Noting that progress has been achieved in the recovery and rehabilitation efforts of tsunami-affected countries, and noting also that efforts and assistance are still required to re-establish the basis for long-term sustainable development, |
отмечая прогресс в области восстановления, достигнутый пострадавшими от цунами странами, и отмечая также сохраняющуюся необходимость усилий и помощи для воссоздания базы долгосрочного устойчивого развития, |
Despite modest progress being made by some Member States, the proportion of national budget devoted to health financing is still low in many countries (only Djibouti and Botswana have proportioned 15 per cent or more of their national budgets to health). |
Несмотря на достигнутый некоторыми государствами-членами скромный прогресс, во многих странах доля национального бюджета, посвященная финансированию здравоохранения, все еще является низкой (лишь в Джибути и Ботсване 15 процентов или более от их национального бюджета предназначены для деятельности в области здравоохранения). |
Taking into account that, despite some progress in the fight against poverty, its level is still high in many countries with economies in transition, particularly in the rural areas, |
принимая во внимание, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой, уровень бедности во многих странах с переходной экономикой, особенно в сельских районах, по-прежнему высок, |
We recognize the progress in the implementation of the European Landscape Convention and that these actions are supportive of the achievement of the biodiversity targets in the Kyiv Resolution on Biodiversity, |
Мы признаем прогресс, достигнутый в осуществлении Европейской конвенции о ландшафтах, а также тот факт, что эти действия способствуют достижению целей в отношении биоразнообразия, поставленных в Киевской резолюции о биоразнообразии, |
Noting with satisfaction the progress of UN-Habitat in implementing the kick-start phase of its medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, including its strategic and institutional components, |
с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый ООН-Хабитат в осуществлении деятельности на этапе начала работы по реализации ее среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы, в том числе в связи с его стратегическими и организационными компонентами, |
3 Welcomes the progress that has been made on several fronts in addressing the challenges outlined in the report and encourages greater sharing of lessons learned and best practices and their broader application; |
З. приветствует прогресс, достигнутый по некоторым направлениям, в области решения проблемы, отраженных в докладе, и призывает более широко обмениваться накопленным опытом и наилучшими видами практики и к их более широкому применению; |
Our progress must be measured in terms of concrete results, not only in terms of money spent. And reaching the Goals is only part of the equation: it is equally important to ensure the sustainability and the effectiveness of the results. |
Достигнутый нами прогресс должен измеряться с точки зрения конкретных результатов, а не только израсходованных средств, а достижение ЦРДТ - это лишь часть уравнения: в одинаковой степени важно добиваться устойчивости и эффективности результатов. |
(o) Welcomes the progress that has been achieved in increasing the number of States offering opportunities for resettlement and the number of refugees resettled, in particular of women and girls at heightened risk; |
о) приветствует прогресс, достигнутый в увеличении числа государств, предлагающих возможности для переселения, и числа переселившихся беженцев, в частности женщин и девочек, относящихся к группе повышенного риска; |
Noting the progress that Afghanistan has made in implementing the Afghan National Drug Control Strategy, including the doubling of the number of its provinces free of opium poppy, from six to thirteen, in 2007, |
отмечая прогресс, достигнутый Афганистаном в осуществлении Национальной стратегии Афганистана в области контроля над наркотиками, включая удвоение в 2007 году с шести до тринадцати количества провинций, свободных от опийного мака, |
The conference participants reviewed the findings related to POPs from the Task Force's second meeting in Moscow in 2006, and noted the progress that had been made since that time in working towards the Task Force's next assessment report. |
Участники конференции рассмотрели выводы в отношении СОЗ, сделанные на втором совещании Целевой группы, состоявшемся в 2006 году в Москве, и отметили прогресс, достигнутый с того времени в области подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке. |
(b) Bad conditions of detention, despite recent progress, in the centres for children; including overcrowding, lack of medical and psychological services, and lack of sanitation; |
Ь) несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, условия содержания под стражей в центрах по-прежнему являются неудовлетворительными, в частности по следующим параметрам: переполненность, неоказание медицинских и психологических услуг, антисанитария; |
Decides to review, at its thirteenth session (December 2007), the progress, need for continuation and terms of reference of the group, and to adopt a decision thereon. |
постановляет рассмотреть на своей тринадцатой сессии (декабрь 2007 года) достигнутый прогресс, необходимость продолжения работы и продления круга ведения Группы и принять по этим вопросам соответствующее решение. |
Welcoming the considerable progress that has been made by the secretariat, as the administrator of the international transaction log, with regard to the development of the international transaction log, |
приветствуя значительный прогресс, достигнутый секретариатом как администратором международного регистрационного журнала операций в деле разработки международного регистрационного журнала операций, |
Welcoming the Government of Liberia's progress in implementing the Governance and Economic Management Assistance Program, designed to ensure prompt implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to expedite the lifting of the measures imposed by resolution 1521 (2003), |
приветствуя прогресс, достигнутый правительством Либерии в деле осуществления Программы оказания помощи в сфере государственного и экономического управления, направленной на обеспечение оперативного претворения в жизнь Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и ускорение отмены мер, введенных резолюцией 1521 (2003), |
The availability of good statistics and the capacity of governments, donors and international organizations to systematically measure, monitor and report on progress in all policy areas lies at the heart of development policy and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Наличие качественных статистических данных и способность правительств, доноров и международных организаций систематически оценивать и контролировать прогресс, достигнутый по всем направлениям деятельности, и представлять по нему отчетность имеют исключительно важное значение для политики в области развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The European Union strongly supports the work of the Counter-Terrorism Committee (CTC) and its Executive Directorate (CTED) in promoting and monitoring the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and welcomes the recent progress in their work. |
Европейский союз твердо поддерживает деятельность Контртеррористического комитета (КТК) и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) по содействию осуществлению резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и контролю за их выполнением и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в их работе за последнее время. |
While the tracking of performance against the UNIFEM management results framework registered progress in 2008, first-year reporting and review suggest that systems and knowledge should be enhanced to improve performance in a number of areas: |
Несмотря на прогресс, достигнутый в 2008 году в деле отслеживания эффективности работы с применением системы управления результатами, материалы отчетности и обзора за первый год указывают на необходимость укрепления систем и базы знаний в интересах улучшения показателей эффективности в ряде следующих областей: |
Acknowledging the progress that has been made to address the problem of depletion of the ozone layer through the global elimination of production of over 96 per cent of historic levels of ozone-depleting substances between 1987 and 2007, |
признавая прогресс, достигнутый в решении проблемы разрушения озонового слоя на основе глобального прекращения производства с 1987 года по 2007 год свыше 96 процентов озоноразрушающих веществ по сравнению с их прошлым уровнем, |
At the end of the consultations, upon the agreement of the Council members, the President of the Security Council read a statement to the press, in which Council members welcomed the progress towards the Constituent Assembly election. |
По завершении консультаций, по согласованию с членами Совета, Председатель Совета Безопасности зачитал заявление для печати, в котором члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в направлении проведения выборов в Учредительное собрание. |
In the light of this review, the efforts, progress and constraints required in the field of human rights and the challenges that need to be taken up in order to improve the situation of human rights in the field have been identified. |
В рамках работы по рассмотрению нынешнего положения дел в стране были подведены итоги принятых усилий, проанализирован достигнутый прогресс, обозначены трудности на пути осуществления прав человека и приняты меры для преодоления существующих проблем на пути улучшения положения с правами человека на местах. |
(a) Assess the progress to date and the remaining gaps in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, building on, inter alia, existing reports and relevant processes; |
а) проанализировать, в частности с опорой на имеющиеся доклады и соответствующие процессы, прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и сохраняющиеся пробелы в их осуществлении; |
(c) Acknowledged the substantial progress gained so far and recommended building on the solid base that has been achieved, while concentrating on the remaining paragraphs and respecting and maintaining the spirit of understanding reached during the negotiations in July and October; |
с) признал уже достигнутый существенный прогресс и рекомендовал строить дальнейшую работу на уже созданном прочном фундаменте, сосредоточившись на остающихся пунктах, а также уважая и сохраняя тот дух понимания, который был достигнут в ходе июльских и октябрьских переговоров; |
Welcomes with high appreciation the successful start, as a matter of urgency, of the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action, including the workplan on enhancing mitigation ambition, and the progress that has been made in 2012; |
приветствует с большим удовлетворением успешное начало в срочном порядке работы Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий, включая план работы по повышению уровня амбициозности действий по предотвращению изменения климата, а также прогресс, достигнутый в 2012 году; |
Conscious that, despite the progress that has been made in ensuring global food availability, 800 million people remain chronically undernourished and about 200 million children under the age of five suffer from protein and energy deficiencies, |
сознавая, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обеспечении глобального доступа к продовольствию, 800 миллионов человек по-прежнему хронически недоедают и около 200 миллионов детей в возрасте до пяти лет страдают от белково-энергетической недостаточности, |
Noting the appreciable progress the Liberian parties have recently made towards the peaceful resolution of the conflict including the re-establishment of a cease-fire, installation of the new Council of State and an agreement on a timetable for the implementation of the peace process from cease-fire to election, |
отмечая недавно достигнутый либерийскими сторонами ощутимый прогресс на пути к мирному урегулированию конфликта, включая восстановление прекращения огня, создание нового Государственного совета и соглашение о графике осуществления мирного процесса от прекращения огня до выборов, |