Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Progress - Достигнутый"

Примеры: Progress - Достигнутый
States parties note the progress that has been made towards the development of a comprehensive international nuclear liability regime and express the hope for an early conclusion to these negotiations. Государства-участники отмечают прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющего международного режима ответственности за ядерный ущерб, и выражают надежду на скорейшее завершение переговоров по этому вопросу.
Despite significant progress in expanding overland access since mid-1995, large stretches of road still remained to be opened, specifically in the eastern part of the country. Несмотря на достигнутый с середины 1995 года значительный прогресс в расширении наземного доступа в различные районы страны, большие участки дорог все еще оставались закрытыми, особенно в восточной части страны.
This progress can be ascribed to two major developments: first, the consultations carried out by the co-vice-chairmen of the Working Group last winter. Достигнутый прогресс обусловлен двумя важными событиями: во-первых, теми консультациями, которые были проведены прошлой зимой заместителями Председателя Рабочей группы.
Whatever the diversity of views among its supporters, it offers a backhanded endorsement of the status quo and ignores the progress which we made last year. Несмотря на имеющиеся расхождения во взглядах среди его сторонников, проект содержит косвенное одобрение статус-кво и игнорирует достигнутый в прошлом году прогресс.
Development of international standards for EDI, and the progress many international organizations are making in establishing and implementing metadata policies governing the distribution of their data. Разработку международных стандартов для ОЭД и прогресс, достигнутый многими международными организациями в области разработки и осуществления политики в отношении метаданных, которая определяет принципы распространения их данных.
As part of its ongoing work, therefore, the Working Group will take note of such progress and identify opportunities for cooperation. Таким образом, в рамках продолжения текущей работы по этому направлению Рабочей группе предстоит оценить достигнутый прогресс и выявить возможные сферы сотрудничества.
And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи.
However, this report does not consider progress only in relation to the Panel, but covers a much wider area. Вместе с тем в докладе не только рассматривается прогресс, достигнутый в связи с деятельностью этой Группы, но и охватывается значительно более широкая область.
The development, application and surveillance of drinking-water quality guidelines and progress in the eradication of dracunculiasis are clearly two of the most important success stories in this area of chapter 18. Два самых важных примера успешной деятельности в этой области в рамках главы 18 - это, безусловно, разработка, применение и контроль за соблюдением руководящих принципов в отношении качества питьевой воды и прогресс, достигнутый в ликвидации дракункулеза.
There has been significant progress since the United Nations Conference on Environment and Development although much work remains to be done to tap the full range of potential actors. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этом плане в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, остается проделать еще большую работу, с тем чтобы обеспечить охват всего круга потенциальных участников.
The representative of the ECMT regretted the lack of references in the draft to ECMT Resolutions reflecting the progress already achieved in some fields. Представитель ЕКМТ выразил сожаление по поводу отсутствия в этом проекте ссылок на резолюции ЕКМТ, отражающие прогресс, уже достигнутый в некоторых областях.
A disadvantage is that progress towards reaching an aim cannot be determined until one or more years after a target year, although this may not be the case for a budget. Недостаток этого подхода заключается в том, что он позволяет оценить прогресс, достигнутый в достижении поставленной цели лишь через год или через несколько лет после целевого года, хотя это, возможно, не касается бюджетных аспектов.
These baselines and related follow-up surveys in 2007 will allow WFP to assess progress towards its ECW targets. Результаты этих и последующих обследований по аналогичным вопросам в 2007 году позволят МПП оценить прогресс, достигнутый в выполнении ПОЖ.
We are saddened to learn, however, that, notwithstanding such progress, the situation for children remains quite serious and unacceptable. Однако, к сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, положение детей по-прежнему является неприемлемым и вызывает обеспокоенность.
Despite progress in the construction and upgrading of schools, many operated on double shift, were accommodated in unsatisfactory rented premises or suffered from overcrowding. Несмотря на достигнутый прогресс в строительстве и улучшении школ многие из них работали в две смены, размещались в неудовлетворительных арендуемых помещениях или были перегружены.
The Committee also took note of the progress that had been made on the joint working paper on article 7 of the Convention. Комитет также принял к сведению прогресс, достигнутый в работе над совместным рабочим документом по статье 7 Конвенции.
The special session of the Assembly occasioned a sober reflection on the limited progress that has been achieved in implementing the agreements reached at the Rio Conference. Специальная сессия Ассамблеи позволила трезво рассмотреть ограниченный прогресс, достигнутый в осуществлении выработанных на Конференции в Рио-де-Жанейро договоренностей.
Through its scrutiny of national reports the Committee on the Elimination of Discrimination against Women already has the power to assess progress by States parties in meeting the wide-ranging provisions of the Convention. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин благодаря изучению национальных докладов уже имеет возможность оценивать достигнутый государствами-участниками прогресс в выполнении широкого круга положений Конвенции.
While the Committee did not expect immediate results, Guatemala had shown signs of progress through its compliance with important domestic and international legal instruments. Комитет не ожидает получения немедленных результатов, но уже в настоящее время Гватемала продемонстрировала определенный прогресс, достигнутый в рамках осуществления важных внутренних и международных правовых договоров.
In presenting its report, Germany wanted to show the Committee the degree of commitment on the part of public bodies and the progress they had made. Представляя настоящий доклад, Германии хотелось продемонстрировать Комитету степень приверженности государственных органов вышеупомянутой задаче и достигнутый ими прогресс.
In this regard, we welcome the progress already achieved in the working methods of the Security Council and expect further steps towards transparency and democratization. В этой связи мы приветствуем уже достигнутый прогресс, в том что касается рабочих методов Совета Безопасности, и надеемся, что будут предприняты дальнейшие шаги в направлении транспарентности и демократизации.
I would also like to address the progress that the international community has made with regard to the conservation and management of the world's fishery resources. Хотелось бы также отметить прогресс, достигнутый международным сообществом в области сохранения и управления мировыми рыбными ресурсами.
In this regard, the annual report of the Secretary-General reflects the steady progress that has been made in the implementation of the Convention. В этом отношении ежегодный доклад Генерального секретаря отражает неуклонный прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции.
The developing countries which had made progress in development should be assisted in maintaining their momentum so that the world economy could continue to benefit from it. Развивающиеся страны, которые добились прогресса в области развития, должны получать помощь, предназначающуюся для того, чтобы они могли сохранить достигнутый уровень развития и вносить свой вклад в укрепление мировой экономики.
Firstly, let me say that the Chairman's text does reflect, in large part, the major progress which was made in the process of negotiations. Во-первых, позвольте мне сказать, что текст Председателя действительно в значительной мере отражает достигнутый в ходе переговоров крупный прогресс.