The Administrator will ensure follow through and regularly review progress on the results of collaboration between the Special Unit, regional and practices units, and country offices. |
Администратор будет налаживать сотрудничество между Специальной группой, региональными бюро, группами по изучению практики и страновыми отделениями и будет регулярно оценивать достигнутый прогресс. |
Our small size deprives us of the advantage of economies of scale, and our vulnerability to climate change places our hard-won economic and social progress in jeopardy. |
Небольшой размер наших стран лишает нас преимуществ, присущих крупным экономикам, а наша уязвимость перед лицом изменения климата ставит под угрозу с трудом достигнутый социально-экономический прогресс. |
The Board examined the general progress of the capital master plan since its previous report and the way in which the risks associated with the project were determined and managed. |
Комиссия проанализировала общий прогресс, достигнутый в реализации генерального плана капитального ремонта со времени представления ее предыдущего доклада, и методы определения рисков, связанных с проектом, и управления ими. |
Ms. Hoang Thi Thanh Nga (Viet Nam) said that her delegation was pleased by the significant progress that had been achieved in raising public awareness around the world on the importance of eliminating discrimination against women and promoting their role in political and economic decision-making. |
Г-жа Хоанг Тхи Тхань Нга (Вьетнам) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый в деле повышения осознания мировой общественностью важности ликвидации дискриминации в отношении женщин и укрепления их роли в процессе принятия решений по политическим и экономическим вопросам. |
Following the briefing, the Council held consultations of the whole, during which the members of the Council welcomed the progress so far in the implementation of the resolution. |
После брифинга Совет провел консультации полного состава, в ходе которых члены Совета приветствовали достигнутый прогресс в выполнении резолюции. |
The Commission encouraged Principal Subsidiary Bodies to further strengthen their efforts to develop and use appropriate e-applications in a cost-efficient manner and agreed to evaluate progress that had been made at the sixty-first Annual Session. |
Комиссия призвала основные вспомогательные органы активизировать свои усилия по разработке и использованию надлежащих электронных приложений на затратоэффективной основе и приняла решение оценить достигнутый в этой области прогресс на своей шестьдесят первой ежегодной сессии. |
The summit focused on strengthening cooperation in various sectors, with leaders noting the progress that had been made in the negotiations for a free trade agreement on trade in goods. |
В ходе Встречи основное внимание уделялось вопросам укрепления сотрудничества в различных секторах, и присутствующие лидеры отметили прогресс, достигнутый в переговорах по линии соглашения о беспошлинной торговле товарами. |
A number of assessments are produced only once, or very occasionally; there is no regular cycle linking monitoring and assessment to measures previously adopted in order to evaluate progress and the need for further action. |
Ряд оценок осуществляется лишь один раз или время от времени; отсутствует какой-либо постоянный цикл, позволяющий связать в единое целое мониторинг и оценку с мерами, которые были приняты ранее, чтобы оценить достигнутый прогресс и необходимость в дальнейших действиях. |
The progress attained in this field at the national level has been possible thanks to my country's close alignment with the international system for the promotion and protection of human rights, which has proved an invaluable tool for promoting improvements in our national structures. |
Прогресс, достигнутый в этой области на национальном уровне, стал возможным благодаря тому, что моя страна тесно согласовывает свои действия с международной системой поощрения и защиты прав человека, которая оказалась бесценным инструментом по совершенствованию наших национальных структур. |
It goes without saying that the progress we will have made here will help us move towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Достигнутый прогресс, разумеется, поможет нам продвинуться вперед по пути достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. |
Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
Despite progress on many fronts, more than a billion people still live in extreme poverty, which is generally associated with large family size, low use of family planning methods, low educational levels and poor nutrition. |
Несмотря на прогресс, достигнутый по многим направлениям, свыше миллиарда людей по-прежнему живут в условиях чрезвычайной бедности, которая обычно объясняется большими размерами семьи, недостаточным использование методов планирования семьи, низкими уровнями образования и плохим питанием. |
We welcome the assessment of the Secretary-General in his report (A/64/204) that progress in these priority areas has put African countries in a stronger position to achieve many of the Millennium Development Goals (MDGs) by the year 2015. |
Мы приветствуем оценку Генерального секретаря, изложенную в его докладе (А/64/204), где отмечается, что прогресс, достигнутый африканскими странами в этих приоритетных сферах укрепил их возможности достигнуть к 2015 году многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Many delegations spoke of progress in NEPAD priority areas, such as infrastructure, agriculture, health and education, and highlighted the challenges faced by Africa in attaining the Millennium Development Goals. |
Многие делегации отметили прогресс, достигнутый в приоритетных областях НЕПАД, таких как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и образование, и подчеркнули проблемы, с которыми сталкивается Африка в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With respect to this topic, the President of the Court notes in his report the progress in the negotiations being held by the parties to settle the issue of reparations. |
Что качается этого вопроса, то Председатель Суда в своем докладе отмечает прогресс, достигнутый на переговорах, которые ведутся сторонами для решения вопроса о репарации. |
My delegation is reassured by our President, Mr. Ali Abdussalam Treki, and his substantive statement yesterday, stating that there is broad agreement to build on progress attained since the last session. |
Наша делегация ободрена нашим Председателем гном Али Абдель Саламом ат-Трейки и его вчерашним содержательным выступлением, в котором он заявил о достигнутом широком согласии в отношении необходимости опираться на прогресс, достигнутый со времени прошлой сессии. |
The recent report on the Peacebuilding Commission's work has shown not only the fledgling progress that we have made, but also the promise that needs to be realized. |
Последний доклад о работе Комиссии по миростроительству показал не только достигнутый нами первоначальный прогресс, но и то, что необходимо сделать. |
We were encouraged by the progress in the Biennial Meeting of States on Small Arms held in 2008, since the outcome document gives us tools for a more effective implementation of the Programme of Action. |
Нас обнадежил прогресс, достигнутый на проводимом раз в два года совещании по стрелковому оружию, состоявшемуся в 2008 году, итоговый документ которого обеспечивает нас более эффективным механизмом осуществления Программы действий. |
Concerning the arms trade treaty, Finland has been encouraged by the progress in the Open-ended Working Group and looks forward to the beginning of actual negotiations on a treaty. |
Что касается договора о торговле оружием, то здесь Финляндия с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в работе Рабочей группы открытого состава, и с нетерпением ждет начала фактических переговоров по договору. |
We also wish to congratulate all the Member States present here on their efforts and the significant progress they have made in order to achieve disarmament and acceptable security conditions in their respect countries. |
Кроме того, мы хотели бы с удовлетворением отметить усилия всех присутствующих здесь государств-членов и существенный прогресс, достигнутый ими в области разоружения и обеспечения надлежащих условий безопасности в их соответствующих странах. |
At the same time, and with members' permission, I should like to point to the proven progress that has been made on some of the important draft resolutions on our working agenda. |
В то же время, с позволения членов Комитета, я хотел бы отметить явный прогресс, достигнутый по некоторым важным проектам резолюций в нашей повестке дня. |
Negotiations should build upon progress already made, particularly with regard to modalities, and focus on the agreed work programme on agriculture, non-agricultural market access, services, rules, trade facilitation and other outstanding issues. |
Переговоры должны опираться на уже достигнутый прогресс, особенно в отношении соответствующих механизмов, и быть посвящены согласованной программе работы в области сельского хозяйства, доступу к рынкам несельскохозяйственных товаров, услугам, правилам, упрощению условий торговли и другим нерешенным вопросам. |
Indicators were a crucial tool to provide guidance on policies and programmes, enable measurement of and monitor progress, in addition to guiding systematic data collection. |
Данные показатели являются ценным материалом, используемым в качестве ориентиров при определении общей политики, позволяющим оценивать и контролировать достигнутый прогресс, а также создающим условия для систематизированного сбора данных. |
In the Asia-Pacific region, despite some positive progress in development, there were still acute social and economic problems that UNIDO could help to solve. |
В Азиатско-тихоокеанском регионе, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в области развития, все еще сохраняются острые социально-экономические проблемы, которые ЮНИДО могла бы помочь решить. |
Despite the aforementioned progress in closing regional gaps, Africa and Europe will remain outliers, as 10 per cent of Africans will be over 60 by 2050, compared to 34.5 per cent of Europeans. |
Несмотря на вышеупомянутый прогресс, достигнутый в деле сокращения разрывов на региональном уровне, между Африкой и Европой сохранятся значительные различия, поскольку к 2050 году только 10 процентов африканцев достигнут возраста старше 60 лет, по сравнению с 34,5 процента европейцев. |