States parties note the progress that has been made towards the development of a comprehensive international nuclear liability regime and express the hope for an early conclusion to these negotiations. |
Государства-участники отмечают прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющего международного режима ответственности за ядерный ущерб, и выражают надежду на скорейшее завершение переговоров по этому вопросу. |
Despite significant progress in expanding overland access since mid-1995, large stretches of road still remained to be opened, specifically in the eastern part of the country. |
Несмотря на достигнутый с середины 1995 года значительный прогресс в расширении наземного доступа в различные районы страны, большие участки дорог все еще оставались закрытыми, особенно в восточной части страны. |
This progress can be ascribed to two major developments: first, the consultations carried out by the co-vice-chairmen of the Working Group last winter. |
Достигнутый прогресс обусловлен двумя важными событиями: во-первых, теми консультациями, которые были проведены прошлой зимой заместителями Председателя Рабочей группы. |
Whatever the diversity of views among its supporters, it offers a backhanded endorsement of the status quo and ignores the progress which we made last year. |
Несмотря на имеющиеся расхождения во взглядах среди его сторонников, проект содержит косвенное одобрение статус-кво и игнорирует достигнутый в прошлом году прогресс. |
Development of international standards for EDI, and the progress many international organizations are making in establishing and implementing metadata policies governing the distribution of their data. |
Разработку международных стандартов для ОЭД и прогресс, достигнутый многими международными организациями в области разработки и осуществления политики в отношении метаданных, которая определяет принципы распространения их данных. |
As part of its ongoing work, therefore, the Working Group will take note of such progress and identify opportunities for cooperation. |
Таким образом, в рамках продолжения текущей работы по этому направлению Рабочей группе предстоит оценить достигнутый прогресс и выявить возможные сферы сотрудничества. |
And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. |
Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи. |
However, this report does not consider progress only in relation to the Panel, but covers a much wider area. |
Вместе с тем в докладе не только рассматривается прогресс, достигнутый в связи с деятельностью этой Группы, но и охватывается значительно более широкая область. |
The development, application and surveillance of drinking-water quality guidelines and progress in the eradication of dracunculiasis are clearly two of the most important success stories in this area of chapter 18. |
Два самых важных примера успешной деятельности в этой области в рамках главы 18 - это, безусловно, разработка, применение и контроль за соблюдением руководящих принципов в отношении качества питьевой воды и прогресс, достигнутый в ликвидации дракункулеза. |
There has been significant progress since the United Nations Conference on Environment and Development although much work remains to be done to tap the full range of potential actors. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этом плане в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, остается проделать еще большую работу, с тем чтобы обеспечить охват всего круга потенциальных участников. |
The representative of the ECMT regretted the lack of references in the draft to ECMT Resolutions reflecting the progress already achieved in some fields. |
Представитель ЕКМТ выразил сожаление по поводу отсутствия в этом проекте ссылок на резолюции ЕКМТ, отражающие прогресс, уже достигнутый в некоторых областях. |
A disadvantage is that progress towards reaching an aim cannot be determined until one or more years after a target year, although this may not be the case for a budget. |
Недостаток этого подхода заключается в том, что он позволяет оценить прогресс, достигнутый в достижении поставленной цели лишь через год или через несколько лет после целевого года, хотя это, возможно, не касается бюджетных аспектов. |
These baselines and related follow-up surveys in 2007 will allow WFP to assess progress towards its ECW targets. |
Результаты этих и последующих обследований по аналогичным вопросам в 2007 году позволят МПП оценить прогресс, достигнутый в выполнении ПОЖ. |
We are saddened to learn, however, that, notwithstanding such progress, the situation for children remains quite serious and unacceptable. |
Однако, к сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, положение детей по-прежнему является неприемлемым и вызывает обеспокоенность. |
Despite progress in the construction and upgrading of schools, many operated on double shift, were accommodated in unsatisfactory rented premises or suffered from overcrowding. |
Несмотря на достигнутый прогресс в строительстве и улучшении школ многие из них работали в две смены, размещались в неудовлетворительных арендуемых помещениях или были перегружены. |
The Committee also took note of the progress that had been made on the joint working paper on article 7 of the Convention. |
Комитет также принял к сведению прогресс, достигнутый в работе над совместным рабочим документом по статье 7 Конвенции. |
The special session of the Assembly occasioned a sober reflection on the limited progress that has been achieved in implementing the agreements reached at the Rio Conference. |
Специальная сессия Ассамблеи позволила трезво рассмотреть ограниченный прогресс, достигнутый в осуществлении выработанных на Конференции в Рио-де-Жанейро договоренностей. |
Through its scrutiny of national reports the Committee on the Elimination of Discrimination against Women already has the power to assess progress by States parties in meeting the wide-ranging provisions of the Convention. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин благодаря изучению национальных докладов уже имеет возможность оценивать достигнутый государствами-участниками прогресс в выполнении широкого круга положений Конвенции. |
While the Committee did not expect immediate results, Guatemala had shown signs of progress through its compliance with important domestic and international legal instruments. |
Комитет не ожидает получения немедленных результатов, но уже в настоящее время Гватемала продемонстрировала определенный прогресс, достигнутый в рамках осуществления важных внутренних и международных правовых договоров. |
In presenting its report, Germany wanted to show the Committee the degree of commitment on the part of public bodies and the progress they had made. |
Представляя настоящий доклад, Германии хотелось продемонстрировать Комитету степень приверженности государственных органов вышеупомянутой задаче и достигнутый ими прогресс. |
In this regard, we welcome the progress already achieved in the working methods of the Security Council and expect further steps towards transparency and democratization. |
В этой связи мы приветствуем уже достигнутый прогресс, в том что касается рабочих методов Совета Безопасности, и надеемся, что будут предприняты дальнейшие шаги в направлении транспарентности и демократизации. |
I would also like to address the progress that the international community has made with regard to the conservation and management of the world's fishery resources. |
Хотелось бы также отметить прогресс, достигнутый международным сообществом в области сохранения и управления мировыми рыбными ресурсами. |
In this regard, the annual report of the Secretary-General reflects the steady progress that has been made in the implementation of the Convention. |
В этом отношении ежегодный доклад Генерального секретаря отражает неуклонный прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции. |
The developing countries which had made progress in development should be assisted in maintaining their momentum so that the world economy could continue to benefit from it. |
Развивающиеся страны, которые добились прогресса в области развития, должны получать помощь, предназначающуюся для того, чтобы они могли сохранить достигнутый уровень развития и вносить свой вклад в укрепление мировой экономики. |
Firstly, let me say that the Chairman's text does reflect, in large part, the major progress which was made in the process of negotiations. |
Во-первых, позвольте мне сказать, что текст Председателя действительно в значительной мере отражает достигнутый в ходе переговоров крупный прогресс. |