The challenge now is to ensure that the progress already made is not jeopardized and that confidence among WTO member States is restored, so that the Doha Round can be brought to a successful conclusion. |
В настоящее время задача заключается в том, чтобы не поставить под угрозу уже достигнутый прогресс и восстановить доверие государств - членов ВТО, с тем чтобы добиться положительных результатов на раунде переговоров в Дохе. |
The Programme of Action has seven objectives and five policy priority areas - transit policy and regulatory framework, infrastructure development, trade and transport facilitation, development assistance and implementation review - against which our progress can be measured. |
В Программе действий обозначено семь целевых показателей в пяти приоритетных областях - транзитная политика и регулирующие механизмы, инфраструктурное развитие, содействие развитию торговли и транспорта, помощь в сфере развития и обзор осуществления, - и благодаря этому мы можем оценивать достигнутый нами прогресс. |
It commended the progress on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and the decision to examine the topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration as a matter of priority immediately after completion of the revision. |
Она положительно оценивает прогресс, достигнутый в пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, а также приветствует решение рассмотреть в приоритетном порядке, сразу после завершения процесса пересмотра, вопрос о прозрачности арбитражного разбирательства между государством и инвесторами на основе международных договоров. |
Bangladesh noted that in the areas of good governance and rule of law, the independence of the judiciary and media freedom, Tunisia's record and reputation is praiseworthy and stressed its tremendous progress in recent years in socio-economic developments. |
Делегация Бангладеш отметила, что итоги работы и репутация Туниса в области надлежащего управления и законности, независимости судей и свободы СМИ достойны похвалы, и подчеркнула огромный прогресс, достигнутый в последние годы Тунисом в области социально-экономического развития. |
Mexico acknowledged Tonga's progress in human development, health and education with gender equality, and noted that international human rights principles were enshrined in the Constitution, despite the fact that Tonga is not party to important human rights treaties. |
Мексика отметила достигнутый Тонгой прогресс в развитии человеческого потенциала, здравоохранении и образовании наряду с обеспечением гендерного равенства и заметила, что, хотя Тонга и не является участником важных договоров в области прав человека, в ее Конституции закреплены международные принципы в этой области. |
In spite of the Government's stated political will to expand social protection, progress has been limited because of the low incomes of those eligible for social benefits and the low level of social security and welfare payments. |
Несмотря на политическую решимость укреплять социальную защиту, достигнутый в этой области прогресс является весьма скромным в силу низких доходов бенефициаров системы и размера выплат по линии социального обеспечения и социальной помощи. |
"Finally, we look forward to genuine progress this year in the work of the Conference on Disarmament, achieved through the cooperation of all its member States." |
Наконец, мы рассчитываем на реальный прогресс в этом году в работе Конференции по разоружению, достигнутый путем сотрудничества всех ее государств-членов . |
Now the question is: What will the international community do about such irresponsible policies, which have reversed all the progress we have achieved together? |
Теперь вопрос стоит так: что международное сообщество будет делать в связи со столь безответственной политикой, которая обратила вспять весь достигнутый нами совместно прогресс? |
Twelve years after the signature of the Peace Accords, it is disappointing to observe little progress in their implementation and their de facto disappearance from political discourse, despite the persistence of the problems that the Peace Accords were meant to tackle (para. 11c). |
12 лет спустя после подписания мирных соглашений приходится с сожалением отмечать незначительный прогресс, достигнутый в их осуществлении, и их фактическое исчезновение из контекста политического дискурса, несмотря на сохранение проблем, решить которые были призваны мирные договоренности (пункт 11 с)). |
It noted in particular the initiatives taken in the field of primary education and health care for children under the age of 5, as well as the progress in promoting and protecting women's rights. |
Она отдельно отметила инициативы в сфере начального образования и здравоохранения для детей младше пяти лет, а также прогресс, достигнутый в поощрении и защите прав женщин. |
The collapse in commodity prices and in foreign trade is hurting the poorest and most vulnerable countries, pushing them further into poverty and erasing most of the progress they had made. |
Падение цен на сырьевые товары и сокращение объемов внешней торговли наносят ущерб самым бедным и наиболее уязвимым странам, что загоняет их еще дальше в бедность и сводит на нет достигнутый ими прогресс. |
Notwithstanding progress by the Ministries of Defence and Interior to integrate these revolutionary fighters or reintegrate them into civilian life, a considerable number of revolutionary fighters are not willing to surrender their weapons to State authorities and be absorbed into official State security structures or resume civilian life. |
Несмотря на достигнутый министерствами обороны и внутренних дел прогресс в деле интеграции этих революционных бойцов, либо их реинтеграции в гражданскую жизнь, значительное число революционных бойцов не хотят сдавать оружие властям и вступать в ряды официальных структур государственной безопасности либо возобновлять гражданскую жизнь. |
The thirtieth anniversary of the Convention provided an opportunity to celebrate its near-universal ratification, as well as the recent progress that has been made at the national level to implement it. |
Тридцатая годовщина принятия Конвенции - это серьезный повод торжественно отметить ее практически универсальную ратификацию, а также прогресс, достигнутый за последнее время в деле осуществления Конвенции на национальном уровне. |
Morocco noted with satisfaction the significant progress that Burkina Faso has made since its independence and welcomed the efforts made to guarantee children's rights and the establishment of a solidarity fund for HIV-positive children and the initiative to guarantee the right to health. |
Марокко с удовлетворением отметила значительный прогресс, достигнутый Буркина-Фасо за период после обретения независимости, и приветствовала усилия, предпринятые с целью обеспечения прав детей и создания фонда солидарности для ВИЧ-позитивных детей, а также инициативу по гарантированию права на охрану здоровья. |
The State's progress offers a model to small developing States, and the United Kingdom welcomed the legislative reforms, including a new Criminal Code and Code of Criminal Procedure. |
Прогресс, достигнутый государством, служит моделью для малых развивающихся государств, и Соединенное Королевство с удовлетворением отметило законодательные реформы, включая принятие новых Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. |
Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие. |
Uphold the progress it has achieved in ensuring religious freedom for the different communities and ensuring that religious and belief activities continue to be an enriching feature of Vietnamese society (Lebanon); |
поддержать прогресс, достигнутый страной в обеспечении свободы вероисповедания для различных общин, и принять меры к тому, чтобы деятельность по обеспечению уважения религий и верований по-прежнему рассматривалась в качестве обогащающей жизнь вьетнамского общества (Ливан); |
We should build on the progress already made in the Doha Round negotiations and should make vigorous efforts to achieve the goals set for the present development round at an early date in accordance with the existing mandate. |
Мы должны опираться на прогресс, достигнутый в ходе Дохинского раунда переговоров, и активно стремиться, в соответствии с мандатом, к скорейшему достижению целей, поставленных перед текущим раундом по вопросам развития. |
I do not want to suggest that the progress that has been made is spectacular and that we in Bosnia and Herzegovina, or the international players involved in my country, are filled with great joy. |
Я не хочу сказать тем самым, что достигнутый нами прогресс является блестящим и что нас в Боснии и Герцеговине или международные стороны, вовлеченные в дела моей страны, переполняет большая радость. |
The progress being made by the OPCW in fulfilling its mandate is a living example of the success of disarmament and non-proliferation when we work together on the basis of clear goals, constructive dialogue, goodwill, a spirit of consensus and multilateral organizations such as the OPCW. |
Прогресс, достигнутый ОЗХО в выполнении порученного ей мандата, является наглядным примером успешного осуществления разоружения и нераспространения посредством обеспечения сотрудничества на основе четко сформулированных целей и конструктивного диалога в духе доброй воли и консенсуса при участии многосторонних организаций, таких как ОЗХО. |
The 2002 International Conference on Financing for Development and the Monterrey Consensus reached there demonstrate the grave concern of the international community regarding the worrisome gap between North and South in terms of well-being and social progress. |
Состоявшаяся в 2002 году Международная конференция по финансированию развития и достигнутый в ее ходе Монтеррейский консенсус являются выражением серьезнейшей озабоченности международного сообщества по поводу опасного разрыва между странами Севера и Юга в уровне благосостояния и социального прогресса. |
This progress must be continued, with ongoing assessments and evaluations of the system's technical and functional capability to meet the ever-evolving needs of the Organization and the changing technological landscape. |
Однако достигнутый прогресс необходимо закреплять на основе постоянного анализа и оценки технических и функциональных возможностей системы с точки зрения удовлетворения постоянно меняющихся потребностей Организации и возможных технических решений. |
This report sets out progress that has been made, including the measures that have been taken in a wide range of areas, as well as to indicate the obstacles that remain to the full participation of women in the Cook Islands. |
В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, включая меры, принятые в целом ряде областей, и указываются сохраняющиеся препятствия на пути к полному участию женщин Островов Кука. |
The goals and targets presented in this report provide some meaningful quantitative benchmarks to energize the youth development agenda and monitor progress in four crucial areas of the World Programme of Action for Youth. |
Цели и показатели, представленные в настоящем докладе, служат полезными количественными контрольными отметками, которые призваны стимулировать решение задач в области развития молодежи и отслеживать прогресс, достигнутый в четырех важнейших областях Всемирной программы действий в интересах молодежи. |
Commending Afghanistan's considerable progress towards peace, stability, democratization, socio-economic development and reconciliation during the last 10 years, and expressing support for further steps towards the full realization of these objectives, |
высоко оценивая значительный прогресс на пути к миру, стабильности, демократизации, социально-экономическому развитию и примирению, достигнутый Афганистаном за последние десять лет, и заявляя о поддержке дальнейших мер, призванных обеспечить полную реализацию данных целей, |