The level of implementation and progress towards the goals and targets vary across the eight priority areas as well as across least developed countries. |
Степень осуществления и достигнутый прогресс в реализации поставленных целей и задач различаются по каждой из восьми приоритетных областей, а также по разным странам, принадлежащим к категории наименее развитых стран. |
The Special Adviser welcomed progress towards a nationwide ceasefire made in talks between ethnic armed groups and the Government and noted the need to build trust on both sides. |
Специальный советник приветствовал прогресс в обеспечении общенационального прекращения огня, достигнутый на переговорах между этническими вооруженными группами и правительством, и отметил необходимость укрепления доверия с обеих сторон. |
He commended progress in the constitutional process, which had received fresh impetus with the convening of the first session of the Constitution Drafting Assembly. |
Он высоко оценил прогресс, достигнутый в рамках конституционного процесса, который получил новый импульс в связи с созывом первой сессии Конституционной ассамблеи. |
While the Inspectors acknowledge the progress that has been made, there is much to be accomplished. |
Признавая достигнутый прогресс, инспекторы, тем не менее, отмечают, что многое еще предстоит сделать. |
The committee reviewed the progress in implementing the evaluation policy and commended the Evaluation Office for its strategic planning work. |
Комитет проанализировал прогресс, достигнутый в реализации политики в области оценки, и поблагодарил Управление по вопросам оценки за его работу в сфере стратегического планирования. |
The Council reiterates its strong support for the Special Court and commends the progress the Special Court has achieved. |
Совет вновь заявляет о своей решительной поддержке Специального суда и высоко оценивает достигнутый им прогресс. |
Yet with the progress and increased commitment over the last decade there is light at the end of the tunnel. |
Несмотря на это, достигнутый за последнее десятилетие прогресс, а также укрепление приверженности этому курсу вселяют оптимизм. |
While there has been progress in developing guidance for improved information management, challenges still remain in translating this guidance into practice at the operational level. |
Несмотря на достигнутый прогресс в разработке рекомендаций по улучшению управления информацией, сохраняются трудности с применением этих указаний на практике на оперативном уровне. |
Part of this progress has been driven by better health care, improvement in physical accessibility to health centres and improved female education. |
Отчасти достигнутый прогресс объяснялся повышением качества услуг в сфере здравоохранения, улучшением физического доступа к медицинским учреждениям и повышением уровня образования среди женщин. |
It examines protection challenges related to new and ongoing emergencies, as well as in the context of mixed migration, and reviews progress towards durable solutions. |
В ней рассматриваются вызовы в деле защиты, связанные с новыми и сохраняющимися чрезвычайными ситуациями, а также в контексте смешанной миграции, и освещается прогресс, достигнутый в деле выработки долгосрочных решений. |
Uzbekistan noted Bangladesh progress in protecting human rights and fundamental freedoms; and wide reforms to the legislative, institutional and political mechanisms on human rights. |
Узбекистан отметил прогресс, достигнутый Бангладеш в деле защиты прав человека и основных свобод, а также широкие реформы законодательных, институциональных и политических механизмов, затрагивающих права человека. |
Malaysia commended Bangladesh for its continued commitment to improve the human rights situation and its significant progress in health, education, poverty reduction, women's and children's rights. |
Малайзия с одобрением отметила постоянную приверженность Бангладеш делу улучшения положения в области прав человека и существенный прогресс, достигнутый ею в таких областях, как здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты, права женщин и детей. |
Nigeria commended the Cameroonian authorities for their effort in preparing the National Report and progress in promoting and protecting human rights in the country. |
Нигерия воздала должное властям Камеруна за их усилия по подготовке национального доклада и достигнутый прогресс в поощрении и защите прав человека в стране. |
Nepal highlighted progress in several fields, including women's rights, housing and food, and in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Непал подчеркнул прогресс, достигнутый в нескольких областях, включая права женщин, жилье и продовольствие, а также в осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Poland appreciated progress in preventing the recruitment of children by non-State armed groups, but noted the widespread use of children for intelligence purposes. |
Польша приветствовала прогресс, достигнутый в предупреждении вербовки детей негосударственными вооруженными формированиями, однако отметила широкое использование детей в разведывательных целях. |
The plan is to be reviewed every year, and a project has been launched to develop indicators to measure progress over time. |
План подлежит ежегодному пересмотру, и начато осуществление проекта по разработке показателей, позволяющих оценивать достигнутый с течением времени прогресс. |
The Committee is concerned that, despite progress in recent years, a large section of the rural population still lives in poverty. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на достигнутый в последние годы прогресс, значительная часть сельского населения по-прежнему живет в условиях нищеты. |
The SBI expressed its appreciation to the LEG for the progress that it has made under its work programme for 2012 - 2013. |
ВОО выразил признательность ГЭН за достигнутый ею прогресс в осуществлении ее программы работы на 2012-2013 годы. |
Acknowledging the significant progress that the Permanent Committee has made in the field of Geographical Information System infrastructure development since its establishment, |
подтверждая существенный прогресс, достигнутый Постоянным комитетом со времени его создания в развитии инфраструктуры географической информационной системы, |
Employment has emerged as a major global concern, especially following the financial crisis of 2008 and despite progress in poverty reduction in many parts of the world. |
Вопрос занятости стал предметом серьезной обеспокоенности во всем мире, особенно после финансового кризиса 2008 года и несмотря на прогресс в области сокращения масштабов нищеты, достигнутый во многих регионах мира. |
Despite significant progress in recent years, a large majority of the world's population still does not enjoy comprehensive access to social protection. |
Несмотря на достигнутый в последние годы значительный прогресс, подавляющее большинство людей во всем мире по-прежнему не имеют всестороннего доступа к механизмам социальной защиты. |
He commended the State party for its regular reporting and for the progress it had made in promoting equality and human rights. |
Он положительно отмечает факт регулярного представления государством-участником своих докладов и прогресс, достигнутый им в деле поощрения равенства и прав человека. |
Despite progress in recent years, the Asia-Pacific region remains characterized by a large number of people living without access to modern energy services. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, значительная часть населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему не имеет доступа к современным энергетическим услугам. |
The Working Party recognized the strategic importance of this Resolution, which allows monitoring the significant progress that Governments have made in eliminating bottlenecks and completing missing links in accordance with the AGN. |
Рабочая группа признала стратегическую важность этой резолюции, позволяющей отслеживать значительный прогресс, достигнутый правительствами в деле устранения узких мест и заполнения недостающих звеньев в соответствии с СМВП. |
Despite progress having been made, women are less likely to have access to education in many cultures, making them more likely than men to be illiterate. |
Несмотря на достигнутый прогресс, во многих культурах у женщин меньше шансов получить образование, вследствие чего они чаще мужчин могут остаться неграмотными. |