировать прогресс, достигнутый на основе нового подхода к финансированию местного развития, который вступает в силу одновременно со стратегической рамочной основой действий. |
Despite progress in the promotion and protection of women's and girls' human rights, significant gaps and obstacles remain. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека женщин и девочек, по-прежнему сохраняются значительные пробелы и препятствия. |
Despite progress, barriers persist in recruitment, retention and career advancement. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в областях найма, удержания и продвижения по службе по-прежнему существуют определенные проблемы. |
Despite the significant social and economic progress that has been made by many countries over the last 20 years, gender inequality still persists. |
Несмотря на значительный социально-экономический прогресс, достигнутый многими странами за последние 20 лет, гендерное неравенство по-прежнему существует. |
We celebrate the progress that has been made during the past 20 years in securing women's welfare and rights. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый за последние 20 лет в области обеспечения благополучия и защиты прав женщин. |
This section examines progress towards equal rights and opportunities for women in various public and semi-public sectors. |
В этом разделе рассматривается прогресс, достигнутый в области обеспечения равных прав и возможностей женщин в различных государственных и полугосударственных секторах. |
Belgium commended progress since the first UPR cycle, including the ratification of various human rights instruments and the decriminalization of defamation. |
Бельгия высоко оценила прогресс, достигнутый после первого цикла УПО, в частности ратификацию различных документов по правам человека и отмену уголовной ответственности за диффамацию. |
It recognized its achievements in introducing reforms to strengthen judicial independence and its progress in combating discrimination and gender inequality. |
Они приняли к сведению успехи в деле проведения реформ по укреплению независимости судебной власти и прогресс, достигнутый в рамках борьбы с дискриминацией и гендерным неравенством. |
The national report showed the progress that had been made in fulfilment of the recommendations received in 2009. |
В национальном докладе отражен прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, внесенных в 2009 году. |
The Philippines noted progress in ratifying international human rights instruments and engagement with regional human rights bodies. |
Филиппины отметили достигнутый Вьетнамом прогресс в ратификации международных договоров в области прав человека и его взаимодействие с региональными правозащитными структурами. |
China congratulated Yemen on the progress in the political transition and its efforts for economic development and security. |
Китай по достоинству оценил прогресс, достигнутый Йеменом в рамках переходного политического процесса, а также предпринятые им усилия в области экономического развития и безопасности. |
Uzbekistan welcomed progress in various areas and legislative measures to protect vulnerable groups. |
Узбекистан приветствовал достигнутый прогресс в различных областях и законодательные меры по защите уязвимых групп. |
South Sudan commended the country's progress in education, health care, the provision of safe drinking water and the care of orphans. |
Южный Судан особо отметил достигнутый страной прогресс в сфере образования, здравоохранения, безопасного питьевого водоснабжения и заботы о сиротах. |
Thailand commended Brunei Darussalam's progress towards ratification of CRPD and the provision of equal education opportunities. |
Таиланд особо отметил достигнутый Бруней-Даруссаламом прогресс в связи с ратификацией КПИ и предоставлением равных возможностей в сфере образования. |
Azerbaijan welcomed Brunei Darussalam's follow-up to recommendations from the previous UPR and its progress in health and education. |
Азербайджан приветствовал выполнение Бруней-Даруссаламом рекомендаций предыдущего цикла УПО и достигнутый им прогресс в области здравоохранения и образования. |
It acknowledged progress in addressing migration issues and noted the reduction in the use of administrative detention. |
Он отметил прогресс, достигнутый в деле решения вопросов, связанных с миграцией, а также сокращение масштабов применения административного задержания. |
Some 20 years after the Summit, progress towards realizing the commitments assumed has been unequal and fragmented. |
Спустя 20 лет со времени проведения Встречи на высшем уровне приходится констатировать, что прогресс, достигнутый в выполнении принятых обязательств, отличается неравномерностью и раздробленностью. |
Despite progress, the problems are pervasive and, in many contexts, reversals in previous gains are occurring. |
Несмотря на достигнутый прогресс, эти проблемы широко распространены, и во многих случаях прежние достижения обращаются вспять. |
Controversial discussions about gender equality stifle, even sometimes reverse, progress in the region. |
Неоднозначный характер полемики по поводу гендерного равенства тормозит, а в некоторых случаях даже обращает вспять прогресс, достигнутый в регионе. |