These documents, together with the BPOA, form the basis of the Strategy document and should be read along with this document in order to fully appreciate the work needed to ensure further progress. |
Эти документы, наряду с Барбадосской программой действий, послужили основой для настоящего документа о стратегии, который следует читать вместе с ними, чтобы в полной мере оценить объем работы, которую предстоит проделать в будущем, чтобы развить достигнутый прогресс. |
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. |
Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс. |
My country also observes that, thanks to progress in the field, as stated by the Secretary-General, Costa Rica certainly is pleased to note this. |
Наша страна также отмечает достигнутый в этой области прогресс и то, что, как заявил Генеральный секретарь, Разумеется, Коста-Рика с удовлетворением отмечает это обстоятельство. |
But, unfortunately, this draft resolution contains elements not included in the 1995 and 2000 NPT final documents, and does not take sufficient account of the progress that has been made in nuclear weapons reductions since 2000. |
Однако в данный проект резолюции, к сожалению, включены элементы, не содержащиеся в заключительных документах обзорных конференцией ДНЯО 1995 и 2000 годов, и в нем не в достаточной мере учитывается прогресс, достигнутый в сокращении ядерного оружия с 2000 года. |
We note the progress that the International Seabed Authority has made with respect to developing a legal regime for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, and that the Legal and Technical Commission will continue work on the draft regulations at its next session. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый Международным органом по морскому дну, в том что касается разработки правого режима разведки и поиска полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, и что Юридическая и техническая комиссия будет продолжать работать над проектом норм на своей следующей сессии. |
In recognizing and welcoming the exceptional progress that the international community has achieved by means of that innovative mechanism, we note that the Informal Consultative Process has always acted within the existing legal framework and that has been key to its success. |
Признавая и приветствуя исключительный прогресс, достигнутый международным сообществом посредством этого новаторского механизма, мы отмечаем, что Процесс неофициальных консультаций всегда осуществлялся в контексте существующих правовых рамок, что являлось залогом его успеха. |
The present report details the significant progress being made to reposition the Department of Public Information to meet the communications challenges of the Organization with a renewed focus and greater clarity of purpose. |
В настоящем докладе подробно описывается существенный прогресс, достигнутый в области переориентации деятельности Департамента общественной информации на более эффективное и целенаправленное решение задач, стоящих перед Организацией в области коммуникации. |
At the same time, as we face up to the challenges, we should also recognize and celebrate the progress that has been registered in non-proliferation, arms control and disarmament forums since we last met in this Committee. |
В то же время в борьбе с этими вызовами мы должны также признать и отметить прогресс, достигнутый в форумах нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения с тех пор, как мы встречались в этом Комитете в последний раз. |
In general, the draft highlights the important progress that has been made by Central American countries in consolidating democracy and good governance, in strengthening civilian Governments, human rights and the rule of law, as well as in State and economic reform and regional integration. |
В целом в проекте подчеркивается значительный прогресс, достигнутый центральноамериканскими странами в укреплении демократии и благого правления, в укреплении гражданских правительств, прав человека и правопорядка, а также в деле государственных и экономических реформ и региональной интеграции. |
While the progress that has been made in the peace process in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, for example, is encouraging, the prevalence of unresolved conflicts and residual causes of conflict in Africa is of grave concern to all of us. |
Хотя прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, например, вселяет оптимизм, сохранение еще не урегулированных конфликтов и остаточных причин конфликтов в Африке вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
The Commission noted with appreciation the progress of the Working Group regarding consideration of the treatment of corporate groups in insolvency as reflected in the reports on its thirty-third and thirty-fourth sessions and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions. |
Комиссия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Рабочей группой в рассмотрении режима корпоративных групп в делах о несостоятельности, как это отражено в докладах о работе ее тридцать третьей и тридцать четвертой сессий, и поблагодарила Секретариат за подготовку рабочих документов и докладов, представленных на этих сессиях. |
At its forty-first session, the Commission noted with appreciation the Working Group's progress regarding consideration of the treatment of enterprise groups in insolvency as reflected in the reports of the Working Group's thirty-third and thirty-fourth sessions, respectively. |
На своей сорок первой сессии Комиссия с удовлетворением отметила достигнутый Рабочей группой прогресс в рассмотрении режима предпринимательских групп при несостоятельности, как это отражено в докладах о работе тридцать третьей и тридцать четвертой сессий Рабочей группы, соответственно. |
We welcome the progress on this point and the issuance of a statement to the press on the initiative of Ambassadors Jurica, Urbina and Verbeke - whom I thank for their briefings this morning. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый по этому вопросу и выпуск заявления для прессы относительно инициативы послов Юрицы, Урбины и Вербеке, которых я благодарю за их утренний брифинг. |
She also welcomed the Secretariat's progress in developing the digest on the Model Arbitration Law and hoped that similar efforts would be made in other areas of model legislation. |
Кроме того, она приветствует достигнутый Секретариатом прогресс в разработке краткого сборника типового законодательства об арбитраже и надеется, что подобные усилия будут предприняты и в отношении типового законодательства в других областях. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) noted that Bangladesh promoted respect for human rights both domestically and progress that the Government of the Sudan had made in that area, despite a very complex situation, was to be welcomed. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) отмечает, что его страна поощряет уважение прав человека на национальном и международном уровнях и приветствует прогресс, достигнутый правительством Судана в этой области, хотя положение в этой стране остается довольно сложным. |
Thankfully, Timor-Leste's two democratically elected leaders survived the attacks, but the attacks have underscored how fragile Timor-Leste continues to be and how easily recent progress could have been undone. |
К счастью, два демократически избранных руководителя Тимора-Лешти остались в живых, однако эти покушения подчеркивают, насколько хрупкой остается ситуация в Тиморе-Лешти и как легко перечеркнуть достигнутый в последнее время прогресс. |
I believe that pragmatism must now inform our high-level segment so that we may realistically assess both the progress we have made and the urgency with which we must proceed with the tasks ahead. |
Я полагаю, что наш сегмент высокого уровня должен характеризоваться прагматизмом, с тем чтобы мы могли реалистично оценить как достигнутый нами прогресс, так и ту неотложность, с которой мы должны решать предстоящие задачи. |
While welcoming some recent progress, CEDAW was concerned about the low level of participation of women in public and political life and in decision-making, encouraging Azerbaijan to implement concrete measures to increase their participation. |
Приветствуя определенный прогресс, достигнутый в последнее время, КЛДЖ выразил свою обеспокоенность по поводу низкого уровня участия женщин в общественной и политической жизни и процессах принятия решений и рекомендовал Азербайджану принять конкретные меры в целях увеличения числа женщин, участвующих в жизни общества94. |
Specifically, the SRF defines what UNFPA expects to contribute in terms of development results; how progress will be measured; and the strategies to be used to attain results. |
Если говорить конкретно, то ОСР определяют, какой вклад ЮНФПА рассчитывает внести в достижение результатов в области развития; как будет оцениваться достигнутый прогресс; и какие стратегии будут использоваться для достижения результатов. |
Four years have gone by since the establishment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and now it is time to assess the progress that has been made by the Executive Directorate in fulfilling its mandate. |
Со времени создания Исполнительного директората Контртеррористического комитета прошло четыре года, и теперь пора оценить прогресс, достигнутый Исполнительным директоратом в выполнении им своего мандата. |
It also reflects the considerable progress that some of these countries have made in their market reforms, as evidenced by the invitation to eight Eastern European countries to join the European Union in 2004. |
Она также отражает значительный прогресс, достигнутый некоторыми из этих стран в своих рыночных реформах, о чем свидетельствует предложение восьми восточноевропейским странам вступить в Европейский союз в 2004 году. |
We are concerned, however, that, despite the small amount of progress that is being made, it has not been possible to fulfil the parties' security commitments, and issues relating to wealth- and power-sharing and the demarcation of borders have not been resolved. |
Однако нас беспокоит, что, несмотря на некоторый достигнутый прогресс, оказалось невозможным выполнить обязательства сторон в области безопасности и что до сих пор не решены вопросы, касающиеся разделения богатства и власти, а также демаркации границ. |
It also reveals that progress is uneven, with some treaty bodies, some Commission resolutions, and some special procedures integrating gender and women's rights issues to a greater extent than other bodies, resolutions and mechanisms. |
В нем также указывается, что достигнутый прогресс носит неравномерный характер и что ряд договорных органов, некоторые резолюции Комиссии и определенные специальные процедуры учитывают гендерные вопросы и вопросы прав женщин более полно по сравнению с другими органами, резолюциями и механизмами. |
To date, the Council has shown a steady determination to deal with this issue, and we are pleased to note the Council's progress in reflecting the Secretary-General's recommendations in its deliberations and decisions. |
По сей день Совет проявляет твердую решимость заняться рассмотрением этой проблемы, и нам приятно отметить достигнутый Советом прогресс в учете в своей работе и решениях рекомендаций Генерального секретаря. |
Members of the Council are gravely concerned that the present floods have seriously slowed the impressive progress of recent years, particularly in the areas of rehabilitation of victims of war and large-scale demining, and could severely erode the benefits of post-war recovery. |
Члены Совета серьезно обеспокоены тем, что эти наводнения серьезно замедляют впечатляющий прогресс, достигнутый в последние годы, особенно в областях реабилитации жертв войны и широкомасштабного разминирования, и могут в значительной степени нивелировать успехи, достигнутые в процессе послевоенного восстановления. |